1 00:00:01,217 --> 00:00:05,210 Jika sebuah foton diarahkan ke suatu bidang yang memiliki dua celah, dan keduanya diamati... 2 00:00:05,388 --> 00:00:07,913 ...foton itu tidak akan melewati keduanya. Jika tidak diamati, maka foton itu lewat. 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,322 Jika diamati setelah foton meninggalkan bidang, sebelum mengenai targetnya... 4 00:00:11,494 --> 00:00:14,327 - ...maka foton itu tidak mungkin melewati kedua celah itu. - Setuju. 5 00:00:14,497 --> 00:00:15,623 Jadi, apa intinya? 6 00:00:15,799 --> 00:00:18,768 Tidak ada, aku hanya merasa itu ide bagus untuk T-shirt. 7 00:00:24,307 --> 00:00:26,935 - Permisi. - Sebentar. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,340 Satu mendatar "Aegean", delapan menurun "Nabokov". 9 00:00:33,516 --> 00:00:36,007 Dua puluh enam mendatar adalah "MCM". 10 00:00:36,186 --> 00:00:37,244 Empat belas menurun-- 11 00:00:37,420 --> 00:00:39,251 Geser jarimu. 12 00:00:39,422 --> 00:00:42,255 --"phylum", maka 14 mendatar adalah "Port-au-Prince". 13 00:00:43,693 --> 00:00:47,686 Lihat, "ide ibukota Papa Doc", itu "Port-au-Prince". 14 00:00:48,398 --> 00:00:49,956 Haiti. 15 00:00:50,867 --> 00:00:52,266 - Bisa kubantu? - Ya. 16 00:00:54,604 --> 00:00:59,268 Apakah di sini bank sperma IQ tinggi? 17 00:01:00,176 --> 00:01:03,111 Jika kau masih bertanya, mungkin kau tak seharusnya di sini. 18 00:01:04,080 --> 00:01:06,275 Kurasa ini tempatnya. 19 00:01:07,117 --> 00:01:08,448 - Isi formulir ini. - Terima kasih. 20 00:01:08,618 --> 00:01:10,779 - Kami akan segera kembali. - Santai saja. 21 00:01:10,954 --> 00:01:13,616 Aku akan menyelesaikan TTS-ku. 22 00:01:14,224 --> 00:01:16,454 Oh, tunggu. 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,796 Leonard, kurasa aku tak bisa melakukan ini. 24 00:01:28,972 --> 00:01:31,600 Kau bercanda? Kau semiprofesional. 25 00:01:32,242 --> 00:01:34,540 Tidak. Kita melakukan penipuan genetik. 26 00:01:34,711 --> 00:01:37,908 Tak ada yang bisa menjamin sperma kita akan menghasilkan keturunan ber-IQ tinggi. 27 00:01:38,081 --> 00:01:39,105 Pikirkanlah. 28 00:01:39,282 --> 00:01:43,582 Saudariku yang punya campuran DNA sama denganku malah bekerja sebagai hostes di Fuddruckers. 29 00:01:44,220 --> 00:01:45,881 Sheldon, ini idemu. 30 00:01:46,055 --> 00:01:49,252 Sedikit uang tambahan untuk mendapatkan bandwidth T1 fraksional di apartemen? 31 00:01:49,425 --> 00:01:52,758 Aku tahu. Dan aku memang ingin men-download lebih cepat. 32 00:01:53,329 --> 00:01:56,298 Akan ada seorang wanita malang yang menaruh harapan tinggi pada spermaku. 33 00:01:56,466 --> 00:01:59,458 Bagaimana jika anaknya nanti malah tidak tahu apakah ia harus menggunakan... 34 00:01:59,636 --> 00:02:03,128 ...diferensial untuk menghitung area di bawah kurva? 35 00:02:03,706 --> 00:02:06,869 - Aku yakin dia akan tetap mencintai anaknya. - Aku tidak. 36 00:02:08,444 --> 00:02:10,071 Apa yang akan kaulakukan? 37 00:02:10,246 --> 00:02:12,680 - Aku ingin pergi. - Oke. 38 00:02:12,849 --> 00:02:15,044 - Apa prosedur untuk pergi? - Aku tidak tahu. 39 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Aku belum pernah kabur dari donasi sperma. 40 00:02:19,289 --> 00:02:20,722 Mari kita coba berjalan keluar saja. 41 00:02:21,591 --> 00:02:22,785 Oke. 42 00:02:32,902 --> 00:02:33,926 - Dah. - Dadah. 43 00:02:34,103 --> 00:02:35,536 Senang bertemu denganmu. 44 00:02:38,074 --> 00:02:41,510 - Apa kau masih marah tentang bank sperma itu? - Tidak. 45 00:02:42,312 --> 00:02:45,440 Kau mau dengar sebuah hal menarik mengenai tangga? 46 00:02:45,615 --> 00:02:47,014 Tidak juga. 47 00:02:47,183 --> 00:02:50,175 Jika ketinggian satu anak tangga meleset setidaknya dua milimeter... 48 00:02:50,353 --> 00:02:53,516 - ...kebanyakan orang akan tersandung. - Aku tak peduli. 49 00:02:54,357 --> 00:02:56,188 Dua milime--? Kedengarannya tidak benar. 50 00:02:56,359 --> 00:02:58,884 Itu benar. Aku melakukan serangkaian eksperimen saat usiaku 12. 51 00:02:59,062 --> 00:03:00,791 Tulang selangka ayahku jadi patah. 52 00:03:01,798 --> 00:03:03,857 Itukah alasan mengapa mereka mengirimmu ke sekolah asrama? 53 00:03:04,033 --> 00:03:06,729 Tidak. Itu karena pekerjaanku dengan laser. 54 00:03:12,876 --> 00:03:13,934 Tetangga baru? 55 00:03:14,110 --> 00:03:15,338 Tampaknya. 56 00:03:15,511 --> 00:03:18,674 Perkembangan signifikan dari tetangga yang lama. 57 00:03:19,048 --> 00:03:22,643 Si waria seberat 200 pon yang sakit kulit? Ya, memang. 58 00:03:24,587 --> 00:03:25,747 Oh, hai. 59 00:03:25,922 --> 00:03:26,946 - Hai. - Hai. 60 00:03:27,123 --> 00:03:28,647 - Hai. - Hai. 61 00:03:29,692 --> 00:03:31,284 Hai? 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,123 Kami tidak bermaksud mengganggu. Kami tinggal di seberang. 63 00:03:34,297 --> 00:03:35,696 Oh, bagus. 64 00:03:36,733 --> 00:03:39,201 Tidak. Kami tidak tinggal bersama. Maksudku... 65 00:03:39,369 --> 00:03:44,534 ...kami tinggal bersama, tapi kamar kami terpisah, dan kami heteroseksual. 66 00:03:45,108 --> 00:03:47,201 Oke, yah, aku tetangga baru kalian. 67 00:03:47,377 --> 00:03:49,504 - Penny. - Leonard. Sheldon. 68 00:03:49,679 --> 00:03:51,306 - Hai. - Hai. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,210 Hai. 70 00:03:54,651 --> 00:03:56,175 Yah.... 71 00:03:56,552 --> 00:03:58,042 Oh, selamat datang di gedung ini. 72 00:03:58,221 --> 00:04:00,553 Oh, terima kasih. Mungkin kita bisa minum kopi kapan-kapan. 73 00:04:00,723 --> 00:04:01,781 - Oh, bagus. - Bagus. 74 00:04:01,958 --> 00:04:03,653 - Bagus. - Bagus. 75 00:04:05,461 --> 00:04:06,826 Dah. 76 00:04:06,996 --> 00:04:08,964 - Dah. - Dah. 77 00:04:11,601 --> 00:04:13,330 Apakah harusnya kita mengundangnya untuk makan siang? 78 00:04:13,503 --> 00:04:16,529 Tidak. Kita akan memulai musim kedua Battlestar Galactica. 79 00:04:17,206 --> 00:04:19,333 Kita sudah menonton DVD musim kedua. 80 00:04:19,509 --> 00:04:21,136 Tidak dengan komentarnya. 81 00:04:23,212 --> 00:04:24,907 Kurasa kita harus menjadi tetangga yang baik. 82 00:04:25,081 --> 00:04:26,912 Mengundangnya ke sini, supaya dia kerasan. 83 00:04:27,550 --> 00:04:30,747 Kita tidak pernah mengundang Louie/Louise ke sini. 84 00:04:31,287 --> 00:04:33,221 Ya, dan itu salah. 85 00:04:33,389 --> 00:04:34,720 Kita harus memperluas lingkaran pertemanan kita. 86 00:04:34,891 --> 00:04:37,917 Lingkaranku sangat luas. 87 00:04:38,094 --> 00:04:41,188 Aku punya 212 teman di MySpace. 88 00:04:42,031 --> 00:04:44,556 Ya, dan kau belum pernah bertemu satu pun dari mereka. 89 00:04:44,968 --> 00:04:46,526 Di situlah letak keindahannya. 90 00:04:48,838 --> 00:04:50,772 Aku akan mengundangnya ke sini. 91 00:04:50,940 --> 00:04:53,670 Kita akan makan dan mengobrol. 92 00:04:53,843 --> 00:04:57,210 Mengobrol (chatting)? Kita tidak pernah mengobrol, setidaknya tidak saat offline. 93 00:04:58,781 --> 00:04:59,941 Mengobrol itu tidak susah. 94 00:05:00,116 --> 00:05:01,743 Dengarkan saja apa yang dia katakan... 95 00:05:01,918 --> 00:05:05,547 ...lalu kau katakan sesuatu yang pantas sebagai tanggapan. 96 00:05:06,456 --> 00:05:08,014 Sampai kapan? 97 00:05:09,058 --> 00:05:11,219 - Hai. Lagi. - Hai. 98 00:05:11,394 --> 00:05:13,692 - Hai. - Hai. 99 00:05:13,863 --> 00:05:15,387 Omong-omong... 100 00:05:15,565 --> 00:05:18,625 ...kami membawa makanan India... 101 00:05:19,535 --> 00:05:21,594 ...dan aku tahu pindah rumah itu bisa membuatmu stres... 102 00:05:21,771 --> 00:05:23,966 ...dan aku tahu ketika aku stres... 103 00:05:24,140 --> 00:05:27,439 ...makanan enak dan teman memiliki efek yang menyenangkan. 104 00:05:28,578 --> 00:05:32,446 Dan juga, kari adalah pencahar alami, jadi aku tak perlu memberitahumu lagi, kau tahu... 105 00:05:32,615 --> 00:05:36,984 ...usus besar yang bersih adalah satu hal lagi yang tak perlu dicemaskan. 106 00:05:38,321 --> 00:05:41,017 Aku bukan ahli, tapi dalam konteks mengundang makan siang... 107 00:05:41,190 --> 00:05:43,818 ...mungkin kau tak perlu menyebut-nyebut tentang masalah pencernaan. 108 00:05:44,327 --> 00:05:46,158 Oh, kau mengundangku untuk makan? 109 00:05:47,230 --> 00:05:48,254 Ya. 110 00:05:48,431 --> 00:05:50,490 Oh, kau baik sekali. Aku mau. 111 00:05:50,666 --> 00:05:51,690 Bagus. 112 00:05:51,868 --> 00:05:54,166 Jadi, bagaimana kalian bersenang-senang di sekitar sini? 113 00:05:54,804 --> 00:05:56,795 Hari ini kami mencoba bermasturbasi demi uang. 114 00:06:24,834 --> 00:06:26,734 - Oke, anggap rumah sendiri. - Oke. 115 00:06:26,903 --> 00:06:30,339 - Terima kasih. - Sama-sama. 116 00:06:31,240 --> 00:06:33,174 Sama-sama. 117 00:06:33,676 --> 00:06:36,474 Kelihatannya ini hal yang serius. Leonard, kau yang mengerjakan ini? 118 00:06:36,646 --> 00:06:39,046 Sebenarnya, itu pekerjaanku. 119 00:06:39,615 --> 00:06:40,604 Wow. 120 00:06:40,783 --> 00:06:43,183 Ya, itu hanya sedikit mekanika kuantum... 121 00:06:43,352 --> 00:06:47,186 ...dengan coretan tentang teori dawai di pinggirnya. Bagian itu hanya lelucon. 122 00:06:47,356 --> 00:06:50,587 Humor tentang aproksimasi Born-Oppenheimer. 123 00:06:51,494 --> 00:06:54,986 Jadi kalian ini seperti manusia-manusia jenius di film Beautiful Mind. 124 00:06:56,065 --> 00:06:57,589 Ya. 125 00:06:58,601 --> 00:06:59,829 Ini sangat mengesankan. 126 00:07:00,002 --> 00:07:03,267 Aku punya papan, jika kau suka papan. Ini papanku. 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,371 Astaga. 128 00:07:05,541 --> 00:07:08,840 Jika "astaga," berarti pernyataan ulang turunan... 129 00:07:09,011 --> 00:07:12,378 ...yang bisa kautemukan di dinding kamar pria mana pun di MIT, tentu. 130 00:07:12,982 --> 00:07:14,381 - Apa? - Oh, ayolah. 131 00:07:14,550 --> 00:07:18,179 Siapa yang belum pernah melihat diferensial di bawah "di sini aku duduk, patah hati"? 132 00:07:18,354 --> 00:07:22,381 Setidaknya aku tak perlu menemukan 26 dimensi hanya supaya matematikanya muncul. 133 00:07:22,558 --> 00:07:25,322 - Aku tidak menemukannya. Mereka sudah ada di sana. - Di alam semesta mana? 134 00:07:25,495 --> 00:07:27,292 Di semua alam semesta, itu intinya. 135 00:07:28,397 --> 00:07:30,126 Bolehkah aku mulai duluan? 136 00:07:30,299 --> 00:07:31,926 - Penny. - Ya? 137 00:07:32,101 --> 00:07:34,228 Itu tempat dudukku. 138 00:07:35,138 --> 00:07:36,901 Duduklah di sebelahku. 139 00:07:38,341 --> 00:07:42,368 - Tidak, aku duduk di situ. - Apa bedanya? 140 00:07:42,545 --> 00:07:45,105 - Apa bedanya? - Ini dia. 141 00:07:45,281 --> 00:07:48,512 Di musim dingin, tempat itu cukup dekat ke pemanas supaya aku tetap hangat... 142 00:07:48,684 --> 00:07:50,879 ...namun tidak terlalu dekat sehingga aku berkeringat. 143 00:07:51,053 --> 00:07:55,251 Di musim panas, di situ ada perputaran angin dari jendela yang terbuka di sana dan di sana. 144 00:07:55,424 --> 00:07:59,520 Tempat itu menghadap TV pada sudut yang tidak langsung, sehingga aku masih bisa mengobrol... 145 00:07:59,695 --> 00:08:02,163 ...juga tidak terlalu jauh sehingga tidak terjadi distorsi paralaks. 146 00:08:02,331 --> 00:08:06,392 Aku masih bisa melanjutkan, tapi kurasa aku sudah menerangkan maksudku. 147 00:08:08,704 --> 00:08:10,035 Kau mau aku pindah? 148 00:08:10,206 --> 00:08:12,037 - Yah.... - Duduk saja di tempat lain. 149 00:08:14,410 --> 00:08:15,900 Baik. 150 00:08:33,629 --> 00:08:35,756 Sheldon, duduk. 151 00:08:36,966 --> 00:08:38,331 Ah. 152 00:08:40,203 --> 00:08:43,468 - Ini menyenangkan. - Kami tidak sering kedatangan tamu. 153 00:08:43,639 --> 00:08:46,199 Itu tidak benar. Koothrappali dan Wolowitz sering datang. 154 00:08:46,375 --> 00:08:47,364 Ya, aku tahu. 155 00:08:47,543 --> 00:08:49,943 Pada Selasa malam kita bermain Klingon Boggle sampai jam 1 pagi. 156 00:08:50,112 --> 00:08:52,637 - Ya, aku ingat. - Kau bilang kita tak pernah punya tamu. 157 00:08:52,815 --> 00:08:55,579 - Ada implikasi sosial negatif di situ. - Kubilang aku minta maaf. 158 00:08:56,886 --> 00:08:58,046 Jadi... 159 00:08:58,221 --> 00:08:59,586 ...Klingon Boggle? 160 00:08:59,755 --> 00:09:04,317 Ya. Seperti Boggle biasa, tapi dalam bahasa Klingon. 161 00:09:06,796 --> 00:09:09,663 Rasanya sudah cukup tentang kami. Ceritakan tentang dirimu. 162 00:09:10,566 --> 00:09:12,124 Aku? Oke. 163 00:09:12,301 --> 00:09:15,896 Aku seorang Sagittarius, dan itu mungkin sudah memberitahu kalian jauh lebih banyak dari yang kalian perlu ketahui. 164 00:09:16,072 --> 00:09:19,508 Ya, itu memberitahu kami bahwa kau berpartisipasi dalam delusi kultural massal... 165 00:09:19,675 --> 00:09:22,735 ...bahwa posisi matahari yang relatif terhadap konstelasi tertentu... 166 00:09:22,912 --> 00:09:26,177 ...pada waktu kau lahir entah bagaimana mempengaruhi kepribadianmu. 167 00:09:28,517 --> 00:09:30,144 Berpartisipasi dalam apa? 168 00:09:30,319 --> 00:09:32,150 Kurasa maksud Sheldon adalah... 169 00:09:32,321 --> 00:09:35,051 ...bahwa kami tak mungkin menebak kau seorang Sagittarius. 170 00:09:35,224 --> 00:09:37,920 Oh, ya, banyak orang mengira zodiakku air. 171 00:09:38,661 --> 00:09:40,424 Oke, coba lihat, apa lagi? 172 00:09:40,596 --> 00:09:41,620 Oh, aku vegetarian. 173 00:09:41,797 --> 00:09:45,858 Tidak, kecuali ikan, dan kadang-kadang steik. Aku cinta steik. 174 00:09:47,436 --> 00:09:48,903 Itu menarik. 175 00:09:49,071 --> 00:09:50,663 Leonard tak bisa mencerna jagung. 176 00:09:55,511 --> 00:09:57,103 Kau punya pekerjaan? 177 00:09:57,280 --> 00:09:58,304 Oh, ya. 178 00:09:58,481 --> 00:10:00,472 Aku pelayan di The Cheesecake Factory. 179 00:10:01,183 --> 00:10:02,445 Aku suka kue keju. 180 00:10:02,618 --> 00:10:05,985 - Kau punya intoleransi laktosa. - Aku tidak memakannya, tapi menurutku itu ide bagus. 181 00:10:07,556 --> 00:10:09,387 Omong-omong, aku juga menulis drama panggung. 182 00:10:09,558 --> 00:10:12,994 Tentang seorang gadis sensitif yang datang ke L.A. dari Lincoln, Nebraska... 183 00:10:13,162 --> 00:10:17,360 ...untuk menjadi aktris dan berakhir sebagai pelayan di The Cheesecake Factory. 184 00:10:17,967 --> 00:10:19,662 Jadi, itu berdasarkan kisah hidupmu. 185 00:10:19,835 --> 00:10:21,826 Tidak, aku dari Omaha. 186 00:10:25,408 --> 00:10:27,399 Jika itu sebuah film, aku akan menontonnya. 187 00:10:27,576 --> 00:10:28,770 Aku tahu. 188 00:10:28,944 --> 00:10:30,673 Oke, coba lihat, apa lagi? 189 00:10:32,148 --> 00:10:33,843 Kurasa hanya itu. 190 00:10:34,417 --> 00:10:36,647 Itulah cerita tentang Penny. 191 00:10:37,219 --> 00:10:38,811 Yah, kedengarannya menakjubkan. 192 00:10:39,922 --> 00:10:41,355 Memang. 193 00:10:41,524 --> 00:10:45,016 Sampai aku jatuh cinta dengan seseorang yang brengsek. 194 00:10:48,164 --> 00:10:49,529 Apa yang terjadi? 195 00:10:49,699 --> 00:10:51,690 Aku tidak tahu. 196 00:10:51,867 --> 00:10:54,097 Oh, Tuhan, kau tahu, aku tinggal bersamanya selama empat tahun. 197 00:10:54,270 --> 00:10:57,433 Empat tahun. Sama lamanya dengan SMA. 198 00:10:57,606 --> 00:11:00,097 Kau menempuh empat tahun untuk lulus SMA? 199 00:11:02,044 --> 00:11:05,844 Aku hanya -- Aku tak percaya aku telah memercayainya. 200 00:11:09,819 --> 00:11:12,344 Haruskah aku mengatakan sesuatu? Rasanya aku harus mengatakan sesuatu. 201 00:11:12,521 --> 00:11:14,148 Kau? Tidak, kau hanya akan memperburuk suasana. 202 00:11:14,323 --> 00:11:16,518 Kau tahu bagian yang paling menyedihkan? 203 00:11:16,692 --> 00:11:20,219 Meskipun aku benci dirinya yang pembohong, tukang selingkuh... 204 00:11:20,396 --> 00:11:22,830 ...aku masih mencintainya. 205 00:11:22,998 --> 00:11:24,056 Apa itu gila? 206 00:11:24,233 --> 00:11:25,894 Ya. 207 00:11:27,303 --> 00:11:30,602 Tidak, tidak gila. Itu sebuah-- 208 00:11:30,773 --> 00:11:32,468 Paradoks. 209 00:11:32,641 --> 00:11:36,008 Paradoks adalah bagian dari alam. Maksudku, coba pikir tentang cahaya. 210 00:11:36,178 --> 00:11:40,774 Jika kau melihat Huygens, cahaya adalah gelombang, yang dibuktikan oleh eksperimen celah-ganda. 211 00:11:40,950 --> 00:11:43,282 Tapi kemudian, datanglah Albert Einstein... 212 00:11:43,452 --> 00:11:46,421 ...yang menemukan bahwa cahaya bertingkah seperti partikel juga. 213 00:11:49,058 --> 00:11:51,583 Yah, itu tak membuatnya lebih buruk. 214 00:11:52,895 --> 00:11:54,556 Oh, maafkan aku, aku kacau sekali. 215 00:11:54,730 --> 00:11:57,426 Dan di atas segalanya, aku sudah kotor gara-gara pindah rumah... 216 00:11:57,600 --> 00:11:59,329 ...dan shower bodohku tidak berfungsi. 217 00:11:59,502 --> 00:12:01,663 Shower kami berfungsi. 218 00:12:02,271 --> 00:12:04,501 Benarkah? Apakah akan jadi aneh kalau aku menggunakannya? 219 00:12:04,673 --> 00:12:05,697 - Ya. - Tidak. 220 00:12:05,875 --> 00:12:06,899 - Tidak? - Tidak. 221 00:12:07,076 --> 00:12:08,304 Tidak. 222 00:12:08,711 --> 00:12:10,110 Di sana, di seberang koridor. 223 00:12:10,279 --> 00:12:11,473 Oke, trims. 224 00:12:11,647 --> 00:12:13,239 Kalian manis sekali. 225 00:12:19,722 --> 00:12:22,589 Yah, ini perkembangan yang menarik. 226 00:12:25,294 --> 00:12:26,318 Bagaimana bisa? 227 00:12:26,495 --> 00:12:27,826 Sudah sekian lama... 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,864 ...sejak ada wanita yang melepas pakaiannya di apartemen kita. 229 00:12:31,033 --> 00:12:33,024 Itu tidak benar. Ingat saat Thanksgiving... 230 00:12:33,202 --> 00:12:36,262 ...nenekku yang sakit Alzheimer melakukannya? 231 00:12:37,473 --> 00:12:41,273 Aku mengerti. Sudah sekian lama sejak ada wanita yang membuka pakaian... 232 00:12:41,444 --> 00:12:44,106 ...dan kita tidak ingin merobek keluar mata kita karenanya. 233 00:12:45,014 --> 00:12:48,506 Bagian terburuknya adalah menontonnya mengukir kalkun. 234 00:12:48,951 --> 00:12:52,717 Jadi, apa tepatnya yang ingin kaucapai di sini? 235 00:12:52,888 --> 00:12:54,014 Maksudmu? 236 00:12:54,190 --> 00:12:56,784 Wanita itu tidak akan bercinta denganmu. 237 00:12:56,959 --> 00:12:58,950 Aku tidak sedang mencoba bercinta dengannya. 238 00:12:59,128 --> 00:13:01,824 Oh, bagus. Maka kau tidak perlu kecewa. 239 00:13:01,997 --> 00:13:04,329 Mengapa kau berpikir dia tak mau bercinta denganku? 240 00:13:04,500 --> 00:13:06,468 Aku laki-laki dan dia wanita. 241 00:13:06,969 --> 00:13:10,063 Ya, tapi tidak satu spesies. 242 00:13:10,239 --> 00:13:12,332 Aku tidak mencoba berhipotesis di sini. 243 00:13:12,508 --> 00:13:16,205 - Aku hanya mencoba menjadi tetangga yang baik. - Oh, tentu saja. 244 00:13:16,378 --> 00:13:19,438 Bukan berarti jika ada hubungan duniawi terjadi... 245 00:13:19,615 --> 00:13:22,106 ...aku tak mau berpartisipasi. 246 00:13:23,419 --> 00:13:24,886 Betapa pun singkatnya. 247 00:13:26,121 --> 00:13:28,385 Menurutmu kemungkinan itu akan lenyap... 248 00:13:28,557 --> 00:13:32,425 ...ketika dia menemukan sampo Luke Skywalker "tak ada lagi air mata" milikmu? 249 00:13:33,162 --> 00:13:35,630 Itu sampo Darth Vader. 250 00:13:37,032 --> 00:13:39,398 Luke Skywalker kondisionernya. 251 00:13:41,303 --> 00:13:43,828 - Tunggu sampai kalian melihat ini. - Fantastis. Tak bisa dipercaya. 252 00:13:44,006 --> 00:13:45,098 Melihat apa? 253 00:13:46,308 --> 00:13:50,540 Kuliah Stephen Hawking dari MIT tahun 1974. 254 00:13:50,713 --> 00:13:51,907 Ini bukan waktu yang tepat. 255 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Itu sebelum dia menjadi... 256 00:13:54,383 --> 00:13:56,214 ...suara komputer menyeramkan. 257 00:13:58,220 --> 00:14:00,085 - Itu bagus, kalian harus pergi. - Kenapa? 258 00:14:00,256 --> 00:14:03,248 - Hanya bukan waktu yang tepat. - Leonard punya tamu wanita. 259 00:14:03,792 --> 00:14:06,693 Ya, benar. Nenekmu datang? 260 00:14:08,497 --> 00:14:09,521 Tidak. 261 00:14:09,698 --> 00:14:12,189 Dan dia bukan tamu wanita, dia hanya tetangga baru. 262 00:14:12,368 --> 00:14:15,098 Tunggu, jadi benar-benar ada wanita di sini? 263 00:14:15,271 --> 00:14:16,738 - Uh-huh. - Dan kau mau kami pergi... 264 00:14:16,906 --> 00:14:18,931 ...karena kau mengharapkan koitus? 265 00:14:19,508 --> 00:14:22,306 - Aku tidak mengharapkan koitus. - Jadi dia tersedia untuk koitus? 266 00:14:22,478 --> 00:14:24,946 Kumohon, bisakah kita berhenti mengatakan "koitus"? 267 00:14:25,114 --> 00:14:27,742 Secara teknis, itu akan jadi "coitus interruptus". 268 00:14:28,551 --> 00:14:31,577 Hei, bagaimana caranya menukar keran bak jadi shower? 269 00:14:31,754 --> 00:14:33,551 Oh, hai, maaf. 270 00:14:33,722 --> 00:14:35,053 Halo. 271 00:14:36,392 --> 00:14:38,622 Enchanté, mademoiselle. (Senang bertemu denganmu, Nona.) 272 00:14:40,329 --> 00:14:43,423 Howard Wolowitz, CalTech, Departemen Fisika Terapan. 273 00:14:43,599 --> 00:14:45,464 Kau mungkin mengenali beberapa karyaku. 274 00:14:45,634 --> 00:14:48,102 Sekarang sedang mengorbit bulan terbesar Jupiter... 275 00:14:48,270 --> 00:14:51,103 ...untuk mengambil foto digital beresolusi tinggi. 276 00:14:51,907 --> 00:14:54,808 Penny. Aku bekerja di The Cheesecake Factory. 277 00:14:54,977 --> 00:14:57,002 - Akan kutunjukkan trik untuk shower-nya. - Oke. 278 00:14:58,948 --> 00:15:00,415 Maaf? 279 00:15:00,583 --> 00:15:02,210 Bahasa Prancis untuk "selamat mandi." 280 00:15:02,384 --> 00:15:05,148 Itu adalah perasaan yang bisa kuekspresikan dalam enam bahasa. 281 00:15:05,921 --> 00:15:08,515 Simpan itu untuk blogmu, Howard. 282 00:15:15,931 --> 00:15:18,161 Baiklah, itu dia. Kerannya lengket, maaf. 283 00:15:18,334 --> 00:15:19,995 - Oke, trims. - Sama-sama. 284 00:15:20,169 --> 00:15:22,194 Oh, kau akan langsung masuk--? Oke. 285 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 - Hei, Leonard? - Produk rambutnya punya Sheldon. 286 00:15:25,808 --> 00:15:26,968 Oke. 287 00:15:27,142 --> 00:15:31,044 - Bolehkah aku minta tolong? - Tolong? 288 00:15:31,213 --> 00:15:34,444 Tentu, kau boleh minta tolong padaku. Aku akan menolongmu. 289 00:15:35,217 --> 00:15:39,313 - Tidak apa-apa jika kau menolak. - Oh, aku mungkin akan bilang ya. 290 00:15:39,588 --> 00:15:43,649 Ini bukan hal yang biasa kau minta pada pria yang baru kautemui. 291 00:15:43,826 --> 00:15:45,453 Wow. 292 00:15:51,033 --> 00:15:53,866 Aku benar-benar berpikir kita harus memeriksa rantai sebab-akibat di sini. 293 00:15:54,036 --> 00:15:55,264 - Haruskan? - Kejadian A: 294 00:15:55,437 --> 00:15:57,496 Seorang wanita cantik telanjang di kamar mandi kita. 295 00:15:57,673 --> 00:16:01,006 Sekarang kita menyeberangi separo kota untuk mengambil satu set TV... 296 00:16:01,176 --> 00:16:03,371 ...dari mantan kekasih wanita yang telah disebutkan. 297 00:16:03,545 --> 00:16:07,140 Pada bidang eksistensi apa terdapat bahkan hubungan semirasional... 298 00:16:07,316 --> 00:16:09,341 ...antara dua kejadian ini? 299 00:16:10,052 --> 00:16:12,384 Dia minta tolong padaku, Sheldon. 300 00:16:12,554 --> 00:16:15,022 Yah, mungkin itu adalah sebab teratas dari perjalanan kita... 301 00:16:15,190 --> 00:16:17,624 ...tapi kita sama-sama tahu bahwa hal itu juga eksis secara berlawanan... 302 00:16:17,793 --> 00:16:19,727 ...pada sebab yang lebih terbawah. 303 00:16:19,895 --> 00:16:22,728 - Yaitu? - Kau berpikir dengan kelaminmu. 304 00:16:23,265 --> 00:16:26,393 Itu mustahil secara biologi, dan kau juga tak perlu ikut. 305 00:16:26,568 --> 00:16:29,765 Oh, ya. Aku bisa saja tinggal untuk menonton Wolowitz menggoda Penny... 306 00:16:29,938 --> 00:16:32,270 ...dalam bahasa Rusia, Arab dan Farsi. 307 00:16:32,441 --> 00:16:34,341 Dan kenapa dia tidak bisa mengambil TV-nya sendiri? 308 00:16:34,510 --> 00:16:36,444 Ayolah, kau tahu betapa sulitnya berhadapan dengan mantan pacar. 309 00:16:36,612 --> 00:16:38,910 Tidak, aku tidak tahu, dan kau juga tak tahu. 310 00:16:39,081 --> 00:16:41,140 Tapi aku -- aku putus dengan Joyce Kim. 311 00:16:41,316 --> 00:16:44,774 Kau tidak putus dengan Joyce Kim. Dia membelot ke Korea Utara. 312 00:16:44,953 --> 00:16:47,513 Untuk mengobati sakit hatinya. 313 00:16:50,125 --> 00:16:52,650 Situasi ini jauh lebih sederhana. 314 00:16:52,828 --> 00:16:55,490 Ada perselisihan antara Penny dan mantan pacarnya... 315 00:16:55,664 --> 00:16:57,325 ...mengenai siapa yang berhak atas TV mereka. 316 00:16:57,499 --> 00:17:01,230 - Dia hanya mau menghindari perkelahian. - Jadi kita harus berkelahi dengannya? 317 00:17:01,403 --> 00:17:03,894 Tidak, Sheldon, tidak akan ada perkelahian. 318 00:17:04,073 --> 00:17:05,734 Kita berdua dan dia sendirian. 319 00:17:05,908 --> 00:17:08,934 Leonard, kita berdua bahkan tidak bisa mengangkut TV. 320 00:17:10,746 --> 00:17:13,681 Jadi kalian bekerja dengan Leonard dan Sheldon di universitas? 321 00:17:19,354 --> 00:17:21,788 Maaf, kau bisa bahasa Inggris? 322 00:17:21,957 --> 00:17:25,017 Oh, dia bisa bahasa Inggris. Dia hanya tak bisa bicara dengan wanita. 323 00:17:25,761 --> 00:17:27,160 Benarkah? Kenapa? 324 00:17:27,329 --> 00:17:29,092 Dia semacam kutu buku. 325 00:17:31,867 --> 00:17:33,391 Jus? 326 00:17:38,040 --> 00:17:40,474 - Aku yang akan bicara. - Ya? 327 00:17:40,642 --> 00:17:43,236 - Hai. Aku Leonard, ini Sheldon. - Halo. 328 00:17:43,412 --> 00:17:44,845 Apa yang baru saja ku--? 329 00:17:46,715 --> 00:17:49,548 - Kami di sini untuk menjemput TV Penny. - Enyahlah. 330 00:17:49,718 --> 00:17:51,083 Oke, terima kasih atas waktunya. 331 00:17:51,253 --> 00:17:54,745 - Kita tidak akan menyerah begitu saja. - Leonard, TV-nya ada di dalam gedung. 332 00:17:54,923 --> 00:17:57,915 Akses kita menuju gedung ini ditolak, maka pekerjaan kita selesai. 333 00:17:58,093 --> 00:18:01,961 Maaf. Jika aku akan menyerah pada rintangan pertama, aku takkan pernah mengidentifikasi... 334 00:18:02,131 --> 00:18:06,067 ...sidik jari teori dawai dalam akibat dentuman besar. 335 00:18:06,802 --> 00:18:09,032 Maafkan aku. Apa rencanamu? 336 00:18:23,085 --> 00:18:25,747 Suatu keistimewaan untuk menyaksikan pikiranmu bekerja. 337 00:18:26,855 --> 00:18:29,323 Ayolah, kombinasi IQ kita jumlahnya 360. 338 00:18:29,491 --> 00:18:32,551 Seharusnya kita bisa memikirkan bagaimana caranya masuk ke sebuah gedung. 339 00:18:36,932 --> 00:18:40,026 - Menurutmu berapa kombinasi IQ mereka? - Pegang pintunya. 340 00:18:42,037 --> 00:18:43,902 Ini dia. 341 00:18:44,606 --> 00:18:45,766 Aku yang akan bicara. 342 00:18:45,941 --> 00:18:48,637 Pemikiran bagus, aku akan jadi otot. 343 00:18:55,784 --> 00:18:58,981 - Ya? - Aku Leonard, ini Sheldon. 344 00:18:59,154 --> 00:19:00,951 Dari interkom. 345 00:19:02,291 --> 00:19:04,725 Bagaimana caranya kalian masuk ke gedung ini? 346 00:19:05,394 --> 00:19:07,294 Kami ilmuwan. 347 00:19:09,131 --> 00:19:11,429 Beritahu dia tentang IQ kita. 348 00:19:23,412 --> 00:19:25,073 - Leonard. - Apa? 349 00:19:25,247 --> 00:19:28,444 - Ibuku yang membelikanku celana itu. - Aku minta maaf. 350 00:19:29,084 --> 00:19:31,143 Kau harus meneleponnya. 351 00:19:33,655 --> 00:19:36,556 Sheldon, aku sungguh menyesal sudah menyeretmu ke sini. 352 00:19:36,725 --> 00:19:40,957 Tidak apa-apa. Tadi itu bukan pertama kalinya celanaku dilucuti, dan tidak akan jadi yang terakhir kalinya. 353 00:19:41,129 --> 00:19:42,790 Dan kau benar soal motifku. 354 00:19:42,965 --> 00:19:45,729 Aku berharap bisa membangun sebuah hubungan dengan Penny... 355 00:19:45,901 --> 00:19:49,132 ...yang suatu hari akan dilanjutkan dengan bercinta. 356 00:19:49,738 --> 00:19:52,229 Yah, kau sudah menghilangkan celanaku. 357 00:19:53,642 --> 00:19:57,134 Lagipula, aku sudah tahu. Dia di luar jangkauanku, aku sudah selesai dengannya. 358 00:19:57,312 --> 00:19:58,506 Aku punya pekerjaan. 359 00:19:58,680 --> 00:20:01,615 Suatu hari nanti aku akan memenangkan Hadiah Nobel lalu aku akan mati sendirian. 360 00:20:01,783 --> 00:20:04,843 Jangan berpikir begitu. Kau tidak akan mati sendirian. 361 00:20:05,020 --> 00:20:07,989 Terima kasih, Sheldon. Kau teman yang baik. 362 00:20:09,124 --> 00:20:12,025 Dan pastinya kau tidak akan memenangkan Hadiah Nobel. 363 00:20:12,561 --> 00:20:16,361 Ini adalah salah satu tempat favoritku untuk bersantai setelah menyelesaikan sebuah misi. 364 00:20:16,531 --> 00:20:18,328 Mereka punya bir rumahan yang enak. 365 00:20:18,500 --> 00:20:19,524 Wow, harimau keren. 366 00:20:19,701 --> 00:20:22,636 Ya, aku memilikinya sejak level 10. 367 00:20:22,905 --> 00:20:24,805 Namanya Buttons. 368 00:20:25,374 --> 00:20:27,433 Omong-omong, jika kau punya karakter game-mu sendiri... 369 00:20:27,609 --> 00:20:30,510 ...kita bisa main bersama, mungkin menyelesaikan misi. 370 00:20:30,679 --> 00:20:33,978 - Kedengarannya menarik. - Jadi kau akan memikirkannya? 371 00:20:34,149 --> 00:20:36,879 Oh, kupikir aku tak bisa berhenti memikirkannya. 372 00:20:38,854 --> 00:20:40,583 Halus. 373 00:20:42,524 --> 00:20:45,425 - Kami pulang. - Oh, Tuhan. Apa yang terjadi? 374 00:20:45,594 --> 00:20:51,226 Yah, mantan pacarmu titip salam dan kurasa sisanya bisa kaulihat sendiri. 375 00:20:51,400 --> 00:20:52,526 Aku sungguh minta maaf. 376 00:20:52,701 --> 00:20:56,159 Aku sungguh berpikir jika kalian yang pergi daripada aku, dia tidak akan bertingkah begitu menyebalkan. 377 00:20:56,338 --> 00:20:57,930 Tidak, itu hipotesis yang valid. 378 00:20:58,106 --> 00:21:01,337 Itu hipotesis valid--? Apa yang terjadi padamu? 379 00:21:01,877 --> 00:21:04,971 Sungguh, terima kasih banyak karena sudah pergi dan mencoba. 380 00:21:05,147 --> 00:21:08,674 Kau -- kau sangat hebat. 381 00:21:10,352 --> 00:21:14,049 Berpakaianlah, aku akan ambil dompetku dan mentraktir kalian makan malam, oke? 382 00:21:14,222 --> 00:21:15,416 - Benarkah? Bagus. - Terima kasih. 383 00:21:15,590 --> 00:21:16,818 Oke. 384 00:21:21,930 --> 00:21:24,330 Kau belum selesai dengannya, kan? 385 00:21:25,334 --> 00:21:28,428 Bayi kami akan jadi pintar dan cantik. 386 00:21:30,305 --> 00:21:32,739 Tanpa perlu disebut 'khayalan'. 387 00:21:38,680 --> 00:21:40,580 - Apakah kau mau makanan Thailand, Penny? - Tentu. 388 00:21:40,749 --> 00:21:42,740 Kita tidak bisa makan makanan Thailand, kita makan makanan India untuk makan siang. 389 00:21:42,918 --> 00:21:45,352 - Jadi? - Keduanya masakan berbahan dasar kari. 390 00:21:45,520 --> 00:21:48,216 - Jadi? - Akan jadi mubazir bagi sistem pencernaan. 391 00:21:48,390 --> 00:21:51,826 Kurasa kita harus mengeja segalanya untuk gadis ini. 392 00:21:52,594 --> 00:21:54,653 Ada ide, Raj? 393 00:21:56,264 --> 00:21:58,528 Belok kiri di Lake Street dan terus ke Colorado. 394 00:21:58,700 --> 00:22:01,328 Aku tahu bar sushi kecil menakjubkan yang punya karaoke. 395 00:22:01,503 --> 00:22:03,471 Oh, kedengarannya menyenangkan. 396 00:22:15,984 --> 00:22:18,316 Aku tidak tahu angka kemungkinanmu di dunia secara keseluruhan... 397 00:22:18,487 --> 00:22:22,753 ...tapi sejauh mana pun seluruh populasi di mobil ini pergi, kau sungguh-sungguh seorang Mack Daddy. 398 00:22:22,754 --> 00:22:23,754 Translated by Zen.X.F