1 00:00:00,751 --> 00:00:03,254 Olha só isso, é muito maneiro. 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,506 Ligar para Leonard Hofstadter. 3 00:00:05,673 --> 00:00:09,593 Você disse "Ligar para Helen Boxleitner"? 4 00:00:11,512 --> 00:00:15,474 Não. Ligar para Leonard Hofstadter. 5 00:00:15,641 --> 00:00:19,353 Você disse "Ligar para a Sinagoga Beth Seder"? 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,940 - Não. - Aqui, deixa eu tentar. 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,695 Ligar para M'kflono M'kflooniloo. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 Ligando para Rajesh Koothrappali. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,290 Muito impressionante. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,667 E um pouco racista. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,254 Se cansaram de brincar de Gozar da Tecnologia Burra... 12 00:00:45,421 --> 00:00:46,964 podemos seguir com a noite de "Halo"? 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,216 Íamos começar às 20 h. Agora são 20h06. 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,801 Então vamos começar agora. 15 00:00:50,968 --> 00:00:53,053 Temos que decidir se os 6 minutos perdidos... 16 00:00:53,220 --> 00:00:56,140 vão sair do jogo, do tempo no banheiro ou da hora da pizza. 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,100 Podemos dividir em dois, dois e dois. 18 00:00:58,267 --> 00:01:01,979 Se a pizza tiver anchovas, não dá para tirar do tempo no banheiro. 19 00:01:02,146 --> 00:01:04,648 Ah, quem pode ser? 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,610 - Oi, Penny. Entre. - Oi, pessoal. 21 00:01:07,777 --> 00:01:12,239 Um homem que tem sorte com as mulheres não sabe a sorte que tem. 22 00:01:14,533 --> 00:01:16,327 Não, não sabe. 23 00:01:16,827 --> 00:01:19,663 - Eu posso me esconder aqui um pouco? - Claro. O que houve? 24 00:01:19,830 --> 00:01:22,666 Bom, tem essa garota que eu conheço lá de Nebraska, a Christy. 25 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Enfim, ela ligou e falou: "Oi, como está a Califórnia?" 26 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 E eu falei "maravilha", porque não é Nebraska. 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,966 Daí ela se convidou para passar um tempo comigo. 28 00:01:31,133 --> 00:01:32,802 20h08. 29 00:01:34,553 --> 00:01:37,181 Ela chegou hoje, e passou o dia no meu apartamento... 30 00:01:37,348 --> 00:01:41,477 falando dos caras com quem dormiu em Omaha, ou seja, todos caras de Omaha. 31 00:01:41,644 --> 00:01:46,232 E ficou lavando, na pia do banheiro, as calcinhas mais indecentes que eu já vi. 32 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 Ela lava um fio dental por vez ou ela joga tudo junto? 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,571 Como uma espécie de caldeirão erótico? 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,700 - Ele precisa mesmo segurar a onda. - Eu sei. 35 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Se você não gosta dessa Christy, por que a está deixando ficar? 36 00:02:01,372 --> 00:02:04,250 Ela era noiva do meu primo enquanto dormia com meu irmão... 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,709 então ela é quase da família. 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Eu peço desculpas pela minha explosão de antes. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,549 Quem precisa de "Halo" quando podemos ouvir... 40 00:02:11,715 --> 00:02:14,760 os deliciosos contos da vadia de Omaha? 41 00:02:16,178 --> 00:02:17,763 Não acho que ela seja uma vadia. 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,557 Não, ela é mesmo uma vadia. 43 00:02:19,723 --> 00:02:22,142 Ela não tem nenhum padrão. 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,562 Uma vez, ela estava na... 45 00:02:24,728 --> 00:02:25,896 Onde está o Howard? 46 00:02:26,063 --> 00:02:27,314 Bonjour, mademoiselle. 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,275 Então você é nova na cidade... 48 00:02:30,818 --> 00:02:32,111 Ai, por favor. 49 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 BiG BANG: a TEORIA 50 00:03:01,849 --> 00:03:06,395 Eu não acredito que a Christy deixou o Howard entrar no meu apartamento. 51 00:03:06,770 --> 00:03:09,064 E eu não acredito que pessoas paguem por mapa astral... 52 00:03:09,231 --> 00:03:13,569 mas, falando de coisas sérias, são 20h13 e ainda não estamos jogando "Halo". 53 00:03:13,736 --> 00:03:16,614 Tudo bem. Vamos jogar um contra o outro até ele voltar. 54 00:03:16,780 --> 00:03:18,532 Um contra o outro? Não jogamos assim. 55 00:03:18,699 --> 00:03:22,494 Nós jogamos em duplas, não um contra o outro. Um contra o outro. 56 00:03:22,953 --> 00:03:27,124 O único jeito de jogarmos em duplas agora seria se cortássemos o Raj ao meio. 57 00:03:27,416 --> 00:03:31,378 Claro, cortem o estrangeiro ao meio. Tem mais um bilhão de onde ele veio. 58 00:03:31,754 --> 00:03:33,797 Se precisam de uma quarta pessoa, eu jogo. 59 00:03:33,964 --> 00:03:36,508 - Grande idéia. - Não. 60 00:03:37,551 --> 00:03:41,597 A roda foi uma grande idéia. A relatividade foi uma grande idéia. 61 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Esta é só uma noção, e bem porcariazinha. 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,603 - Por quê? - Por quê? 63 00:03:47,770 --> 00:03:51,190 - Ai, Penny, Penny, Penny. - O que, o que, o quê? 64 00:03:51,357 --> 00:03:54,526 É uma simulação complexa de batalha e com aprendizado demorado. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,571 Existem várias armas, veículos e estratégias para dominar... 66 00:03:57,738 --> 00:04:00,574 sem falar na trama extremamente intrincada. 67 00:04:00,741 --> 00:04:03,994 Legal! De quem era a cabeça que eu acabei de explodir? 68 00:04:04,620 --> 00:04:05,663 Minha. 69 00:04:06,830 --> 00:04:10,000 Certo, eu já saquei. Vamos nessa, rapazes. 70 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 É o único jeito de jogarmos em duplas. 71 00:04:12,795 --> 00:04:17,132 Sim, mas o parceiro dela vai ser prejudicado pela falta de experiência dela, além do... 72 00:04:17,299 --> 00:04:19,426 Lá se foi sua cabeça de novo. 73 00:04:20,052 --> 00:04:23,514 Bom, não é muito esportivo atirar em alguém que acabou de ser gerado. 74 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Você tem que dar uma chance para... Ah, por favor! 75 00:04:27,101 --> 00:04:28,978 Raj, Raj. Ela me encurralou. Dê cobertura. 76 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 Cubra isso, seu bocó. 77 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Penny, você está detonando. 78 00:04:33,941 --> 00:04:36,026 É, e o Sheldon foi detonado. 79 00:04:37,903 --> 00:04:40,656 Certo, já chega. Eu não sei como, mas ela está roubando. 80 00:04:40,823 --> 00:04:44,451 Ninguém consegue ser tão bonita e tão boa jogadora. 81 00:04:44,618 --> 00:04:46,829 Espere, volte aqui. Você esqueceu uma coisa. 82 00:04:46,996 --> 00:04:48,038 O quê? 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,666 A granada de plasma. 84 00:04:52,918 --> 00:04:54,795 Olha, você está chovendo. 85 00:04:56,005 --> 00:04:59,508 Pode rir agora, espere até precisar de suporte técnico. 86 00:05:01,176 --> 00:05:03,512 Nossa. Ele é um péssimo perdedor, não é? 87 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 Bom, para ser honesto, ele também é um péssimo vencedor. 88 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Bom, foi bem divertido. 89 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 Penny, nós formamos uma ótima dupla. 90 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Poderíamos participar de um torneio de "Halo" um dia desses. 91 00:05:14,606 --> 00:05:17,026 Ou poderíamos viver nossas vidas. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,696 Acho que, para você, isso é uma opção. 93 00:05:21,155 --> 00:05:22,698 - Boa noite, Leonard. - Boa noite. 94 00:05:22,865 --> 00:05:25,367 Como sempre, bom falar com você, Raj. 95 00:05:26,702 --> 00:05:28,787 O que você acha que ela quis dizer com isso? 96 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Ela é um enigma, Raj. 97 00:05:32,207 --> 00:05:35,169 E o jogo tem um código de ética, Penny. Estabelecido... 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,212 Ela já foi embora, Sheldon. 99 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 Bom, ela podia ter se despedido. 100 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Está legal, eu tenho um problema. 101 00:05:43,302 --> 00:05:46,555 Chama-se síndrome do túnel do carpo e, honestamente, você merece. 102 00:05:48,265 --> 00:05:49,308 O que aconteceu? 103 00:05:49,475 --> 00:05:55,272 Bom, o Howard e a Christy estão meio que se entendendo no meu quarto. 104 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Tem certeza? - Olha, eu cresci em uma fazenda. 105 00:05:58,984 --> 00:06:02,988 Pelo barulho, ou estão transando ou Howard ficou preso em uma máquina de ordenha. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,493 Eu poderia passar a noite aqui? 107 00:06:07,659 --> 00:06:10,871 Não, fique no sofá, ou na minha cama. Eu comprei travesseiros novos. 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 Hipoalergênicos. 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,167 O sofá está bom. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,586 Espere só um pouco. Leonard, um momento. 111 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Vejamos, você está incomodado. 112 00:06:23,342 --> 00:06:24,384 Por onde eu começo? 113 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Você que sabe. Os doidos têm prioridade. 114 00:06:27,554 --> 00:06:29,890 Primeiro, nós não recebemos hóspedes. 115 00:06:30,057 --> 00:06:33,102 Se eu pudesse pagar o aluguel, pediria para você ir embora. 116 00:06:33,852 --> 00:06:36,522 Sua amizade também significa muito para mim. O que mais? 117 00:06:37,106 --> 00:06:39,358 Bom, nossos mantimentos de terremoto. 118 00:06:39,525 --> 00:06:41,944 - Há o suficiente para dois, por dois dias. - E daí? 119 00:06:42,111 --> 00:06:45,364 E daí que se tivermos um terremoto e os três ficarem presos aqui... 120 00:06:45,531 --> 00:06:48,534 podemos ficar sem comida amanhã à tarde. 121 00:06:49,284 --> 00:06:51,411 Você está insinuando que, se a Penny ficar... 122 00:06:51,578 --> 00:06:53,705 podemos sucumbir ao canibalismo? 123 00:06:53,872 --> 00:06:56,750 Ninguém acha que vai acontecer até que acontece. 124 00:06:58,043 --> 00:07:02,965 Penny, se prometer não arrancar a carne dos nossos corpos com os dentes, pode ficar. 125 00:07:04,133 --> 00:07:08,220 - O quê? - Ele está usando reductio ad absurdum. 126 00:07:09,096 --> 00:07:12,641 Uma falácia lógica em que um argumento é levado a proporções ridículas... 127 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 e então criticado como resultado. E eu não gosto disso. 128 00:07:16,812 --> 00:07:19,148 Vou pegar um cobertor e um travesseiro para você. 129 00:07:19,481 --> 00:07:23,819 Já que estou obviamente sendo ignorado, vamos falar das regras da matinais. 130 00:07:23,986 --> 00:07:26,488 Eu uso o banheiro das 7 h às 7h20. 131 00:07:26,655 --> 00:07:29,158 Planeje seu banho e funções corporais de acordo. 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 Como eu vou planejar minhas funções corporais? 133 00:07:33,078 --> 00:07:35,330 Sugiro não tomar líquidos depois das 23 h. 134 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 - Aqui está. - Obrigada, Leonard. 135 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Errado. 136 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Estou ouvindo. 137 00:07:46,175 --> 00:07:48,177 Deve deitar sua cabeça do outro lado. 138 00:07:48,343 --> 00:07:50,345 - Por quê? - É uma convenção cultural. 139 00:07:50,512 --> 00:07:52,264 Uma cama, mesmo temporária... 140 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 é sempre colocada na direção oposta à porta. 141 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 Isso atende ao instinto primitivo de proteger-se contra saqueadores. 142 00:08:03,233 --> 00:08:05,027 Eu vou arriscar. 143 00:08:05,194 --> 00:08:06,570 Mais alguma coisa? 144 00:08:06,737 --> 00:08:10,699 Sim, se você usar minha escova de dentes, eu pulo daquela janela. 145 00:08:12,201 --> 00:08:15,037 Por favor, não vá ao meu enterro. Tenha uma boa noite. 146 00:08:17,581 --> 00:08:19,708 - Desculpe por isso. - Tudo bem. 147 00:08:19,875 --> 00:08:24,254 Para você saber, a escova dele é a vermelha dentro da caixa de acrílico sob a luz UV. 148 00:08:24,963 --> 00:08:27,841 - Entendi. - Bom, durma bem. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Obrigada. 150 00:08:32,554 --> 00:08:35,557 Expressão engraçada, "durma bem". 151 00:08:36,975 --> 00:08:39,144 Refere-se às primeiras camas... 152 00:08:39,311 --> 00:08:43,106 as quais eram um colchão suspenso por cordas interligadas, o que, às vezes... 153 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 Durma bem. 154 00:10:00,642 --> 00:10:01,977 O que está fazendo? 155 00:10:05,480 --> 00:10:09,026 Todo sábado, desde que moramos neste apartamento, acordo às 6h15... 156 00:10:09,192 --> 00:10:11,862 encho uma tigela de cereal, ponho um quarto de xícara de leite... 157 00:10:12,029 --> 00:10:16,783 sento deste lado do sofá, ligo a TV na BBC e assisto ao Doctor Who. 158 00:10:17,576 --> 00:10:18,660 Penny está dormindo. 159 00:10:20,287 --> 00:10:22,706 Todo sábado, desde que moramos neste apartamento... 160 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 acordo às 6h15, encho uma tigela de cereal... 161 00:10:25,000 --> 00:10:27,169 Eu sei. Mas você tem uma TV no quarto. 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,004 Por que não toma café na cama? 163 00:10:29,379 --> 00:10:33,175 Porque eu não sou nem um inválido, nem uma mulher comemorando o Dia das Mães. 164 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Que horas são? 165 00:10:36,803 --> 00:10:38,347 Quase 6h30. 166 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 Eu dormi o dia todo? 167 00:10:41,058 --> 00:10:42,893 Não, são 6h30 da manhã. 168 00:10:43,643 --> 00:10:46,063 Qual é o seu problema? 169 00:10:47,230 --> 00:10:49,775 Este cereal perdeu toda a integridade molecular. 170 00:10:49,941 --> 00:10:52,778 Agora virou uma tigela de mingau de trigo. 171 00:10:53,737 --> 00:10:56,406 Hola, amigos nerds. 172 00:10:58,742 --> 00:11:01,036 Por que vocês não gostam de dormir? 173 00:11:02,037 --> 00:11:03,789 Você está com o meu roupão? 174 00:11:05,290 --> 00:11:07,417 Ah, é. Desculpe. Eu mando lavar. 175 00:11:07,584 --> 00:11:09,920 Tudo bem, pode ficar com ele. 176 00:11:10,712 --> 00:11:13,131 - Onde está a Christy? - No chuveiro. 177 00:11:13,382 --> 00:11:15,634 Falando nisso, onde você comprou aquela esponja? 178 00:11:15,801 --> 00:11:18,387 A sua alcança lugares onde a minha não sonha chegar. 179 00:11:22,557 --> 00:11:24,768 Você usou a minha esponja? 180 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 Mais precisamente, nós usamos sua esponja. 181 00:11:27,521 --> 00:11:30,148 Eu esfoliei a Christy todinha. 182 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Pode ficar com a esponja também. 183 00:11:34,736 --> 00:11:38,907 Então vamos ter que conversar sobre a sua coleção de bichos de pelúcia. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,494 - Howard? - Estou aqui, mulher. 185 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Aí está a minha pequena locomotiva. 186 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Bom, está aí um livro infantil que eu nunca mais vou ler. 187 00:11:55,424 --> 00:11:57,426 Oi. Eu sou a Christy. 188 00:11:57,592 --> 00:11:59,261 - Leonard. - Eu sou o Sheldon. 189 00:11:59,428 --> 00:12:01,680 Certo. Vocês são o bando do Howard. 190 00:12:04,182 --> 00:12:06,101 Então, Christy, quais são os seus planos? 191 00:12:06,268 --> 00:12:09,688 Howard disse que vai me levar para fazer compras em Beverly Hills. 192 00:12:09,855 --> 00:12:13,567 Não, digo planos de encontrar um lugar para morar. Outro que não a minha casa. 193 00:12:13,733 --> 00:12:16,695 Não que eu não goste de recebê-la, mas está um pouco cheio. 194 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Penny, você é sempre bem-vinda para ficar aqui. 195 00:12:19,114 --> 00:12:22,159 Ah, ótimo. Agora vamos montar uma pequena hospedaria. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 Vamos ver o problema por outro ângulo. 197 00:12:24,953 --> 00:12:28,081 - Por que a Christy não fica comigo? - Você mora com a sua mãe. 198 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Não moro. Minha mãe mora comigo. 199 00:12:31,918 --> 00:12:35,630 Tudo certo. A Christy vai ficar com Howard, Penny volta para o seu apartamento. 200 00:12:35,797 --> 00:12:38,216 E eu vou assistir aos últimos minutos do Doctor Who... 201 00:12:38,383 --> 00:12:41,470 embora, a esta altura, esteja mais para Doutor Quem Se Importa. 202 00:12:42,596 --> 00:12:46,141 - Sheldon, você não pode ditar... - Não falem mais. Vão embora. 203 00:12:47,142 --> 00:12:50,770 Então, o que me diz? Quer ir para a Casa Wolowitz? 204 00:12:50,937 --> 00:12:53,482 O que é isso, tipo um restaurante mexicano? 205 00:12:53,648 --> 00:12:55,817 Desculpe, eu devia ter falado antes. 206 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 Meu sobrenome é Wolowitz. 207 00:12:59,196 --> 00:13:00,530 Isso é tão legal. 208 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 Meu primeiro judeu. 209 00:13:06,203 --> 00:13:09,664 Imagino que não haja muitos judeus em Nebraska. 210 00:13:12,000 --> 00:13:14,669 - Ainda vai me levar para fazer compras? - O que você quiser. 211 00:13:14,836 --> 00:13:17,172 Está bem, vou arrumar minhas coisas. 212 00:13:19,758 --> 00:13:23,345 Quando aperfeiçoarem a clonagem de humanos, vou encomendar doze dela. 213 00:13:25,347 --> 00:13:27,182 Howard, não vê que ela o está usando? 214 00:13:27,349 --> 00:13:30,602 E quem liga? Ontem à noite, ela tirou a blusa e eu chorei. 215 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Howard, eu a conheço. 216 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 Ela dorme com qualquer um, desde que comprem coisas para ela. 217 00:13:36,441 --> 00:13:37,901 - É mesmo? - É. 218 00:13:42,030 --> 00:13:46,535 Se vocês me dão licença, tenho algumas ações para resgatar. 219 00:13:53,124 --> 00:13:56,002 Desculpem-me, não dá para fazer isto sem o Wolowitz. 220 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 Não podemos pedir comida chinesa sem o Wolowitz? 221 00:13:59,339 --> 00:14:00,632 Deixe-me orientá-lo. 222 00:14:00,799 --> 00:14:03,510 Nosso pedido padrão é: pastéis de forno como entrada... 223 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 o frango General Tso, bife com brócolis... 224 00:14:05,971 --> 00:14:08,348 camarão com molho de lagosta e lo mein de legumes. 225 00:14:08,515 --> 00:14:10,433 Entende o problema? 226 00:14:11,893 --> 00:14:13,853 Você que tem problemas. 227 00:14:14,020 --> 00:14:17,649 Todo o nosso pedido é dividido em quatro pastéis de entrada... 228 00:14:17,816 --> 00:14:20,318 e quatro pratos para quatro pessoas. 229 00:14:22,153 --> 00:14:24,322 Então nós pedimos três pratos. 230 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Está bem. Qual você quer eliminar? 231 00:14:26,241 --> 00:14:29,160 - E quem fica com o pastel extra? - Podemos cortá-lo em três. 232 00:14:29,327 --> 00:14:30,787 Aí não é mais um pastel. 233 00:14:30,954 --> 00:14:34,749 Uma vez cortado, ele vira, na melhor das hipóteses, um sanduíche aberto. 234 00:14:35,208 --> 00:14:36,501 Oi, pessoal. 235 00:14:36,960 --> 00:14:41,298 Onde está o seu amigo chato que pensa que fala mandarim? 236 00:14:41,464 --> 00:14:43,883 Ele colocou o seu bem-estar à frente do coletivo. 237 00:14:44,050 --> 00:14:46,428 De onde ele vem, isso dá pena de morte. 238 00:14:47,053 --> 00:14:49,806 Eu sou de Sacramento. 239 00:14:53,226 --> 00:14:56,146 Nós podemos pedir três pastéis ao invés de quatro? 240 00:14:56,313 --> 00:14:57,856 Sem substituições. 241 00:14:58,023 --> 00:15:00,483 Não é uma substituição, é uma redução. 242 00:15:00,650 --> 00:15:03,069 Está bem. Sem reduções. 243 00:15:03,820 --> 00:15:06,281 Está bem. Traga três porções de pastéis. 244 00:15:06,448 --> 00:15:08,908 - São doze, cada um come quatro. - Isso dá certo. 245 00:15:09,075 --> 00:15:11,578 Não, com tantos pastéis, teremos de eliminar outra coisa. 246 00:15:11,745 --> 00:15:12,996 Sem eliminações. 247 00:15:14,414 --> 00:15:16,833 Se tivermos a mais, levamos as sobras para casa. 248 00:15:17,000 --> 00:15:20,587 E dividimos como? Estou dizendo, não dá para comer sem o Wolowitz. 249 00:15:20,754 --> 00:15:22,255 Wolowitz está com a namorada. 250 00:15:22,422 --> 00:15:24,966 Se tivéssemos convidado Penny, teríamos a quarta pessoa. 251 00:15:25,133 --> 00:15:26,885 Você já a viu comendo comida chinesa? 252 00:15:27,052 --> 00:15:29,304 Ela usa um garfo e molha o rolinho duas vezes. 253 00:15:29,846 --> 00:15:33,224 - Nós não pedimos rolinhos. - Eu sei, mas teríamos de pedir com ela aqui. 254 00:15:33,391 --> 00:15:34,851 Nós podemos tomar uma decisão? 255 00:15:35,018 --> 00:15:39,439 Além de crianças passarem fome na Índia, tem um indiano passando fome aqui. 256 00:15:40,899 --> 00:15:44,110 Essa é uma idéia. Por que não vamos comer comida indiana? 257 00:15:45,445 --> 00:15:46,863 Vocês são legais. 258 00:15:47,030 --> 00:15:50,283 Olha o que podemos fazer. Eu vou trazer os quatro pastéis. 259 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Quando eu passar pela mesa... 260 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 talvez eu tropece, aí um dos pastéis cai no chão. 261 00:15:55,413 --> 00:15:56,456 Ninguém precisa saber. 262 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 Eu vou saber. 263 00:16:05,465 --> 00:16:07,967 - Que tal sopa? - É, sempre dá para dividir sopa. 264 00:16:08,134 --> 00:16:09,636 E os tofus? 265 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 Oi, pessoal, tudo bem? 266 00:16:17,811 --> 00:16:19,813 É noite de "Halo". 267 00:16:20,647 --> 00:16:22,023 É? Está bem. 268 00:16:23,775 --> 00:16:25,235 E daí? 269 00:16:25,735 --> 00:16:28,738 Com o Wolowitz passando todo o seu tempo com sua amiga Christy... 270 00:16:28,905 --> 00:16:32,909 Ela não é minha amiga. Amigos não sujam a sua coleção de ursinhos. 271 00:16:33,910 --> 00:16:37,706 Certo, tudo bem. Com o Wolowitz ocupado em outro lugar... 272 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 nós queríamos lhe perguntar uma coisa. 273 00:16:40,500 --> 00:16:42,377 - Sheldon? - Sim. 274 00:16:45,171 --> 00:16:48,174 Penny, nós adoraríamos... 275 00:16:48,341 --> 00:16:51,010 se você fosse o quarto membro na nossa equipe de "Halo". 276 00:16:51,928 --> 00:16:55,849 Acho que não preciso dizer a honra que seria. 277 00:16:58,268 --> 00:16:59,477 Ah, que fofo. 278 00:16:59,644 --> 00:17:01,688 Mas eu vou sair para dançar com uma amiga. 279 00:17:01,855 --> 00:17:04,149 Você não pode sair, é noite de "Halo". 280 00:17:04,524 --> 00:17:06,693 Bom, para a Penny, é noite de dançar. 281 00:17:06,860 --> 00:17:08,820 - Você sai para dançar toda quarta? - Não. 282 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 Então não é noite de dançar. 283 00:17:12,198 --> 00:17:13,783 Por que não jogo com vocês amanhã? 284 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Hoje é a noite de "Halo". É como falar com uma parede. 285 00:17:18,371 --> 00:17:21,958 Sheldon, você e eu vamos ter um problema. 286 00:17:23,752 --> 00:17:25,879 Sheldon, lembre-se, nós ensaiamos. 287 00:17:26,045 --> 00:17:28,798 Sim, mas você não a definiu como totalmente irracional. 288 00:17:29,299 --> 00:17:31,217 Muito bem, pessoal, eu tenho que ir. 289 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Boa sorte. 290 00:17:36,222 --> 00:17:39,893 Talvez devêssemos ter perguntado se podíamos ir dançar com ela e a amiga. 291 00:17:40,059 --> 00:17:42,228 Digamos que sabemos dançar, o que não sabemos... 292 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 nós somos três e elas são duas. 293 00:17:44,481 --> 00:17:48,777 - E daí? - É a questão do restaurante chinês de novo. 294 00:17:48,943 --> 00:17:51,946 Garanto que cortar um pastel em três é brincadeira de criança... 295 00:17:52,113 --> 00:17:56,367 perto de três homens tentando dançar com 67 por cento de uma mulher. 296 00:17:57,535 --> 00:18:01,080 Por favor, Sheldon, você me deixa maluco. 297 00:18:01,247 --> 00:18:03,583 Não é raiva de mim, senhor, mas da matemática. 298 00:18:03,750 --> 00:18:05,460 Estou certo que é raiva de você. 299 00:18:05,627 --> 00:18:08,338 O que está acontecendo com a gente? Vamos desintegrar. 300 00:18:10,089 --> 00:18:12,550 - Para quem está ligando? - Para o único que pode restaurar... 301 00:18:12,717 --> 00:18:15,220 o equilíbrio do nosso universo. 302 00:18:15,386 --> 00:18:16,846 Alô, aqui é o Howard Wolowitz. 303 00:18:17,013 --> 00:18:18,556 E a Christy Vanderbelt. 304 00:18:18,723 --> 00:18:22,435 Nós não podemos atender porque estamos transando. 305 00:18:24,562 --> 00:18:27,023 Não vai gravar isso na nossa mensagem, não é? 306 00:18:27,190 --> 00:18:29,734 Não, eu estou brincando. Vamos gravar de novo. 307 00:18:32,737 --> 00:18:34,030 Sheldon, pense bem nisso. 308 00:18:34,197 --> 00:18:37,242 Você vai pedir para o Howard escolher entre sexo e "Halo". 309 00:18:37,408 --> 00:18:41,079 Não, eu vou pedir para ele escolher entre sexo e "Halo 3". 310 00:18:41,538 --> 00:18:43,623 Até onde eu sei, sexo não foi atualizado... 311 00:18:43,790 --> 00:18:46,960 para incluir gráficos de alta definição e armas avançadas. 312 00:18:47,126 --> 00:18:50,797 Você está certo, tudo que o sexo inclui é nudez, orgasmos e contato humano. 313 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Eu tenho razão. 314 00:18:53,424 --> 00:18:57,136 Só estou dizendo que pode tirar a droga do plástico do sofá de vez em quando. 315 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 Para quê, para você e Howard treparem nele? 316 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Senhoras, senhoras, deve haver um meio termo. 317 00:19:03,810 --> 00:19:06,062 - Cala a boca, Howard. - Cala a boca, Howard. 318 00:19:06,813 --> 00:19:09,482 Vocês conversem. Eu vou dar uma volta com a minha Vespa. 319 00:19:09,649 --> 00:19:11,985 Você está feliz? Tirou o seu próprio filho de casa. 320 00:19:12,151 --> 00:19:13,820 Por que você não pára de se meter? 321 00:19:13,987 --> 00:19:16,990 - O que vocês estão fazendo aqui? - É noite de "Halo". 322 00:19:17,407 --> 00:19:21,661 Ele não é um homem, é um idiota. E não fale comigo nesse tom, sua interesseira. 323 00:19:21,828 --> 00:19:23,496 - Do que você me chamou? - Você ouviu. 324 00:19:23,663 --> 00:19:26,332 E lhe digo uma coisa, você está atrás do otário errado. 325 00:19:26,499 --> 00:19:29,586 Enquanto você estiver aqui, Howard está fora do testamento. 326 00:19:29,752 --> 00:19:33,006 Quer saber? Eu tenho ofertas melhores. Vou dar o fora daqui. 327 00:19:33,172 --> 00:19:37,010 Isso mesmo, volte para a Babilônia, sua piranha. 328 00:19:40,263 --> 00:19:42,432 Então, noite de "Halo", hein? 329 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Eu achei que ela fosse a vadia de Omaha. 330 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Sheldon, ele está na sua mira. Atire. Ele está carregando o rifle de plasma. 331 00:19:56,696 --> 00:19:59,449 - Não posso atirar, estou disfarçado. - Raj, mata o Sheldon. 332 00:19:59,616 --> 00:20:00,700 Eu não o vejo. 333 00:20:00,867 --> 00:20:03,369 Por isso que chamam de disfarce, homem morto. 334 00:20:03,536 --> 00:20:06,289 - Jogue as granadas. - Não tenho mais. 335 00:20:06,873 --> 00:20:09,208 Oi, pessoal. Nós cansamos de dançar... 336 00:20:09,375 --> 00:20:11,628 então viemos aqui para transar com vocês. 337 00:20:11,794 --> 00:20:13,296 Agora, Raj, pula no tanque. 338 00:20:13,463 --> 00:20:16,466 - Nossa regra é nada de tanques. - Não existem regras no inferno. 339 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Filho-da-mãe. Socorro. Preciso de ajuda. 340 00:20:21,554 --> 00:20:22,972 Eu disse. 341 00:20:23,139 --> 00:20:25,350 Tem um atirador. Use seu lança-foguetes. 342 00:20:25,516 --> 00:20:27,810 Eu só tenho um needler, e estou sem munição. 343 00:20:27,977 --> 00:20:30,647 E agora está sem vida. 344 00:20:32,273 --> 00:20:36,194 Por que você apertou pausa? Pensei ter ouvido alguma coisa. 345 00:20:36,361 --> 00:20:38,363 - O quê? - Ah, deixa para lá. 346 00:20:38,529 --> 00:20:40,239 Desculpem. Vamos.