1 00:00:02,793 --> 00:00:05,004 Vær så god. Pad Thai uten peanøtter. 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,464 Er det peanøttolje i den? 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,673 Jeg vet ikke. 4 00:00:07,840 --> 00:00:11,761 Alle må holde øye med Howard i tilfelle han begynner å ese ut. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,139 Du kan få allergimedisinen min siden det ikke er biesesong. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,351 - Har vi spisepinner? - Trengs ikke spisepinner til thaimat. 7 00:00:18,518 --> 00:00:19,852 Nå begynner han igjen. 8 00:00:20,019 --> 00:00:23,147 Thailand har hatt gaffelen siden den siste delen av det 19. århundre. 9 00:00:23,314 --> 00:00:27,068 De putter ikke gaffelen i munnen, de legger maten på en skje- 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,445 - som de putter i munnen. 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,156 Be ham om en serviett, jeg utfordrer deg. 12 00:00:33,491 --> 00:00:34,951 Jeg åpner. 13 00:00:35,117 --> 00:00:37,787 Ser jeg oppblåst ut? Jeg føler meg oppblåst. 14 00:00:38,746 --> 00:00:40,248 - Hei, Leonard. - Hei, Penny. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,499 - Forstyrrer jeg? - Nei. 16 00:00:41,666 --> 00:00:42,959 Du eser ikke ut, Howard. 17 00:00:43,125 --> 00:00:45,586 Se på fingrene mine, de er som wienerpølser. 18 00:00:46,254 --> 00:00:49,507 - Høres ut som om du har besøk. - De går ikke noe sted. 19 00:00:50,341 --> 00:00:53,135 Så du er på vei hjem fra jobb? Så bra. Hvordan var jobben? 20 00:00:53,302 --> 00:00:55,054 Du vet, det er the Cheescake Factory. 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,557 Folk bestiller ostekake og jeg gir dem ostekake. 22 00:00:57,723 --> 00:01:02,728 Så du er et slags leveringssystem for karbohydrater? 23 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Ja, kall det hva du vil. Jeg får minstelønn. 24 00:01:07,650 --> 00:01:08,693 Ja. 25 00:01:08,860 --> 00:01:10,736 Kunne du hjelpe meg med noe, jeg... 26 00:01:10,903 --> 00:01:12,488 Ja. 27 00:01:13,197 --> 00:01:15,533 Å, flott, jeg får levert noen møbler- 28 00:01:15,700 --> 00:01:18,035 - og så er jeg kanskje ikke her... 29 00:01:19,036 --> 00:01:20,371 Hallo. 30 00:01:24,625 --> 00:01:25,668 Unnskyld? 31 00:01:25,835 --> 00:01:29,172 Har du aldri blitt fortalt hvor vakker du er på perfekt russisk? 32 00:01:29,338 --> 00:01:31,924 - Nei, det har jeg ikke. - Da får du venne deg til det. 33 00:01:32,508 --> 00:01:34,218 Det gjør jeg nok ikke. 34 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 - Hei, Sheldon. - Hei. 35 00:01:36,470 --> 00:01:38,181 Hei, Raj. 36 00:01:39,640 --> 00:01:41,475 Du vil fremdeles ikke snakke med meg, hva? 37 00:01:41,642 --> 00:01:43,728 Ikke ta det personlig, det er sånn han er. 38 00:01:43,895 --> 00:01:46,647 - Han kan ikke snakke med kvinner. - Ikke med vakre kvinner. 39 00:01:46,814 --> 00:01:49,317 Eller som i ditt tilfelle, en ostekakeduftende gudinne. 40 00:01:49,775 --> 00:01:51,986 Blir det levert møbler, sa du? 41 00:01:52,153 --> 00:01:56,240 Ja. Hvis de kommer og jeg ikke er her, kan du signere og slippe dem inn? 42 00:01:56,407 --> 00:01:58,701 - Ja, ikke noe problem. - Flott, her er ekstranøkkelen min. 43 00:01:58,868 --> 00:02:00,494 Takk. 44 00:02:01,871 --> 00:02:03,080 - Penny, vent. - Ja? 45 00:02:06,375 --> 00:02:08,044 Hvis du ikke har andre planer, - 46 00:02:08,211 --> 00:02:11,380 - vil du bli med oss på thaimat og Supermann-maraton? 47 00:02:11,547 --> 00:02:14,342 En maraton? Wow, hvor mange Supermann-filmer finnes det? 48 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Du tuller, ikke sant? 49 00:02:17,803 --> 00:02:20,640 Jeg liker den der Lois Lane faller ut av helikopteret- 50 00:02:20,806 --> 00:02:22,099 - og Supermann fanger henne. 51 00:02:22,266 --> 00:02:24,602 - Hvilken av dem var det? - En. 52 00:02:25,144 --> 00:02:28,606 Visste du at den scenen er smekkfull av vitenskapelige unøyaktigheter? 53 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Ja, mennesker kan ikke fly. 54 00:02:30,650 --> 00:02:32,151 La oss anta at de kan det. 55 00:02:33,986 --> 00:02:35,238 Lois Lane faller. 56 00:02:35,404 --> 00:02:37,865 Hun faller med en hastighet på 10 meter i sekundet. 57 00:02:38,032 --> 00:02:41,118 Supermann suser ned for å redde henne ved å strekke ut to armer av stål. 58 00:02:41,285 --> 00:02:42,995 Miss Lane, som nå faller med- 59 00:02:43,162 --> 00:02:45,623 - en hastighet på rundt 190 km/t, treffer dem- 60 00:02:45,790 --> 00:02:48,709 - og blir umiddelbart kuttet i tre like deler. 61 00:02:50,044 --> 00:02:53,422 Med mindre Supermann holder den samme hastigheten og minsker farten. 62 00:02:53,589 --> 00:02:55,299 Han har ikke plass. 63 00:02:55,466 --> 00:02:56,884 Hun er en halv meter over bakken. 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 Hvis han virkelig elsket henne, ville han latt henne treffe bakken. 65 00:03:00,263 --> 00:03:02,598 - Det ville vært en mer barmhjertig død. - Det gir ikke... 66 00:03:02,765 --> 00:03:06,519 Unnskyld meg, hele argumentasjonen din er bygget rundt antakelsen- 67 00:03:06,686 --> 00:03:09,021 - om at Supermanns flyving er basert på styrke. 68 00:03:09,188 --> 00:03:10,606 Hører du hva du sier her? 69 00:03:10,773 --> 00:03:12,942 Det at Supermann kan fly er basert på styrke. 70 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 En forlengelse av det at han kan hoppe over bygninger, - 71 00:03:15,528 --> 00:03:17,655 - en egenskap han får ved å utsettes for solen... 72 00:03:17,822 --> 00:03:19,699 Hvordan flyr han om natten? 73 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 Det er en kombinasjon av månens refleksjon av sollyset- 74 00:03:22,159 --> 00:03:25,204 - og energilagringskapasiteten i kryponske hudceller. 75 00:03:26,539 --> 00:03:28,291 Jeg går for å vaske meg litt. 76 00:03:28,457 --> 00:03:30,334 Jeg har 2600 tegneserier der inne. 77 00:03:30,501 --> 00:03:34,046 Jeg utfordrer deg til å finne én eneste referanse til kryptonske hudceller. 78 00:03:34,213 --> 00:03:36,465 Utfordringen godtas. 79 00:03:39,343 --> 00:03:40,720 Vi er låst ute. 80 00:03:40,887 --> 00:03:43,055 Og den pene jenta gikk. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Greit. 82 00:04:09,374 --> 00:04:12,669 Leiligheten hennes er i 4. etasje, heisen er ødelagt, så du må... 83 00:04:12,836 --> 00:04:15,380 Å, du er ferdig? Kult, takk. 84 00:04:16,881 --> 00:04:20,593 - Vi får vel bære den opp selv. - Jeg tror ikke det, du. 85 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Hvorfor ikke? 86 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 Vi har ikke noen vogn, - 87 00:04:24,681 --> 00:04:28,435 - og ingen løftestropper eller målbar styrke i overkroppene våre. 88 00:04:29,019 --> 00:04:31,271 Vi trenger ikke styrke. Vi er fysikere. 89 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 Vi er de intellektuelle etterkommerne av Arkimedes. 90 00:04:33,940 --> 00:04:36,443 Gi meg et støttepunkt og en vektstang så kan jeg flytte jorda. 91 00:04:36,609 --> 00:04:39,320 Det er bare snakk om... Jeg har den ikke! Jeg har den ikke! 92 00:04:40,280 --> 00:04:43,033 Arkimedes ville vært så stolt. 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 Har du noen ideer? 94 00:04:50,707 --> 00:04:53,793 Ja, men alle involverer en Grønn Lykt og en kraftring. 95 00:04:55,295 --> 00:04:58,923 Forsiktig. Forsiktig. 96 00:05:01,468 --> 00:05:04,763 Greit. Nå har vi skrå flate. 97 00:05:04,929 --> 00:05:08,391 Kraften som trengs til å løfte den blir redusert med sinus av trappens vinkel, - 98 00:05:08,558 --> 00:05:10,435 - la oss si 30 grader, så omtrent halvparten. 99 00:05:10,602 --> 00:05:12,479 Nøyaktig halvparten. 100 00:05:13,688 --> 00:05:15,065 Nøyaktig halvparten. 101 00:05:16,358 --> 00:05:18,360 La oss skubbe. 102 00:05:20,236 --> 00:05:21,738 Greit. 103 00:05:21,905 --> 00:05:23,990 Den beveger seg. Dette er lett. 104 00:05:24,157 --> 00:05:25,575 Det er bare matematikk. 105 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 - Hvilken formel bruker du i hjørnet? - Hva? 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 Å, ok. 107 00:05:35,335 --> 00:05:38,922 Ikke noe problem. Kom hit og hjelp meg med å dra og snu den. 108 00:05:43,259 --> 00:05:46,930 Å, gravitasjon, du er en hjerteløs tispe. 109 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Du er selvsagt klar over at det vi gjør- 110 00:05:50,225 --> 00:05:51,893 - ikke vil øke oddsene- 111 00:05:52,060 --> 00:05:54,688 - for at du får ha seksuelt samkvem med denne kvinnen? 112 00:05:55,188 --> 00:05:57,774 Menn gjør ting for kvinner uten å vente seg sex. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,026 Det er menn som nettopp har hatt sex. 114 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 Jeg gjør dette for å være en god nabo. 115 00:06:04,614 --> 00:06:07,951 Jeg kan uansett ikke gjøre oddsene dårligere. 116 00:06:10,036 --> 00:06:11,705 Nesten fremme. 117 00:06:11,871 --> 00:06:13,748 Nesten fremme. 118 00:06:13,915 --> 00:06:14,958 Nesten fremme. 119 00:06:15,125 --> 00:06:17,961 - Nei, det er vi ikke! - Unnskyld. 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,547 - Pass fingrene. - Ja. 121 00:06:20,714 --> 00:06:23,174 Herregud, fingrene mine! 122 00:06:24,843 --> 00:06:26,886 - Går det bra? - Nei, jeg skadet... 123 00:06:27,053 --> 00:06:30,306 Du store Cæsar! Se på dette stedet. 124 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 Så Penny er litt rotete. 125 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 Litt rotete? 126 00:06:35,353 --> 00:06:38,231 Mandelbrotmengden med komplekse tall er litt rotete. 127 00:06:38,398 --> 00:06:39,566 Dette er kaotisk. 128 00:06:39,733 --> 00:06:41,693 Unnskyld meg. 129 00:06:41,860 --> 00:06:43,153 Beskriv et organiseringssystem- 130 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 - der et brett med bestikk på sofaen er en gyldig del. 131 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 Jeg antar at dette er en sofa, - 132 00:06:48,783 --> 00:06:52,746 - men bevisene antyder at bordet holder garasjesalg. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,916 Har det falt deg inn at ikke alle har en overveldende trang til å- 134 00:06:57,083 --> 00:06:59,586 - sortere og sette merkelapper på hele verden? 135 00:07:00,420 --> 00:07:02,088 Nei. 136 00:07:03,048 --> 00:07:04,257 Vel, de har ikke det. 137 00:07:04,424 --> 00:07:05,884 Selv om det er vanskelig for deg å tro det- 138 00:07:06,051 --> 00:07:10,555 - så sorterer ikke folk flest frokosten i stigende rekkefølge etter fiberinnhold. 139 00:07:11,097 --> 00:07:14,309 Unnskyld meg, men jeg tror at vi begge har funnet det nyttig. 140 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 - Kom igjen, vi bør gå. - Vent. 141 00:07:20,690 --> 00:07:23,610 - Hva er det du gjør? - Jeg rydder. 142 00:07:23,777 --> 00:07:25,653 Dette er ikke hjemmet ditt, Sheldon. 143 00:07:25,820 --> 00:07:29,407 Dette er ikke noens hjem. Det er en kaotisk malstrøm. 144 00:07:31,284 --> 00:07:34,662 Du brydde deg ikke om hvordan transvestitten hadde det. 145 00:07:34,829 --> 00:07:36,039 Fordi han hadde det ulastelig. 146 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 Hvis man åpnet skapet hans så var det, - 147 00:07:38,375 --> 00:07:43,672 - fra venstre til høyre, aftenkjoler, cocktailkjoler og politiuniformer. 148 00:07:44,422 --> 00:07:45,757 Hva gjorde du i skapet hans? 149 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 Jeg hjalp ham med noen kabler til et webkamera. 150 00:07:48,218 --> 00:07:50,011 - Hei, gutter. - Hei, Penny. 151 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Denne kom nettopp. Vi har akkurat fått den opp. 152 00:07:52,472 --> 00:07:54,683 Flott. Var det vanskelig å få den opp trappen? 153 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 - Nei. - Nei? 154 00:07:56,184 --> 00:07:59,854 - Nei. - Nei. 155 00:08:00,021 --> 00:08:01,981 - Vi skal la deg være alene. - Ok, flott. 156 00:08:02,148 --> 00:08:04,234 Takk igjen. 157 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Penny? 158 00:08:08,071 --> 00:08:10,949 Du skal bare vite at du ikke trenger å ha det sånn. 159 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 Jeg er her for deg. 160 00:08:15,370 --> 00:08:17,205 Hva er det han snakker om? 161 00:08:18,623 --> 00:08:19,958 - En vits. - Jeg skjønte den ikke. 162 00:08:20,125 --> 00:08:21,501 Han fortalte den ikke rett. 163 00:08:33,013 --> 00:08:34,723 Sheldon? 164 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Sheldon? 165 00:08:51,031 --> 00:08:52,657 Hallo? 166 00:09:14,304 --> 00:09:15,930 Sheldon? 167 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 Penny sover. 168 00:09:21,936 --> 00:09:23,146 Er du gal? 169 00:09:23,313 --> 00:09:26,900 Du kan ikke bryte deg inn hos folk og rydde midt på natten. 170 00:09:27,067 --> 00:09:28,109 Jeg hadde ikke noe valg. 171 00:09:28,276 --> 00:09:29,319 Jeg fikk ikke sove- 172 00:09:29,486 --> 00:09:31,821 - i visshet om at utenfor soverommet mitt var stuen vår- 173 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 - og uten for stuen vår var den gangen- 174 00:09:34,407 --> 00:09:37,702 - og vegg i vegg med den gangen var dette. 175 00:09:38,953 --> 00:09:40,872 Skjønner du ikke at hvis Penny våkner- 176 00:09:41,039 --> 00:09:43,875 - har vi ingen god forklaring på hvorfor vi er her? 177 00:09:44,250 --> 00:09:46,795 Jeg ga deg nettopp en god forklaring. 178 00:09:47,420 --> 00:09:49,756 Nei. Du ga meg en forklaring. 179 00:09:49,923 --> 00:09:53,259 Om den var god må avgjøres av en jury bestående av dine likemenn. 180 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 Ikke vær dum. Jeg har ingen likemenn. 181 00:09:56,888 --> 00:09:59,599 Sheldon, vi må ut herfra. 182 00:10:02,102 --> 00:10:04,896 Du bør kanskje snakke i et dypere register. 183 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 Hva? 184 00:10:06,898 --> 00:10:10,360 Evolusjonen har gjort kvinner følsomme overfor lyse lyder når de sover- 185 00:10:10,527 --> 00:10:12,654 - slik at de kan vekkes av en gråtende baby. 186 00:10:12,821 --> 00:10:16,908 Hvis du ikke vil vekke henne må du snakke i et dypere register. 187 00:10:17,909 --> 00:10:19,619 Det er latterlig! 188 00:10:22,580 --> 00:10:26,960 Nei, det er latterlig. 189 00:10:29,421 --> 00:10:31,214 Greit. 190 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Det er greit. Kan vi gå nå? 191 00:10:35,468 --> 00:10:38,471 - Jeg går ikke før jeg er ferdig. - Å, nei. 192 00:10:41,975 --> 00:10:45,812 Har du tid til å slaske har du tid til å vaske. 193 00:10:49,065 --> 00:10:51,276 Greit. 194 00:10:58,908 --> 00:11:00,326 God morgen. 195 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 God morgen. 196 00:11:02,245 --> 00:11:05,582 Jeg må si at jeg har sovet godt. 197 00:11:05,749 --> 00:11:08,960 Ikke så lenge, men dypt og godt. 198 00:11:09,127 --> 00:11:10,170 Ikke overraskende. 199 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 Et velkjent kjerringråd mot søvnløshet- 200 00:11:12,297 --> 00:11:15,091 - er å bryte seg inn i naboens leilighet og vaske den. 201 00:11:16,009 --> 00:11:17,635 Sarkasme? 202 00:11:17,802 --> 00:11:18,970 Tror du det? 203 00:11:19,679 --> 00:11:22,265 Metodene mine er kanskje litt uortodokse, - 204 00:11:22,432 --> 00:11:25,226 - men resultatet vil nok bli en merkbar forbedring- 205 00:11:25,393 --> 00:11:27,145 - av livskvaliteten til Penny. 206 00:11:27,312 --> 00:11:30,815 Du har overbevist meg. I natt burde vi snike oss inn og vaske teppet hennes. 207 00:11:30,982 --> 00:11:33,902 - Er ikke det å gå over streken? - Jo. 208 00:11:34,069 --> 00:11:35,528 Herregud, Sheldon, - 209 00:11:35,695 --> 00:11:39,491 - må jeg holde opp et sarkasmeskilt hver gang jeg åpner munnen? 210 00:11:39,657 --> 00:11:42,535 Har du et sarkasmeskilt? 211 00:11:44,287 --> 00:11:46,831 Nei, det har jeg ikke. 212 00:11:47,374 --> 00:11:48,416 Litt frokostblanding? 213 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 Jeg føler meg så bra i dag at jeg skal ta en med lite fiber. 214 00:11:52,212 --> 00:11:54,506 Hallo, honnikorn. 215 00:11:54,673 --> 00:11:56,716 Fy faen! 216 00:11:57,676 --> 00:11:59,552 Penny er våken. 217 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Syke, nerdete jævler! 218 00:12:03,682 --> 00:12:05,725 Hvordan visste hun at det var oss? 219 00:12:06,768 --> 00:12:09,312 Det er mulig at jeg la igjen et forslag til organisering- 220 00:12:09,479 --> 00:12:11,189 - av skapet på badet hennes. 221 00:12:11,356 --> 00:12:12,399 Leonard? 222 00:12:12,565 --> 00:12:13,650 Dette blir fælt. 223 00:12:13,817 --> 00:12:16,945 Farvel, honnikorn. Hallo, havrekli. 224 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 Kom dere inn i leiligheten min mens jeg sov? 225 00:12:19,906 --> 00:12:21,074 Ja, men bare for å vaske. 226 00:12:21,241 --> 00:12:24,744 Mer for å organisere, du er ikke akkurat skitten. 227 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Gi meg tilbake nøkkelen. 228 00:12:27,998 --> 00:12:29,040 Jeg er så lei for det. 229 00:12:29,207 --> 00:12:31,459 Skjønner dere hvor sykt dette er? 230 00:12:31,626 --> 00:12:33,670 Ja, vi diskuterte det i natt. 231 00:12:33,837 --> 00:12:36,381 I leiligheten min? Mens jeg sov? 232 00:12:36,548 --> 00:12:39,509 Og snorket. Det er nok bare en infeksjon i bihulene. 233 00:12:39,676 --> 00:12:43,263 Men det kan være pustestopp. Du burde gå til en otorinolaryngolog. 234 00:12:45,932 --> 00:12:47,726 Halslegen. 235 00:12:48,893 --> 00:12:52,355 Og hvilken lege fjerner sko fra romper? 236 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Kommer an på hvor dypt den går, - 237 00:12:54,399 --> 00:12:59,654 - men det er enten en proktolog eller en kirurg. 238 00:13:00,280 --> 00:13:01,906 SARKASME 239 00:13:08,913 --> 00:13:10,415 - Herregud! - Hør, her. Nei, Penny... 240 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Du har rett til å føle det sånn, men kanskje senere i dag, - 241 00:13:13,626 --> 00:13:16,838 - når du føler deg mindre, i mangel av et bedre ord, krenket, - 242 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 - kan vi kanskje snakke om det. 243 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 - Hold dere unna meg. - Klart. Det går også an. 244 00:13:21,343 --> 00:13:23,386 Penny, vent. 245 00:13:23,553 --> 00:13:24,929 Bare for å ha sagt det, - 246 00:13:25,096 --> 00:13:28,933 - for det vil bli en diskusjon om dette når du går, - 247 00:13:29,100 --> 00:13:31,811 - er du sinna kun fordi vi var i leiligheten din- 248 00:13:31,978 --> 00:13:33,104 - mens du sov? 249 00:13:33,271 --> 00:13:37,817 Eller er det også en protest mot det nye organisasjonsparadigmet? 250 00:13:43,990 --> 00:13:46,326 Det var ikke noe til svar. 251 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Du skal gå bort dit med det samme og be om unnskyldning. 252 00:13:54,834 --> 00:13:56,378 Hva er det du ler av? 253 00:13:56,544 --> 00:13:58,505 Var ikke det sarkasme? 254 00:13:58,922 --> 00:13:59,964 Nei! 255 00:14:00,632 --> 00:14:04,010 Du er jo helt umulig i dag. 256 00:14:07,180 --> 00:14:10,975 Jeg har en mastergrad og to doktorgrader. Jeg trenger ikke dette. 257 00:14:11,351 --> 00:14:12,811 Hva er det? 258 00:14:12,977 --> 00:14:15,271 Jeg er virkelig lei meg for det som skjedde i natt. 259 00:14:15,438 --> 00:14:17,273 Jeg tar det fulle og hele ansvar. 260 00:14:17,440 --> 00:14:20,026 Jeg håper at det ikke vil påvirke forholdet ditt til Leonard, - 261 00:14:20,193 --> 00:14:26,324 - som ikke bare er en flott fyr, men en varsom og grundig elsker også. 262 00:14:38,169 --> 00:14:40,338 Jeg gjorde mitt beste. 263 00:14:44,509 --> 00:14:46,177 Hei, Raj. 264 00:14:50,890 --> 00:14:53,268 Jeg vet ikke om du har hørt hva som skjedde- 265 00:14:53,435 --> 00:14:56,479 - med Leonard og Sheldon, men jeg er veldig sint. 266 00:14:56,646 --> 00:14:59,816 De låste seg inn i leiligheten min og vasket den. 267 00:14:59,983 --> 00:15:02,777 Kan du tro det? Er ikke det sykt? 268 00:15:02,944 --> 00:15:05,196 Hun står veldig nær. 269 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 Jøye meg. Hun lukter godt. 270 00:15:07,991 --> 00:15:10,326 Hva er det? Vanilje? 271 00:15:10,493 --> 00:15:11,536 Ikke sant? 272 00:15:11,703 --> 00:15:14,873 Hvis noen går inn i andres hjem der jeg kommer fra, skyter man. 273 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Ok? Og da skyter man ikke for å såre. 274 00:15:17,042 --> 00:15:19,002 Greit, søsteren min skjøt mannen sin, - 275 00:15:19,169 --> 00:15:21,671 - men det var en ulykke. De var fulle. 276 00:15:22,380 --> 00:15:23,882 Hva snakket jeg om? 277 00:15:24,049 --> 00:15:25,717 Hun snakker så mye. 278 00:15:26,843 --> 00:15:30,472 Kanskje foreldrene mine har rett. Kanskje jeg trenger en indisk jente. 279 00:15:30,638 --> 00:15:32,515 Da ville vi hatt den samme kulturelle bakgrunnen- 280 00:15:32,682 --> 00:15:36,186 - og kona mi kunne synge de samme voggevisene som mor sang til meg. 281 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 De mente det godt. 282 00:15:37,937 --> 00:15:40,023 Jeg har det vanskelig for tiden. Jeg slo som sagt- 283 00:15:40,190 --> 00:15:42,984 - opp med kjæresten min og det friker meg ut. 284 00:15:47,238 --> 00:15:50,658 Bare fordi de fleste mennene jeg har kjent var drittsekker- 285 00:15:50,825 --> 00:15:53,828 - betyr ikke det at jeg skal anta at Leonard og Sheldon er det også. 286 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 Ikke sant? 287 00:15:55,497 --> 00:15:58,375 Hun stilte meg et spørsmål. Jeg burde nok nikke. 288 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 Akkurat det jeg tenkte. 289 00:16:01,920 --> 00:16:04,255 Takk for at du lyttet. Du er så søt. 290 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Snu bort bekkenet ditt. 291 00:16:22,065 --> 00:16:25,235 Ta deg en serviett, kompis. Det er servert. 292 00:16:27,445 --> 00:16:28,947 Det er greit. Du vinner. 293 00:16:30,740 --> 00:16:31,908 Hva er det med ham? 294 00:16:32,409 --> 00:16:35,078 Den oppdiktede kjæresten hans slo opp med ham. 295 00:16:36,579 --> 00:16:38,623 Der har jeg også vært. 296 00:16:40,417 --> 00:16:41,584 Hallo. 297 00:16:41,751 --> 00:16:45,171 Beklager at jeg er sen, men jeg pratet med Penny i gangen. 298 00:16:45,672 --> 00:16:46,756 Virkelig? Du? 299 00:16:46,923 --> 00:16:49,134 Rajesh Koothrappali snakket med Penny? 300 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jeg snakket ikke så mye som jeg ble snakket til. 301 00:16:52,804 --> 00:16:54,806 Hva sa hun? Er hun fremdeles sint på meg? 302 00:16:54,973 --> 00:16:56,474 Hun var sint til å begynne med, - 303 00:16:56,641 --> 00:17:00,103 - men det er nok fordi søsteren hennes skjøt noen. 304 00:17:01,479 --> 00:17:05,316 Så var det noe om deg og så klemte hun meg. 305 00:17:05,483 --> 00:17:08,820 Klemte hun deg? Hvordan klemte hun deg? 306 00:17:16,661 --> 00:17:19,122 Er det parfymen hennes? 307 00:17:20,498 --> 00:17:22,459 Berusende, ikke sant? 308 00:17:38,933 --> 00:17:40,518 Hei. 309 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Hva skjer? 310 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Nå skal du høre: 311 00:17:51,696 --> 00:17:54,949 "Penny, på samme måte som Oppenheimer angret- 312 00:17:55,116 --> 00:17:57,744 - på at han hjalp til med å lage den første atombomben- 313 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 - angrer også jeg på min deltagelse i det som- 314 00:18:00,372 --> 00:18:03,124 - i alle fall var en feil i dømmekraften. 315 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 Kjennetegnet på det store menneskelige eksperimentet- 316 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 - er det at man er villig til å innse sine egne feil. 317 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Madam Curies oppdagelse av radium viste seg å ha et enormt potensiale- 318 00:18:12,842 --> 00:18:15,261 - selv om hun selv senere ville dø en sakte og smertefull død- 319 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 - på grunn av radioaktiv stråling. 320 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 Et annet eksempel, fra forskningen på Ebola..." 321 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 Leonard. 322 00:18:23,353 --> 00:18:24,938 Ja? 323 00:18:27,273 --> 00:18:29,067 Det er greit. 324 00:18:48,629 --> 00:18:50,464 - Seks totommers nagler? - Her. 325 00:18:50,631 --> 00:18:52,883 - En pakke skurer fra Phillips? - Her. 326 00:18:53,050 --> 00:18:55,052 Alvorlig, karer. Jeg vokste opp på en gård. 327 00:18:55,219 --> 00:18:57,387 Jeg satte sammen en traktormotor da jeg var 12. 328 00:18:57,554 --> 00:19:00,140 Jeg tror jeg kan sette sammen en billig, svensk, TV-benk. 329 00:19:00,307 --> 00:19:03,143 Vær så snill, vi insisterer. Det er det minste vi kan gjøre... 330 00:19:03,310 --> 00:19:04,394 Hva da? 331 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 Hvor bra det ser ut her inne? 332 00:19:07,773 --> 00:19:10,192 - Huff. Jeg var redd for dette. - Hva da? 333 00:19:10,359 --> 00:19:13,612 Instruksen er en bilderepresentasjon av den minst- 334 00:19:13,779 --> 00:19:15,864 - oppfinnsomme måten å sette sammen delene på. 335 00:19:16,031 --> 00:19:18,867 Dette er grunnen til at Sverige ikke har noe romfartsprogram. 336 00:19:20,244 --> 00:19:23,288 - Den så bra ut i butikken. - Det er en ineffektiv design. 337 00:19:23,455 --> 00:19:27,251 Penny har en flatskjerm, noe som er sløsing med all denne plassen. 338 00:19:27,417 --> 00:19:30,087 - Vi kan sette stereoen bak der. - Hvordan skal hun styre den? 339 00:19:30,254 --> 00:19:34,508 Med en infrarød fotocelle her, en sender der, lett som en plett. 340 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 - Godt poeng. Hvordan kjøles den? - Jeg klarer dette. 341 00:19:37,761 --> 00:19:39,930 - Vent litt, Penny. - Hva med vifter? 342 00:19:40,097 --> 00:19:43,517 - Her og her. - Det er ikke effektivt og det bråker. 343 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 Hva med væskenedkjøling? En liten akvariepumpe her. 344 00:19:46,395 --> 00:19:47,896 Et par rør her... 345 00:19:48,063 --> 00:19:49,898 Dette er faktisk kjempelett. 346 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Vent, vennen, menn i arbeid her. 347 00:19:54,611 --> 00:19:58,073 Rørene kommer ned her. Kanskje litt bølgeblikk som radiator. 348 00:19:58,240 --> 00:20:01,702 Vis meg hvor vi skal sette inn dryppbakken, renna og tappingen? 349 00:20:01,869 --> 00:20:04,788 Hvis det er vann involvert må den jordes som bare pokker. 350 00:20:04,955 --> 00:20:08,625 Det er varmt her inne. Jeg tar av meg alle klærne. 351 00:20:13,422 --> 00:20:15,090 Jeg har det. 352 00:20:16,133 --> 00:20:19,303 Hva om vi bytter ut panel A, B og F og tverrstang H- 353 00:20:19,469 --> 00:20:20,846 - med luftfartsaliminium? 354 00:20:21,013 --> 00:20:23,182 - Hele greia blir en diger kjøleribbe. - Perfekt. 355 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 Leonard og Sheldon, - 356 00:20:24,558 --> 00:20:26,935 - dra til søppelfyllinga og skaff 6 kvadratmeter med aluminium. 357 00:20:27,102 --> 00:20:28,770 Raj og jeg henter skjærebrenneren. 358 00:20:28,937 --> 00:20:29,980 Møtes her om en time? 359 00:20:30,147 --> 00:20:31,815 - Ja. - Greit. 360 00:20:34,693 --> 00:20:36,987 Greit, det ser ganske bra ut her inne. 361 00:21:01,428 --> 00:21:03,514 Tekst: SDI Media Group 362 00:21:03,680 --> 00:21:05,766 [NORWEGIAN]