1 00:00:38,300 --> 00:00:40,660 Thưa quí vị và các bạn, họ đây rồi. 2 00:00:40,694 --> 00:00:44,832 Chính các bạn đã tạo nên thành công cho từng tập phim trong suốt 12 năm qua. 3 00:00:59,705 --> 00:01:03,798 Khám phá bí ẩn: Cuộc chia tay của Big Bang 4 00:01:04,509 --> 00:01:07,053 Chào các bạn, tôi là Kaley Cuoco, và đã đóng vai Penny 5 00:01:07,078 --> 00:01:09,419 trong suốt 12 năm qua cùng The Big Bang Theory. 6 00:01:09,469 --> 00:01:12,169 Còn tôi là Johnny Galecki. Tôi vào vai Leonard Hofstadter. 7 00:01:12,330 --> 00:01:14,040 - Lại đây nào, chồng trên TV của em. - Vâng, thưa vợ. 8 00:01:15,519 --> 00:01:19,326 Mỗi khi buổi diễn kết thúc, Johnny và tôi đều đi đến khu này, 9 00:01:20,094 --> 00:01:21,564 trèo lên đây 10 00:01:22,829 --> 00:01:25,063 và cảm ơn khán giả đã tới 11 00:01:25,063 --> 00:01:27,139 và luôn ủng hộ bộ phim. 12 00:01:27,672 --> 00:01:29,204 Nhưng hôm nay, chúng tôi muốn cảm ơn các bạn 13 00:01:29,204 --> 00:01:30,634 những khán giả truyền hình, 14 00:01:30,659 --> 00:01:32,879 vì nếu không có các bạn, phim sẽ chẳng thể thành công. 15 00:01:32,969 --> 00:01:36,374 Các bạn giúp chúng tôi duy trì công việc yêu thích này suốt hơn 10 năm qua. 16 00:01:36,686 --> 00:01:38,431 Vì vậy chúng tôi muốn đưa các bạn tham quan hậu trường 17 00:01:38,456 --> 00:01:40,536 trong một tập đặc biệt của The Big Bang, 18 00:01:40,561 --> 00:01:43,179 để chia sẻ một vài bí mật, một vài khoảnh khắc đặc biệt, 19 00:01:43,690 --> 00:01:45,780 khi chúng tôi phải nói lời tạm biệt 20 00:01:46,190 --> 00:01:49,200 với ngôi nhà đã gắn bó suốt thời gian qua. 21 00:01:52,221 --> 00:01:54,769 Đây là Trường Quay số 25 của Warner Brothers 22 00:01:54,964 --> 00:01:57,112 tại Burbank, California. 23 00:01:57,137 --> 00:01:59,188 Mới đây thôi, nó đã chính thức được đổi tên 24 00:01:59,213 --> 00:02:01,057 thành "Trường Quay The Big Bang Theory". 25 00:02:01,082 --> 00:02:04,142 Hình như nó mới là trường quay thứ 5 trong lịch sử Warner Brothers 26 00:02:04,167 --> 00:02:05,614 được đổi tên theo tên phim, phải không nhỉ? 27 00:02:05,638 --> 00:02:08,050 - Đó đúng là một ngày trọng đại. - Đúng vậy. 28 00:02:08,075 --> 00:02:10,749 Chúng tôi đã có những lần dựng phim trường thật điên rồ. 29 00:02:13,724 --> 00:02:15,624 Biến nó thành một sa mạc. 30 00:02:15,649 --> 00:02:17,883 - Một sòng bạc, phòng khách sạn. - Cung thiên văn. 31 00:02:17,908 --> 00:02:20,260 Đám cưới trên mái nhà, Trạm Vũ Trụ Quốc Tế. 32 00:02:20,285 --> 00:02:22,088 Anh có nhớ lần em hỏi anh 33 00:02:22,113 --> 00:02:24,329 Trạm Vũ Trụ Quốc Tế ở đâu không? 34 00:02:27,054 --> 00:02:29,079 Tôi đã rất vui khi Dagobah được tái tạo tại đây. 35 00:02:29,103 --> 00:02:31,093 Ngay từ bé, tôi đã là fan bự của Star Wars. 36 00:02:31,118 --> 00:02:34,339 Và việc mời được Bob Newhart cũng thật tuyệt vời. 37 00:02:34,629 --> 00:02:36,819 Khi Obi-Wan tìm đến Luke, 38 00:02:36,859 --> 00:02:39,949 ông ấy đã đưa ra rất nhiều lời khuyên cho chàng trai trẻ, 39 00:02:39,989 --> 00:02:41,839 vậy ông có gì nào? 40 00:02:42,389 --> 00:02:44,169 Luôn luôn... 41 00:02:44,785 --> 00:02:46,332 phải có hợp đồng hôn nhân. 42 00:02:47,995 --> 00:02:49,174 Anh nhớ cảnh ô-tô không? 43 00:02:49,198 --> 00:02:50,519 Chiếc xe được đặt ở trong này. 44 00:02:50,544 --> 00:02:51,652 Diễn! 45 00:02:51,677 --> 00:02:53,668 - Leonard, mày đi đâu vậy? - Thì, đi làm. 46 00:02:53,693 --> 00:02:56,049 Khi khán giả đến xem trực tiếp, 47 00:02:56,074 --> 00:02:57,657 chúng tôi mô phỏng lại cảnh đi ô-tô, 48 00:02:57,680 --> 00:02:59,140 rồi ghi lại tiếng cười của họ 49 00:02:59,140 --> 00:03:02,180 để có được những tràng cười chân thực nhất khi phim chiếu. 50 00:03:04,849 --> 00:03:06,780 Một tuần của chúng tôi bắt đầu từ Thứ Tư. 51 00:03:06,780 --> 00:03:08,950 Đó là bàn đọc kịch bản. 52 00:03:09,203 --> 00:03:10,620 Chúng tôi sẽ cùng ngồi lại 53 00:03:10,644 --> 00:03:12,494 và đọc to kịch bản lên lần đầu. 54 00:03:12,519 --> 00:03:14,699 Anh có đọc nó từ tối Thứ Ba lúc được phát không? 55 00:03:14,699 --> 00:03:18,025 Ừ, đọc luôn chứ. Tôn trọng biên kịch mà. 56 00:03:18,050 --> 00:03:20,138 Họ đã tốn hàng tuần, có thể là hàng tháng 57 00:03:20,138 --> 00:03:21,597 để viết nên kịch bản, 58 00:03:21,621 --> 00:03:23,136 chẳng lẽ để đến sáng hôm sau mới đọc? 59 00:03:23,160 --> 00:03:24,534 Em luôn đọc lần đầu vào sáng hôm sau. 60 00:03:24,559 --> 00:03:28,455 - Anh không tin. - Thề. 61 00:03:28,480 --> 00:03:31,464 Bàn đọc kịch bản vui mà, em cười hoài luôn. 62 00:03:31,480 --> 00:03:34,760 Tao quên không đọc báo. Cả thế giới phát điên hết rồi hả? 63 00:03:38,179 --> 00:03:39,262 - Chào anh. - Chào em. 64 00:03:39,287 --> 00:03:41,117 - Chào anh. - Chào em. 65 00:03:41,142 --> 00:03:42,545 - Ồ, xin chào. - Xin chào. 66 00:03:42,570 --> 00:03:44,121 - Xin chào. - Xin chào. 67 00:03:46,012 --> 00:03:47,652 Chào? 68 00:03:47,677 --> 00:03:49,417 Em cứ nhỡ mãi anh và Jim 69 00:03:49,627 --> 00:03:52,301 - trong cảnh đó. - Anh cũng vậy. 70 00:03:52,601 --> 00:03:54,381 - Thật hả? - Vâng, em cứ nghĩ... 71 00:03:54,806 --> 00:03:56,189 Em đã rất vui 72 00:03:56,214 --> 00:03:58,634 khi được tham gia cùng với cuộc hành trình của hai người. 73 00:03:58,659 --> 00:04:00,765 - Chẳng phải ta nên mời cô ấy ăn trưa sao? - Không. 74 00:04:00,790 --> 00:04:03,360 Bọn mình sẽ xem mùa 2 của Battlestar Galactica. 75 00:04:04,088 --> 00:04:06,072 Mình xem trên DVD rồi còn gì? 76 00:04:06,090 --> 00:04:07,660 Nhưng không có bình luận. 77 00:04:08,902 --> 00:04:10,332 Anh nhớ có cảnh Jim và anh 78 00:04:10,749 --> 00:04:13,529 bê đồ lên cầu thang. 79 00:04:13,829 --> 00:04:15,699 Và khán giả đã cười lăn cười bò 80 00:04:15,739 --> 00:04:17,552 ở một đoạn mà bọn anh... 81 00:04:17,577 --> 00:04:18,903 - Không ngờ tới. - Không ngờ tới. 82 00:04:18,928 --> 00:04:20,061 Nặng quá. Nặng quá! 83 00:04:20,085 --> 00:04:21,405 Đỡ giúp tao! Nặng quá. 84 00:04:22,361 --> 00:04:23,998 Bọn anh đơ người ra và nghĩ, 85 00:04:24,299 --> 00:04:26,599 "Ồ, thú vị ghê". 86 00:04:26,744 --> 00:04:28,528 Kiểu như, khán giả đang đồng hành cùng chúng ta. 87 00:04:28,528 --> 00:04:30,592 Đồng hành cũng các nhân vật. Phim chưa chiếu chính thức, 88 00:04:30,617 --> 00:04:33,077 nhưng khán giả đã hiểu được tính cách của các nhân vật. 89 00:04:33,780 --> 00:04:36,680 Trọng lực. Mày là đồ khốn vô tâm. 90 00:04:37,273 --> 00:04:40,773 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 91 00:04:41,640 --> 00:04:44,596 Quá nhiều thứ đã diễn ra trong ăn hộ này. 92 00:04:44,621 --> 00:04:46,839 - Amy có được vương miện. - Ừ. 93 00:04:46,864 --> 00:04:48,824 ♪ Ôi, một cái vương miện! ♪ 94 00:04:49,291 --> 00:04:51,266 Một cái vương miện. Tôi có một cái vương miện! 95 00:04:51,291 --> 00:04:55,164 Đội cho tớ đi. Đội cho tớ đi. 96 00:04:58,923 --> 00:05:00,679 Cậu đẹp lắm. 97 00:05:00,704 --> 00:05:02,784 Dĩ nhiên rồi! Tớ là công chúa mà, và đây là vương miện của tớ! 98 00:05:05,364 --> 00:05:07,884 Bức vẽ Penny-Amy. 99 00:05:15,580 --> 00:05:17,380 Tớ muốn tặng cậu một thứ mà cậu chưa có. 100 00:05:17,724 --> 00:05:18,901 Bọn em cười nhiều đến nỗi 101 00:05:18,925 --> 00:05:20,548 mất tận 2 phút vật lộn 102 00:05:20,573 --> 00:05:22,684 bọn em mới diễn tiếp được. 103 00:05:22,724 --> 00:05:25,062 Cười chảy cả nước mắt ra ấy. 104 00:05:25,087 --> 00:05:26,904 Bức vẽ đó ảm ảnh em thực sự. 105 00:05:26,944 --> 00:05:29,380 Anh có nhớ một cảnh khi chúng ta ngồi đây hồi mấy mùa đầu tiên không? 106 00:05:29,380 --> 00:05:30,540 Lúc đó chúng ta say khướt. 107 00:05:30,540 --> 00:05:32,255 Không phải say thực sự, nhưng nó khá là... 108 00:05:32,279 --> 00:05:33,357 Và chúng ta phải... 109 00:05:33,382 --> 00:05:35,654 - Truyền nhau miếng chanh. - Đúng vậy. 110 00:05:35,678 --> 00:05:37,028 Aah! 111 00:05:37,381 --> 00:05:38,421 Miếng chanh đâu rồi?? 112 00:05:43,001 --> 00:05:44,264 Ồ, nhai chung hả. 113 00:05:52,974 --> 00:05:54,987 Rất nhiều tiệc ngủ qua đêm của hội con gái. 114 00:05:58,522 --> 00:05:59,624 Đập gối! 115 00:06:00,854 --> 00:06:03,244 Cả hôm mà cả bọn ngồi đọc truyện tranh tại đây. 116 00:06:03,284 --> 00:06:04,724 Sao các cậu đọc nhanh thế? 117 00:06:05,038 --> 00:06:06,724 Thì toàn là tranh mà, 118 00:06:06,749 --> 00:06:09,603 có một trang chỉ có mỗi chữ "Brakadoom" thôi ấy. 119 00:06:10,734 --> 00:06:11,987 Tại sao có vụ đó nhỉ? 120 00:06:12,012 --> 00:06:13,925 Bọn em cố để hiểu bọn anh hơn. 121 00:06:15,019 --> 00:06:17,029 Điều mà bọn em cố làm trong suốt 12 năm. 122 00:06:17,084 --> 00:06:19,105 Có rất nhiều cảnh hành động... 123 00:06:19,130 --> 00:06:21,784 Câu chuyện thì được kể chóng vánh. 124 00:06:21,918 --> 00:06:25,334 Nhìn chung thì nó... Dùng từ gì được nhỉ? 125 00:06:25,443 --> 00:06:26,663 - Ngớ ngẩn? - Rất ngớ ngẩn. 126 00:06:28,187 --> 00:06:31,153 Anh có nhớ lần Sheldon ngủ lại 127 00:06:31,178 --> 00:06:32,924 và em phải hát "Soft Kitty" cho anh ấy? 128 00:06:33,387 --> 00:06:37,624 ♪ Soft kitty, warm kitty ♪ 129 00:06:37,674 --> 00:06:39,974 ♪ Little ball of fur ♪ 130 00:06:40,522 --> 00:06:42,429 ♪ Happy kitty... ♪ 131 00:06:45,569 --> 00:06:46,675 Sleepy kitty. 132 00:06:46,700 --> 00:06:48,690 - ♪ Sleepy kitty... ♪ - Không. 133 00:06:50,480 --> 00:06:51,860 Lại từ đầu đi. 134 00:06:53,637 --> 00:06:55,692 Một cảnh yêu thích khác của em 135 00:06:55,692 --> 00:06:59,519 là khi Penny trật khớp vai trong nhà tắm và Sheldon phải mắc áo cho em. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,580 Anh phải giúp tôi luồn tay vào trong áo chứ. 137 00:07:01,604 --> 00:07:03,044 Được thôi. 138 00:07:06,654 --> 00:07:07,977 Đó là tay tôi à? 139 00:07:10,817 --> 00:07:13,647 Nghĩ đến The Big Bang Theory là nghĩ đến đồ ăn. 140 00:07:13,672 --> 00:07:15,079 Mày có bảo người ta thịt gà cùng bông cải 141 00:07:15,103 --> 00:07:16,754 - phải được thái lát chứ không thái nhỏ? - Có. 142 00:07:16,779 --> 00:07:18,384 - Gạo nâu, không trắng? - Đúng. 143 00:07:18,409 --> 00:07:19,468 Mày có tạt qua cửa hàng Hàn Quốc 144 00:07:19,492 --> 00:07:20,881 - để mua mù tạt nóng xịn? - Có. 145 00:07:20,905 --> 00:07:22,637 Mày có lấy nước chấm đậu nành ít muối không? 146 00:07:22,661 --> 00:07:24,025 - Có. - Cảm ơn mày. 147 00:07:24,049 --> 00:07:25,537 Không có gì. 148 00:07:25,560 --> 00:07:27,140 Mà sao đi lâu thế? 149 00:07:27,928 --> 00:07:30,321 - Đó là thứ giúp các nhân vật thân thiết với nhau. - Đúng vậy. 150 00:07:30,346 --> 00:07:31,904 Khi ăn, tất cả ngồi lại và ăn cùng nhau. 151 00:07:31,928 --> 00:07:34,948 Hỏi nhanh: PS4 hay Xbox One? 152 00:07:35,143 --> 00:07:36,612 - Raj? - Ừm, Xbox One. 153 00:07:36,637 --> 00:07:37,768 - Penny? - Hả? 154 00:07:39,172 --> 00:07:40,548 - Leonard? - PS4. 155 00:07:40,588 --> 00:07:42,415 - Wolowitz? - Cả hai. 156 00:07:42,440 --> 00:07:44,211 - Bernadette? - Tôi thích Wii. 157 00:07:47,378 --> 00:07:48,478 Con cảm ơn bà. 158 00:07:49,375 --> 00:07:50,819 Mình có khách mời từ khi nào nhí? 159 00:07:50,844 --> 00:07:52,570 Chúng ta đã có rất nhiều người bạn thú vị. 160 00:07:52,595 --> 00:07:55,888 - John Ross Bowie trong vai Kripke. - Tao đang làm trà. 161 00:07:55,980 --> 00:07:57,420 Uống một cốc không? 162 00:07:57,445 --> 00:07:59,048 Mày thấy tao giống thầy tu hả? 163 00:07:59,088 --> 00:08:00,698 Tao không uống trà. 164 00:08:01,978 --> 00:08:03,178 Brian Posehn. 165 00:08:03,203 --> 00:08:04,763 Nhà địa chất học. 166 00:08:04,963 --> 00:08:07,528 Cảm ơn vì đã đến Triển lãm Đá và Khoáng Vật cùng tôi. 167 00:08:10,406 --> 00:08:11,500 Keith Carradine là bố của em. 168 00:08:11,524 --> 00:08:12,595 Thử thách lớn của anh đấy. 169 00:08:12,619 --> 00:08:13,888 Katey Sagal trong vai mẹ của em. 170 00:08:13,913 --> 00:08:16,283 - Cô Baranski. - Laurie Metcalf. 171 00:08:16,308 --> 00:08:18,214 Kinh Thánh đã dạy rằng: 172 00:08:18,706 --> 00:08:20,418 "Kẻ biết điềm tĩnh 173 00:08:20,620 --> 00:08:22,112 thì còn hơn cả vĩ đại". 174 00:08:22,137 --> 00:08:25,268 Thưa bà, bà có thể đọc sách nào khác được không? 175 00:08:26,986 --> 00:08:29,026 Khi nào Chúa viết, tôi sẽ đọc. 176 00:08:30,525 --> 00:08:33,005 Adam West. Người Dơi cuối cùng cũng nhập hội. 177 00:08:33,258 --> 00:08:35,178 Chúc mừng sinh nhật, Sherman. 178 00:08:36,755 --> 00:08:37,998 James Earl Jones. 179 00:08:38,038 --> 00:08:39,368 Để ta đoán. 180 00:08:39,393 --> 00:08:41,171 Cậu thích Star Wars. 181 00:08:44,698 --> 00:08:46,788 - Billy Bob Thornton. - Penny có sống ở đây không? 182 00:08:47,015 --> 00:08:48,400 Tôi có thể hỏi vì sao không? 183 00:08:48,533 --> 00:08:51,047 Tôi gặp cô ấy ở văn phòng. 184 00:08:51,072 --> 00:08:53,150 Cô ấy nháy mắt với tôi và... 185 00:08:54,408 --> 00:08:58,408 Tôi đến với hi vọng bọn tôi có thể "tiến triển thêm". 186 00:09:00,368 --> 00:09:01,822 Stephen Hawking, dĩ nhiên rồi. 187 00:09:01,847 --> 00:09:04,768 Cậu tính toán sai ở trang 2. 188 00:09:04,960 --> 00:09:07,120 Thật là một sai lầm ngớ ngẩn. 189 00:09:07,934 --> 00:09:09,486 Em phải nói câu thoại là... 190 00:09:09,511 --> 00:09:11,948 Ông ấy là gã ngồi xe lăn đã sáng tạo ra Thời Gian. 191 00:09:13,882 --> 00:09:15,836 Và ông ấy đã ngồi ngay đó để coi. 192 00:09:15,860 --> 00:09:18,562 Nói xong, em quay qua ông ấy, và nói "Tôi rất xin lỗi". 193 00:09:18,587 --> 00:09:19,859 Còn ông ấy thì thấy buồn cười. 194 00:09:19,884 --> 00:09:21,964 - Ông ấy đã ngồi đó. - Anh nhớ Simon... 195 00:09:22,398 --> 00:09:24,734 đã rất lo lắng khi phải bắt chước ông ấy. 196 00:09:24,759 --> 00:09:27,658 Tao sẽ không giả giọng Stephen Hawking ngay trước mặt ông ấy đâu. 197 00:09:27,683 --> 00:09:31,968 Tao nghĩ như vậy là rất thô lỗ. 198 00:09:32,008 --> 00:09:34,394 Nhắc đến khả năng bắt chước của Simon. 199 00:09:34,419 --> 00:09:35,708 Giả làm Pacino. 200 00:09:35,833 --> 00:09:37,403 Mày đang chơi D&D. 201 00:09:38,355 --> 00:09:40,055 Em đang chơi D&D. 202 00:09:40,248 --> 00:09:42,428 Cả cái căn hộ này... 203 00:09:44,944 --> 00:09:46,684 đều đang chơi D&D. 204 00:09:48,888 --> 00:09:50,238 Shatner và Manganiello. 205 00:09:50,263 --> 00:09:51,278 Bill Gates cũng rất tuyệt. 206 00:09:51,303 --> 00:09:52,421 Từ khi còn bé, 207 00:09:52,445 --> 00:09:54,525 tôi đã luôn ngưỡng mộ ông... như một vị anh hùng. 208 00:09:54,550 --> 00:09:55,948 Cậu muốn mượn khăn giấy không? 209 00:09:56,596 --> 00:09:57,818 Ông ôm tôi được không? 210 00:09:58,006 --> 00:09:59,460 Khăn giấy được không? 211 00:10:00,803 --> 00:10:02,843 Steve Wozniak, Elon Musk. 212 00:10:02,868 --> 00:10:04,828 Và rất nhiều Nobel Laureate. 213 00:10:04,853 --> 00:10:06,649 Ít nhất 3 người. Buzz Aldrin nữa. 214 00:10:06,670 --> 00:10:08,540 Ta đã đi bộ trên mặt trăng. 215 00:10:10,260 --> 00:10:12,120 Cháu làm được gì cho đời rồi? 216 00:10:12,531 --> 00:10:15,268 Carol Ann Susi, anh muốn cảm ơn những đóng góp của bà. 217 00:10:15,308 --> 00:10:18,448 Bà lồng tiếng cho nhân vật mẹ của Howard. 218 00:10:18,882 --> 00:10:21,570 Howard, mẹ về rồi! 219 00:10:21,685 --> 00:10:23,288 Sheldon! 220 00:10:24,647 --> 00:10:26,448 Thằng ku có thích không? 221 00:10:26,989 --> 00:10:28,819 Anh ấy đã ăn đâu! 222 00:10:29,985 --> 00:10:31,505 Vâng, bà Wolowitz. 223 00:10:31,530 --> 00:10:32,818 Mặc dù chưa bao giờ lộ mặt, 224 00:10:32,843 --> 00:10:34,808 bà ấy vẫn là một phần quan trọng của phim. 225 00:10:34,858 --> 00:10:36,858 Anh nhớ khi nghe tin 226 00:10:36,898 --> 00:10:39,212 rằng bà đã qua đời, chúng ta đã tụ họp ở đây, 227 00:10:39,454 --> 00:10:41,970 và kể các câu chuyện về bà... 228 00:10:42,133 --> 00:10:43,573 Carol Ann... 229 00:10:44,204 --> 00:10:45,789 Khóc một chút, cười nhiều hơn. 230 00:10:45,814 --> 00:10:49,115 Nhà sản xuất Steve Molaro và anh 231 00:10:49,140 --> 00:10:51,893 đến phòng dụng cụ và nhờ họ in ảnh của bà ấy. 232 00:10:51,918 --> 00:10:53,170 Như vậy, bà ấy có thể góp mặt... 233 00:10:53,319 --> 00:10:54,700 - trong tất cả các tập phim. - Tất cả các tập phim. 234 00:10:54,725 --> 00:10:56,398 Ai cũng yêu quý bà ấy. 235 00:11:00,365 --> 00:11:01,725 Được rồi, vào đây đi. 236 00:11:01,750 --> 00:11:06,230 Em nghĩ đây là tủ quần áo kinh khủng nhất thế giới. 237 00:11:06,255 --> 00:11:08,093 Mỗi người sẽ có khu vực riêng. 238 00:11:08,110 --> 00:11:09,406 Khu của Raj ở đây. 239 00:11:09,656 --> 00:11:11,046 Toàn là áo len. 240 00:11:11,071 --> 00:11:12,900 Đồ của Leonard ở đây. 241 00:11:13,299 --> 00:11:16,760 Tôi nghĩ đây là một trong những tủ quần áo nổi tiếng nhất thế giới truyền hình. 242 00:11:16,785 --> 00:11:19,032 Nó và tủ của Archie Bunker. Khu của Leonard. 243 00:11:19,056 --> 00:11:20,656 Star Trek? 244 00:11:20,681 --> 00:11:21,943 - Cô ấy biết Star Trek kìa. - Chuẩn rồi. 245 00:11:21,968 --> 00:11:23,232 Giỏi lắm. 246 00:11:23,319 --> 00:11:25,406 Tao biết Mr. Data không bao giờ cười, 247 00:11:25,937 --> 00:11:27,365 nhưng nhìn mà xem. 248 00:11:31,700 --> 00:11:33,413 Nhanh nào bọn mày. 249 00:11:33,430 --> 00:11:36,140 Cái đầu hói của tao chảy hết mồ hôi rồi. 250 00:11:44,063 --> 00:11:46,296 - Ai đeo nó nhỉ? Raj? - Raj. 251 00:11:46,321 --> 00:11:48,200 - Cho lễ Halloween. - Raj đóng làm Aquaman. 252 00:11:50,084 --> 00:11:51,346 Các bộ đồ của Flash. 253 00:11:51,370 --> 00:11:52,590 Ôi mẹ ơi. 254 00:11:52,740 --> 00:11:54,955 Đó chính là lí do tao muốn có một cuộc họp. 255 00:11:55,686 --> 00:11:58,169 Chúng ta đều có đồ khác, thay cũng được. 256 00:11:58,591 --> 00:12:01,340 Hoặc mình có thể đi sát nhau. 257 00:12:01,365 --> 00:12:03,650 Thì sẽ giống một người đang đi rất nhanh. 258 00:12:06,888 --> 00:12:09,262 Ồ, đó là bộ Miêu Nữ em mặc khi lần đầu hôn anh. 259 00:12:09,287 --> 00:12:10,650 - Halloween. - Chuẩn. 260 00:12:10,943 --> 00:12:13,793 Nhưng mà đẳng cấp nhất 261 00:12:14,098 --> 00:12:15,830 phải là bộ sưu tập thắt lưng của Wolowitz. 262 00:12:15,870 --> 00:12:17,880 Thắt lưng gươm ánh sáng. 263 00:12:20,360 --> 00:12:22,494 Òa. 264 00:12:22,519 --> 00:12:23,680 Tao cũng có một cái. 265 00:12:25,082 --> 00:12:26,150 Xem này. 266 00:12:26,189 --> 00:12:27,260 Mày đeo cái của mày, 267 00:12:27,285 --> 00:12:29,769 và chúng ta có thể đấu kiếm bất cứ lúc nào. 268 00:12:34,772 --> 00:12:37,552 Zombie của Sheldon, lúc mà nó đội mồ từ ghế chui lên. 269 00:12:45,029 --> 00:12:46,519 Bộ mặc ngày Valentine. 270 00:12:46,544 --> 00:12:48,285 - Nó là của em hay của anh vậy? - Của... 271 00:12:48,309 --> 00:12:50,910 Chúc mừng ngày Valentine! 272 00:12:54,579 --> 00:12:58,335 Đây chắc chắn là bộ váy cưới tuyệt đẹp của Amy. 273 00:12:58,360 --> 00:13:02,010 Òa! Trông em như một bầy thiên nga vậy. 274 00:13:03,477 --> 00:13:05,012 Và Mark Hamill chủ trì đám cưới. 275 00:13:05,037 --> 00:13:09,702 Amy, con có đồng ý nhận Sheldon làm chồng hợp pháp không? 276 00:13:09,727 --> 00:13:10,800 Con đồng ý. 277 00:13:11,305 --> 00:13:12,740 Tương tự, Sheldon? 278 00:13:14,555 --> 00:13:16,545 Ồ, bộ đồ đấu kiếm. 279 00:13:16,570 --> 00:13:18,070 Anh đã rất mong chờ tập đó... 280 00:13:18,375 --> 00:13:20,290 Vì anh luôn muốn học đấu kiếm. 281 00:13:20,330 --> 00:13:22,039 Một, hai, ba. 282 00:13:22,969 --> 00:13:25,470 Đổi. Một, hai, ba. 283 00:13:27,539 --> 00:13:28,610 Xin lỗi. 284 00:13:29,460 --> 00:13:30,883 Tôi gọi lại được không? 285 00:13:32,430 --> 00:13:34,340 Không. Tôi đang dạy học. 286 00:13:35,891 --> 00:13:37,510 Bernadette có gì nào. 287 00:13:37,535 --> 00:13:39,610 - Ồ, từ cuộc thi hoa hậu. - Đúng vậy. 288 00:13:39,635 --> 00:13:42,211 Tôi là Bernadette Maryann Rostenkowski 289 00:13:42,236 --> 00:13:45,400 đến từ Yorba Linda, California! 290 00:13:45,440 --> 00:13:47,652 Có nhớ bánh nút thừng Bavarian không? 291 00:13:47,677 --> 00:13:48,790 Ai mà quên được cơ chứ? 292 00:13:49,736 --> 00:13:51,432 Tôi là Bavarian. 293 00:13:53,280 --> 00:13:55,120 Tôi là bánh quy xoắn. 294 00:13:56,320 --> 00:13:58,831 Đây là phòng dụng cụ. 295 00:13:58,856 --> 00:14:01,377 Đây là nụ hôn qua Internet... 296 00:14:01,402 --> 00:14:04,317 - Rất nhiều kỉ niệm được cất tại đây. - ...mà Wolowitz đã biến nó 297 00:14:04,342 --> 00:14:06,238 thành một cảnh rất tởm. 298 00:14:10,762 --> 00:14:12,690 Này! Mày vừa cắn vào lưỡi tao đấy! 299 00:14:12,730 --> 00:14:15,210 Tao thích cắn đùa kiểu đó. 300 00:14:17,002 --> 00:14:19,105 Sao mày cứ phải khiến mọi thứ trở nên kì cục vậy? 301 00:14:20,678 --> 00:14:21,758 Tao xin lỗi. 302 00:14:26,512 --> 00:14:27,550 Khá hơn chưa? 303 00:14:27,575 --> 00:14:28,720 Ô zê. 304 00:14:32,985 --> 00:14:34,165 Chiếc nhẫn đó... 305 00:14:34,190 --> 00:14:35,420 Chiếc nhẫn trong Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn. 306 00:14:35,445 --> 00:14:36,645 Tất cả chúng ta đều giữ nó. 307 00:14:39,774 --> 00:14:42,240 Được rồi anh em, plié. 308 00:14:49,570 --> 00:14:51,290 Và relevé. 309 00:14:55,300 --> 00:14:57,858 Món đồ chơi tệ nhất từ trước tới giờ. 310 00:14:57,883 --> 00:15:00,501 Stephen Hawking điều khiển từ xa! 311 00:15:03,220 --> 00:15:06,024 Món quà mà Penny tặng cho anh và Sheldon, 312 00:15:06,360 --> 00:15:07,830 phải không nhỉ? Ta-da! 313 00:15:07,852 --> 00:15:13,754 Một hộp Mego Star Trektransporter 1975 cổ điển còn mới tinh 314 00:15:13,779 --> 00:15:16,010 với hiệu ứng dịch chuyển. Oimeoi! 315 00:15:17,459 --> 00:15:19,629 Và anh cũng có một cái! 316 00:15:19,654 --> 00:15:20,850 Tuyệt vời! 317 00:15:23,980 --> 00:15:25,866 Chúng ta có rất nhiều robot trong phim. 318 00:15:25,890 --> 00:15:27,051 - Shelbot này. - Đúng rồi. 319 00:15:27,076 --> 00:15:28,980 Bazinga! 320 00:15:29,020 --> 00:15:30,232 - BattleBot. - Đúng rồi. 321 00:15:30,257 --> 00:15:32,669 Không, em nghĩ mình sẽ ở nhà và giặt quần áo. 322 00:15:34,510 --> 00:15:35,927 Robot Cánh Tay Wolowitz. 323 00:15:37,194 --> 00:15:39,350 Òa, như là tay thật. 324 00:15:45,070 --> 00:15:48,390 Mày trượt chân và ngã vào tay robot? 325 00:15:50,700 --> 00:15:51,730 Ừ. 326 00:15:53,280 --> 00:15:54,940 Ciu là trên hết hả? 327 00:15:55,822 --> 00:15:58,285 Em nghĩ dụng cụ đáng nhớ nhất 328 00:15:58,310 --> 00:16:00,530 là ở mùa 2. 329 00:16:01,352 --> 00:16:04,645 Chiếc khăn ăn nổi tiếng mà Penny tặng Sheldon 330 00:16:04,670 --> 00:16:08,460 có chữ kí của Leonard Nimoy. 331 00:16:08,500 --> 00:16:10,810 Sheldon thất thần và nói rằng 332 00:16:10,835 --> 00:16:13,225 anh ấy có ADN của Leonard Nimoy. 333 00:16:13,250 --> 00:16:15,470 Xin lỗi nhưng cái khăn đó bẩn rồi. Ông ấy dùng nó để lau miệng. 334 00:16:19,870 --> 00:16:21,600 Giờ chỉ cần trứng khỏe 335 00:16:21,620 --> 00:16:24,620 và tôi có thể tự tạo ra Leonard Nimoy của mình! 336 00:16:28,450 --> 00:16:33,665 Làm em nhớ lại một cảnh yêu thích hiếm có của Shenny. 337 00:16:33,885 --> 00:16:36,440 Sheldon bước ra và tặng Penny phải đến 10 món quà 338 00:16:36,480 --> 00:16:37,945 rồi ôm cô ấy. 339 00:16:48,191 --> 00:16:50,500 - Mời vào. - Cửa hàng truyện tranh. 340 00:16:50,901 --> 00:16:52,517 Anh đã diễn bao nhiêu cảnh trong này vậy? 341 00:16:52,542 --> 00:16:54,200 Dĩ nhiên là nhiều hơn em rồi. 342 00:16:54,240 --> 00:16:55,272 Em có cảnh nào nhỉ? 343 00:16:55,297 --> 00:16:56,396 - "Truy Tìm Kho Báu". - Em có nhiều cảnh mà. 344 00:16:56,420 --> 00:16:58,410 Một trong những tập yêu thích của em. 345 00:16:58,435 --> 00:17:00,046 - Melissa cố tấn công anh... - Đấm anh. 346 00:17:00,070 --> 00:17:02,096 - ... trông cực kì thật. - "Đấm thật luôn". 347 00:17:02,120 --> 00:17:03,677 Penny, anh chỉ muốn chúc em may mắn, 348 00:17:03,702 --> 00:17:06,226 - và mong em đừng suy nghĩ nhiều. - Này, Romeo! 349 00:17:06,251 --> 00:17:08,266 tâm tình để lúc khác đi! 350 00:17:09,600 --> 00:17:10,910 Kevin Sussman vĩ đại. 351 00:17:11,043 --> 00:17:12,374 Mày muốn bao nhiêu? 352 00:17:12,399 --> 00:17:14,870 Cũng khó để ra giá cho một thứ 353 00:17:14,895 --> 00:17:16,950 là phiên bản nhái của phiên bản trên TV. 354 00:17:18,310 --> 00:17:20,310 - Anh rất quý anh ấy. - Anh ấy chính là cái cửa hàng. 355 00:17:25,005 --> 00:17:29,042 Có phải thằng đó vừa nói, "Quân tử trả thù 10 năm chưa muộn" bằng tiếng Klingon? 356 00:17:29,450 --> 00:17:30,823 Tao đoán vậy. 357 00:17:31,840 --> 00:17:33,033 Nó bị làm sao thế? 358 00:17:35,380 --> 00:17:36,916 Ai cũng có thuyết âm mưu cho chuyện đó. 359 00:17:38,867 --> 00:17:40,161 Không phải tiệc hóa trang hả? 360 00:17:42,380 --> 00:17:43,402 Không. 361 00:17:43,738 --> 00:17:45,324 Trước giờ có phải không? 362 00:17:47,838 --> 00:17:48,902 Không. 363 00:17:49,730 --> 00:17:51,730 Howard, có phải mày nói với tao rằng đây là tiệc hóa trang? 364 00:17:52,133 --> 00:17:53,650 Ừ. 365 00:17:53,690 --> 00:17:56,725 - Footprints on the Moon có buổi ra mắt. - ♪ Thor và Dr. Jones ♪ 366 00:17:56,750 --> 00:18:00,700 ♪ Thor và Dr. Jones ♪ 367 00:18:00,740 --> 00:18:02,180 ♪ Một người dùng tia sét ♪ 368 00:18:02,220 --> 00:18:06,220 ♪ Người kia thì dùng xương ♪ 369 00:18:07,400 --> 00:18:09,230 - Đi nào. - Các bạn sẽ không tin nổi đâu. 370 00:18:09,270 --> 00:18:12,145 Mỗi khi có khách mời, họ đều muốn xem 371 00:18:12,170 --> 00:18:14,075 dưới này có gì. Đây rồi. 372 00:18:14,100 --> 00:18:16,707 - Quá trời kẹo cao su. - Vâng. 373 00:18:16,732 --> 00:18:19,240 Giống như loài chó đánh dấu lãnh thổ vào thân cây, 374 00:18:19,280 --> 00:18:21,045 thì diễn viên cũng đánh dấu tại trường quay... 375 00:18:21,070 --> 00:18:22,122 bằng kẹo cao su. 376 00:18:22,147 --> 00:18:23,490 Đùa đấy. Chỉ là chúng tôi sống bẩn thỉu mà thôi. 377 00:18:23,514 --> 00:18:24,850 Tởm thiệt. 378 00:18:25,397 --> 00:18:26,770 Thế còn "bazinga"? 379 00:18:27,325 --> 00:18:28,351 Bazinga. 380 00:18:30,716 --> 00:18:31,750 Bazinga. 381 00:18:32,734 --> 00:18:33,784 Bazinga. 382 00:18:34,090 --> 00:18:35,143 Jim, các anh... 383 00:18:35,168 --> 00:18:36,756 - than phiền về việc đó mấy ngày liền. - Nghe hơi bôi nhếch, 384 00:18:36,780 --> 00:18:38,366 nhưng sau khi ra khỏi đó, khắp người chúng tôi... 385 00:18:38,390 --> 00:18:40,040 - toàn bụi bẩn. - Rất bẩn. 386 00:18:40,080 --> 00:18:42,170 Ngay hôm sau người ta phải rửa chỗ bóng đấy. 387 00:18:42,195 --> 00:18:44,476 - Phải vậy mới diễn tiếp được. - Rửa hết chỗ bóng đó. 388 00:18:44,729 --> 00:18:47,050 Bazinga. 389 00:18:47,090 --> 00:18:48,210 Lần "cắt" cuối cùng. 390 00:18:56,670 --> 00:18:59,262 Đó là một niềm vui và vinh hạnh cho tất cả chúng tôi 391 00:18:59,287 --> 00:19:01,150 được diễn trước các bạn trong suốt 12 năm qua. 392 00:19:01,856 --> 00:19:04,200 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 393 00:19:06,974 --> 00:19:09,232 Kết thúc rồi. 394 00:19:10,099 --> 00:19:11,860 Em thực sự không muốn nói lời tạm biệt. 395 00:19:13,260 --> 00:19:16,555 Những gì các bạn thấy trong tập này không phải tất cả. 396 00:19:16,580 --> 00:19:20,124 Cả đoàn làm phim đã cùng nỗ lực để làm nên tác phẩm này. 397 00:19:20,149 --> 00:19:21,740 Thực sự mà nói, phim sẽ không thể thành công 398 00:19:21,764 --> 00:19:24,470 nếu như không có 150 người của đoàn làm phim 399 00:19:24,495 --> 00:19:26,845 đã làm việc cực kì chăm chỉ nhưng lại... 400 00:19:26,870 --> 00:19:28,640 ít được khán giả chú ý đến. 401 00:19:28,665 --> 00:19:31,195 Chúng tôi xin chân thành cảm ơn mọi người vì đã làm việc vất vả. 402 00:19:31,220 --> 00:19:32,852 Em thực sự muốn ngồi chỗ đó. 403 00:19:32,877 --> 00:19:33,957 - Penny... - Vâng? 404 00:19:34,714 --> 00:19:36,024 Đó là chỗ tôi ngồi. 405 00:19:38,064 --> 00:19:39,259 Thì ngồi cạnh tôi này. 406 00:19:40,954 --> 00:19:42,330 Không, tôi ngồi chỗ đó. 407 00:19:43,736 --> 00:19:45,110 Có gì khác nhau đâu? 408 00:19:45,135 --> 00:19:46,699 - Có gì khác nhau đâu à? - Thôi xong rồi. 409 00:19:48,020 --> 00:19:50,176 Mùa đông, chỗ đó gần máy sưởi 410 00:19:50,200 --> 00:19:52,160 để vừa đủ ấm, mà lại không quá gần 411 00:19:52,200 --> 00:19:53,460 để nóng toát mồ hôi. 412 00:19:53,485 --> 00:19:54,999 Mùa hè, nó nằm chính giữa 413 00:19:55,023 --> 00:19:58,021 luồng gió thổi từ các cửa sổ tại kia và kia. 414 00:19:58,046 --> 00:20:00,656 Góc nhìn cũng không đối diện TV, 415 00:20:00,681 --> 00:20:02,274 tránh gây xao nhãng cuộc trò chuyện, 416 00:20:02,300 --> 00:20:04,811 nhưng cũng không quá xa gây thị sai hình ảnh. 417 00:20:04,836 --> 00:20:08,207 Tôi có thể nói tiếp nhưng tôi nghĩ thế là đủ rồi. 418 00:20:09,655 --> 00:20:12,012 - Qua đây đi, nó đang không ở đây. - Được. 419 00:20:13,199 --> 00:20:15,310 Chịu thôi. Em không làm được. 420 00:20:15,623 --> 00:20:16,789 Không thể. 421 00:20:17,016 --> 00:20:21,660 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 422 00:20:21,710 --> 00:20:24,565 ♪ Then nearly 14 billion years ago ♪ 423 00:20:24,590 --> 00:20:27,069 ♪ Expansion started... Wait! ♪ 424 00:20:28,190 --> 00:20:30,433 ♪ The Earth began to cool ♪ 425 00:20:30,458 --> 00:20:32,695 ♪ The autotrophs began to drool ♪ 426 00:20:32,720 --> 00:20:35,160 ♪ Neanderthals developed tools ♪ 427 00:20:35,200 --> 00:20:38,350 ♪ We built a wall, we built the pyramids ♪ 428 00:20:39,290 --> 00:20:44,560 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 429 00:20:44,600 --> 00:20:48,532 ♪ That all started with a big bang. ♪ 430 00:20:50,219 --> 00:20:55,219 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn