1
00:00:38,300 --> 00:00:40,660
Thưa quí vị và các bạn,
họ đây rồi.
2
00:00:40,694 --> 00:00:44,832
Chính các bạn đã tạo nên thành công
cho từng tập phim trong suốt 12 năm qua.
3
00:00:59,705 --> 00:01:03,798
Khám phá bí ẩn:
Cuộc chia tay của Big Bang
4
00:01:04,509 --> 00:01:07,053
Chào các bạn, tôi là Kaley Cuoco,
và đã đóng vai Penny
5
00:01:07,078 --> 00:01:09,419
trong suốt 12 năm qua
cùng The Big Bang Theory.
6
00:01:09,469 --> 00:01:12,169
Còn tôi là Johnny Galecki.
Tôi vào vai Leonard Hofstadter.
7
00:01:12,330 --> 00:01:14,040
- Lại đây nào, chồng trên TV của em.
- Vâng, thưa vợ.
8
00:01:15,519 --> 00:01:19,326
Mỗi khi buổi diễn kết thúc,
Johnny và tôi đều đi đến khu này,
9
00:01:20,094 --> 00:01:21,564
trèo lên đây
10
00:01:22,829 --> 00:01:25,063
và cảm ơn khán giả đã tới
11
00:01:25,063 --> 00:01:27,139
và luôn ủng hộ bộ phim.
12
00:01:27,672 --> 00:01:29,204
Nhưng hôm nay,
chúng tôi muốn cảm ơn các bạn
13
00:01:29,204 --> 00:01:30,634
những khán giả truyền hình,
14
00:01:30,659 --> 00:01:32,879
vì nếu không có các bạn,
phim sẽ chẳng thể thành công.
15
00:01:32,969 --> 00:01:36,374
Các bạn giúp chúng tôi duy trì
công việc yêu thích này suốt hơn 10 năm qua.
16
00:01:36,686 --> 00:01:38,431
Vì vậy chúng tôi muốn đưa các bạn
tham quan hậu trường
17
00:01:38,456 --> 00:01:40,536
trong một tập đặc biệt
của The Big Bang,
18
00:01:40,561 --> 00:01:43,179
để chia sẻ một vài bí mật,
một vài khoảnh khắc đặc biệt,
19
00:01:43,690 --> 00:01:45,780
khi chúng tôi phải nói lời tạm biệt
20
00:01:46,190 --> 00:01:49,200
với ngôi nhà đã gắn bó
suốt thời gian qua.
21
00:01:52,221 --> 00:01:54,769
Đây là Trường Quay số 25
của Warner Brothers
22
00:01:54,964 --> 00:01:57,112
tại Burbank, California.
23
00:01:57,137 --> 00:01:59,188
Mới đây thôi,
nó đã chính thức được đổi tên
24
00:01:59,213 --> 00:02:01,057
thành
"Trường Quay The Big Bang Theory".
25
00:02:01,082 --> 00:02:04,142
Hình như nó mới là trường quay thứ 5
trong lịch sử Warner Brothers
26
00:02:04,167 --> 00:02:05,614
được đổi tên theo tên phim,
phải không nhỉ?
27
00:02:05,638 --> 00:02:08,050
- Đó đúng là một ngày trọng đại.
- Đúng vậy.
28
00:02:08,075 --> 00:02:10,749
Chúng tôi đã có những lần
dựng phim trường thật điên rồ.
29
00:02:13,724 --> 00:02:15,624
Biến nó thành một sa mạc.
30
00:02:15,649 --> 00:02:17,883
- Một sòng bạc, phòng khách sạn.
- Cung thiên văn.
31
00:02:17,908 --> 00:02:20,260
Đám cưới trên mái nhà,
Trạm Vũ Trụ Quốc Tế.
32
00:02:20,285 --> 00:02:22,088
Anh có nhớ lần em hỏi anh
33
00:02:22,113 --> 00:02:24,329
Trạm Vũ Trụ Quốc Tế ở đâu không?
34
00:02:27,054 --> 00:02:29,079
Tôi đã rất vui
khi Dagobah được tái tạo tại đây.
35
00:02:29,103 --> 00:02:31,093
Ngay từ bé,
tôi đã là fan bự của Star Wars.
36
00:02:31,118 --> 00:02:34,339
Và việc mời được Bob Newhart
cũng thật tuyệt vời.
37
00:02:34,629 --> 00:02:36,819
Khi Obi-Wan tìm đến Luke,
38
00:02:36,859 --> 00:02:39,949
ông ấy đã đưa ra rất nhiều lời khuyên
cho chàng trai trẻ,
39
00:02:39,989 --> 00:02:41,839
vậy ông có gì nào?
40
00:02:42,389 --> 00:02:44,169
Luôn luôn...
41
00:02:44,785 --> 00:02:46,332
phải có hợp đồng hôn nhân.
42
00:02:47,995 --> 00:02:49,174
Anh nhớ cảnh ô-tô không?
43
00:02:49,198 --> 00:02:50,519
Chiếc xe được đặt ở trong này.
44
00:02:50,544 --> 00:02:51,652
Diễn!
45
00:02:51,677 --> 00:02:53,668
- Leonard, mày đi đâu vậy?
- Thì, đi làm.
46
00:02:53,693 --> 00:02:56,049
Khi khán giả đến xem trực tiếp,
47
00:02:56,074 --> 00:02:57,657
chúng tôi mô phỏng lại cảnh đi ô-tô,
48
00:02:57,680 --> 00:02:59,140
rồi ghi lại tiếng cười của họ
49
00:02:59,140 --> 00:03:02,180
để có được những tràng cười
chân thực nhất khi phim chiếu.
50
00:03:04,849 --> 00:03:06,780
Một tuần của chúng tôi
bắt đầu từ Thứ Tư.
51
00:03:06,780 --> 00:03:08,950
Đó là bàn đọc kịch bản.
52
00:03:09,203 --> 00:03:10,620
Chúng tôi sẽ cùng ngồi lại
53
00:03:10,644 --> 00:03:12,494
và đọc to kịch bản lên lần đầu.
54
00:03:12,519 --> 00:03:14,699
Anh có đọc nó từ tối Thứ Ba
lúc được phát không?
55
00:03:14,699 --> 00:03:18,025
Ừ, đọc luôn chứ.
Tôn trọng biên kịch mà.
56
00:03:18,050 --> 00:03:20,138
Họ đã tốn hàng tuần,
có thể là hàng tháng
57
00:03:20,138 --> 00:03:21,597
để viết nên kịch bản,
58
00:03:21,621 --> 00:03:23,136
chẳng lẽ để đến sáng hôm sau mới đọc?
59
00:03:23,160 --> 00:03:24,534
Em luôn đọc lần đầu vào sáng hôm sau.
60
00:03:24,559 --> 00:03:28,455
- Anh không tin.
- Thề.
61
00:03:28,480 --> 00:03:31,464
Bàn đọc kịch bản vui mà,
em cười hoài luôn.
62
00:03:31,480 --> 00:03:34,760
Tao quên không đọc báo.
Cả thế giới phát điên hết rồi hả?
63
00:03:38,179 --> 00:03:39,262
- Chào anh.
- Chào em.
64
00:03:39,287 --> 00:03:41,117
- Chào anh.
- Chào em.
65
00:03:41,142 --> 00:03:42,545
- Ồ, xin chào.
- Xin chào.
66
00:03:42,570 --> 00:03:44,121
- Xin chào.
- Xin chào.
67
00:03:46,012 --> 00:03:47,652
Chào?
68
00:03:47,677 --> 00:03:49,417
Em cứ nhỡ mãi anh và Jim
69
00:03:49,627 --> 00:03:52,301
- trong cảnh đó.
- Anh cũng vậy.
70
00:03:52,601 --> 00:03:54,381
- Thật hả?
- Vâng, em cứ nghĩ...
71
00:03:54,806 --> 00:03:56,189
Em đã rất vui
72
00:03:56,214 --> 00:03:58,634
khi được tham gia cùng
với cuộc hành trình của hai người.
73
00:03:58,659 --> 00:04:00,765
- Chẳng phải ta nên mời cô ấy ăn trưa sao?
- Không.
74
00:04:00,790 --> 00:04:03,360
Bọn mình sẽ xem
mùa 2 của Battlestar Galactica.
75
00:04:04,088 --> 00:04:06,072
Mình xem trên DVD rồi còn gì?
76
00:04:06,090 --> 00:04:07,660
Nhưng không có bình luận.
77
00:04:08,902 --> 00:04:10,332
Anh nhớ có cảnh Jim và anh
78
00:04:10,749 --> 00:04:13,529
bê đồ lên cầu thang.
79
00:04:13,829 --> 00:04:15,699
Và khán giả đã cười lăn cười bò
80
00:04:15,739 --> 00:04:17,552
ở một đoạn mà bọn anh...
81
00:04:17,577 --> 00:04:18,903
- Không ngờ tới.
- Không ngờ tới.
82
00:04:18,928 --> 00:04:20,061
Nặng quá. Nặng quá!
83
00:04:20,085 --> 00:04:21,405
Đỡ giúp tao! Nặng quá.
84
00:04:22,361 --> 00:04:23,998
Bọn anh đơ người ra và nghĩ,
85
00:04:24,299 --> 00:04:26,599
"Ồ, thú vị ghê".
86
00:04:26,744 --> 00:04:28,528
Kiểu như, khán giả
đang đồng hành cùng chúng ta.
87
00:04:28,528 --> 00:04:30,592
Đồng hành cũng các nhân vật.
Phim chưa chiếu chính thức,
88
00:04:30,617 --> 00:04:33,077
nhưng khán giả đã hiểu được
tính cách của các nhân vật.
89
00:04:33,780 --> 00:04:36,680
Trọng lực.
Mày là đồ khốn vô tâm.
90
00:04:37,273 --> 00:04:40,773
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
91
00:04:41,640 --> 00:04:44,596
Quá nhiều thứ đã diễn ra
trong ăn hộ này.
92
00:04:44,621 --> 00:04:46,839
- Amy có được vương miện.
- Ừ.
93
00:04:46,864 --> 00:04:48,824
♪ Ôi, một cái vương miện! ♪
94
00:04:49,291 --> 00:04:51,266
Một cái vương miện.
Tôi có một cái vương miện!
95
00:04:51,291 --> 00:04:55,164
Đội cho tớ đi.
Đội cho tớ đi.
96
00:04:58,923 --> 00:05:00,679
Cậu đẹp lắm.
97
00:05:00,704 --> 00:05:02,784
Dĩ nhiên rồi! Tớ là công chúa mà,
và đây là vương miện của tớ!
98
00:05:05,364 --> 00:05:07,884
Bức vẽ Penny-Amy.
99
00:05:15,580 --> 00:05:17,380
Tớ muốn tặng cậu một thứ
mà cậu chưa có.
100
00:05:17,724 --> 00:05:18,901
Bọn em cười nhiều đến nỗi
101
00:05:18,925 --> 00:05:20,548
mất tận 2 phút vật lộn
102
00:05:20,573 --> 00:05:22,684
bọn em mới diễn tiếp được.
103
00:05:22,724 --> 00:05:25,062
Cười chảy cả nước mắt ra ấy.
104
00:05:25,087 --> 00:05:26,904
Bức vẽ đó ảm ảnh em thực sự.
105
00:05:26,944 --> 00:05:29,380
Anh có nhớ một cảnh khi chúng ta ngồi đây
hồi mấy mùa đầu tiên không?
106
00:05:29,380 --> 00:05:30,540
Lúc đó chúng ta say khướt.
107
00:05:30,540 --> 00:05:32,255
Không phải say thực sự,
nhưng nó khá là...
108
00:05:32,279 --> 00:05:33,357
Và chúng ta phải...
109
00:05:33,382 --> 00:05:35,654
- Truyền nhau miếng chanh.
- Đúng vậy.
110
00:05:35,678 --> 00:05:37,028
Aah!
111
00:05:37,381 --> 00:05:38,421
Miếng chanh đâu rồi??
112
00:05:43,001 --> 00:05:44,264
Ồ, nhai chung hả.
113
00:05:52,974 --> 00:05:54,987
Rất nhiều tiệc ngủ qua đêm
của hội con gái.
114
00:05:58,522 --> 00:05:59,624
Đập gối!
115
00:06:00,854 --> 00:06:03,244
Cả hôm mà cả bọn
ngồi đọc truyện tranh tại đây.
116
00:06:03,284 --> 00:06:04,724
Sao các cậu đọc nhanh thế?
117
00:06:05,038 --> 00:06:06,724
Thì toàn là tranh mà,
118
00:06:06,749 --> 00:06:09,603
có một trang chỉ có mỗi
chữ "Brakadoom" thôi ấy.
119
00:06:10,734 --> 00:06:11,987
Tại sao có vụ đó nhỉ?
120
00:06:12,012 --> 00:06:13,925
Bọn em cố để hiểu bọn anh hơn.
121
00:06:15,019 --> 00:06:17,029
Điều mà bọn em cố làm
trong suốt 12 năm.
122
00:06:17,084 --> 00:06:19,105
Có rất nhiều cảnh hành động...
123
00:06:19,130 --> 00:06:21,784
Câu chuyện thì được kể chóng vánh.
124
00:06:21,918 --> 00:06:25,334
Nhìn chung thì nó...
Dùng từ gì được nhỉ?
125
00:06:25,443 --> 00:06:26,663
- Ngớ ngẩn?
- Rất ngớ ngẩn.
126
00:06:28,187 --> 00:06:31,153
Anh có nhớ lần Sheldon ngủ lại
127
00:06:31,178 --> 00:06:32,924
và em phải hát "Soft Kitty"
cho anh ấy?
128
00:06:33,387 --> 00:06:37,624
♪ Soft kitty, warm kitty ♪
129
00:06:37,674 --> 00:06:39,974
♪ Little ball of fur ♪
130
00:06:40,522 --> 00:06:42,429
♪ Happy kitty... ♪
131
00:06:45,569 --> 00:06:46,675
Sleepy kitty.
132
00:06:46,700 --> 00:06:48,690
- ♪ Sleepy kitty... ♪
- Không.
133
00:06:50,480 --> 00:06:51,860
Lại từ đầu đi.
134
00:06:53,637 --> 00:06:55,692
Một cảnh yêu thích khác của em
135
00:06:55,692 --> 00:06:59,519
là khi Penny trật khớp vai trong nhà tắm
và Sheldon phải mắc áo cho em.
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,580
Anh phải giúp tôi
luồn tay vào trong áo chứ.
137
00:07:01,604 --> 00:07:03,044
Được thôi.
138
00:07:06,654 --> 00:07:07,977
Đó là tay tôi à?
139
00:07:10,817 --> 00:07:13,647
Nghĩ đến The Big Bang Theory
là nghĩ đến đồ ăn.
140
00:07:13,672 --> 00:07:15,079
Mày có bảo người ta
thịt gà cùng bông cải
141
00:07:15,103 --> 00:07:16,754
- phải được thái lát chứ không thái nhỏ?
- Có.
142
00:07:16,779 --> 00:07:18,384
- Gạo nâu, không trắng?
- Đúng.
143
00:07:18,409 --> 00:07:19,468
Mày có tạt qua cửa hàng Hàn Quốc
144
00:07:19,492 --> 00:07:20,881
- để mua mù tạt nóng xịn?
- Có.
145
00:07:20,905 --> 00:07:22,637
Mày có lấy
nước chấm đậu nành ít muối không?
146
00:07:22,661 --> 00:07:24,025
- Có.
- Cảm ơn mày.
147
00:07:24,049 --> 00:07:25,537
Không có gì.
148
00:07:25,560 --> 00:07:27,140
Mà sao đi lâu thế?
149
00:07:27,928 --> 00:07:30,321
- Đó là thứ giúp các nhân vật thân thiết với nhau.
- Đúng vậy.
150
00:07:30,346 --> 00:07:31,904
Khi ăn, tất cả ngồi lại
và ăn cùng nhau.
151
00:07:31,928 --> 00:07:34,948
Hỏi nhanh: PS4 hay Xbox One?
152
00:07:35,143 --> 00:07:36,612
- Raj?
- Ừm, Xbox One.
153
00:07:36,637 --> 00:07:37,768
- Penny?
- Hả?
154
00:07:39,172 --> 00:07:40,548
- Leonard?
- PS4.
155
00:07:40,588 --> 00:07:42,415
- Wolowitz?
- Cả hai.
156
00:07:42,440 --> 00:07:44,211
- Bernadette?
- Tôi thích Wii.
157
00:07:47,378 --> 00:07:48,478
Con cảm ơn bà.
158
00:07:49,375 --> 00:07:50,819
Mình có khách mời từ khi nào nhí?
159
00:07:50,844 --> 00:07:52,570
Chúng ta đã có rất nhiều
người bạn thú vị.
160
00:07:52,595 --> 00:07:55,888
- John Ross Bowie trong vai Kripke.
- Tao đang làm trà.
161
00:07:55,980 --> 00:07:57,420
Uống một cốc không?
162
00:07:57,445 --> 00:07:59,048
Mày thấy tao giống thầy tu hả?
163
00:07:59,088 --> 00:08:00,698
Tao không uống trà.
164
00:08:01,978 --> 00:08:03,178
Brian Posehn.
165
00:08:03,203 --> 00:08:04,763
Nhà địa chất học.
166
00:08:04,963 --> 00:08:07,528
Cảm ơn vì đã đến
Triển lãm Đá và Khoáng Vật cùng tôi.
167
00:08:10,406 --> 00:08:11,500
Keith Carradine là bố của em.
168
00:08:11,524 --> 00:08:12,595
Thử thách lớn của anh đấy.
169
00:08:12,619 --> 00:08:13,888
Katey Sagal trong vai
mẹ của em.
170
00:08:13,913 --> 00:08:16,283
- Cô Baranski.
- Laurie Metcalf.
171
00:08:16,308 --> 00:08:18,214
Kinh Thánh đã dạy rằng:
172
00:08:18,706 --> 00:08:20,418
"Kẻ biết điềm tĩnh
173
00:08:20,620 --> 00:08:22,112
thì còn hơn cả vĩ đại".
174
00:08:22,137 --> 00:08:25,268
Thưa bà, bà có thể
đọc sách nào khác được không?
175
00:08:26,986 --> 00:08:29,026
Khi nào Chúa viết,
tôi sẽ đọc.
176
00:08:30,525 --> 00:08:33,005
Adam West.
Người Dơi cuối cùng cũng nhập hội.
177
00:08:33,258 --> 00:08:35,178
Chúc mừng sinh nhật, Sherman.
178
00:08:36,755 --> 00:08:37,998
James Earl Jones.
179
00:08:38,038 --> 00:08:39,368
Để ta đoán.
180
00:08:39,393 --> 00:08:41,171
Cậu thích Star Wars.
181
00:08:44,698 --> 00:08:46,788
- Billy Bob Thornton.
- Penny có sống ở đây không?
182
00:08:47,015 --> 00:08:48,400
Tôi có thể hỏi vì sao không?
183
00:08:48,533 --> 00:08:51,047
Tôi gặp cô ấy ở văn phòng.
184
00:08:51,072 --> 00:08:53,150
Cô ấy nháy mắt với tôi và...
185
00:08:54,408 --> 00:08:58,408
Tôi đến với hi vọng
bọn tôi có thể "tiến triển thêm".
186
00:09:00,368 --> 00:09:01,822
Stephen Hawking, dĩ nhiên rồi.
187
00:09:01,847 --> 00:09:04,768
Cậu tính toán sai ở trang 2.
188
00:09:04,960 --> 00:09:07,120
Thật là một sai lầm ngớ ngẩn.
189
00:09:07,934 --> 00:09:09,486
Em phải nói câu thoại là...
190
00:09:09,511 --> 00:09:11,948
Ông ấy là gã ngồi xe lăn
đã sáng tạo ra Thời Gian.
191
00:09:13,882 --> 00:09:15,836
Và ông ấy đã ngồi ngay đó để coi.
192
00:09:15,860 --> 00:09:18,562
Nói xong, em quay qua ông ấy,
và nói "Tôi rất xin lỗi".
193
00:09:18,587 --> 00:09:19,859
Còn ông ấy thì thấy buồn cười.
194
00:09:19,884 --> 00:09:21,964
- Ông ấy đã ngồi đó.
- Anh nhớ Simon...
195
00:09:22,398 --> 00:09:24,734
đã rất lo lắng khi phải
bắt chước ông ấy.
196
00:09:24,759 --> 00:09:27,658
Tao sẽ không giả giọng Stephen Hawking
ngay trước mặt ông ấy đâu.
197
00:09:27,683 --> 00:09:31,968
Tao nghĩ như vậy là rất thô lỗ.
198
00:09:32,008 --> 00:09:34,394
Nhắc đến khả năng bắt chước của Simon.
199
00:09:34,419 --> 00:09:35,708
Giả làm Pacino.
200
00:09:35,833 --> 00:09:37,403
Mày đang chơi D&D.
201
00:09:38,355 --> 00:09:40,055
Em đang chơi D&D.
202
00:09:40,248 --> 00:09:42,428
Cả cái căn hộ này...
203
00:09:44,944 --> 00:09:46,684
đều đang chơi D&D.
204
00:09:48,888 --> 00:09:50,238
Shatner và Manganiello.
205
00:09:50,263 --> 00:09:51,278
Bill Gates cũng rất tuyệt.
206
00:09:51,303 --> 00:09:52,421
Từ khi còn bé,
207
00:09:52,445 --> 00:09:54,525
tôi đã luôn ngưỡng mộ ông...
như một vị anh hùng.
208
00:09:54,550 --> 00:09:55,948
Cậu muốn mượn khăn giấy không?
209
00:09:56,596 --> 00:09:57,818
Ông ôm tôi được không?
210
00:09:58,006 --> 00:09:59,460
Khăn giấy được không?
211
00:10:00,803 --> 00:10:02,843
Steve Wozniak, Elon Musk.
212
00:10:02,868 --> 00:10:04,828
Và rất nhiều Nobel Laureate.
213
00:10:04,853 --> 00:10:06,649
Ít nhất 3 người.
Buzz Aldrin nữa.
214
00:10:06,670 --> 00:10:08,540
Ta đã đi bộ trên mặt trăng.
215
00:10:10,260 --> 00:10:12,120
Cháu làm được gì cho đời rồi?
216
00:10:12,531 --> 00:10:15,268
Carol Ann Susi, anh muốn
cảm ơn những đóng góp của bà.
217
00:10:15,308 --> 00:10:18,448
Bà lồng tiếng cho nhân vật
mẹ của Howard.
218
00:10:18,882 --> 00:10:21,570
Howard, mẹ về rồi!
219
00:10:21,685 --> 00:10:23,288
Sheldon!
220
00:10:24,647 --> 00:10:26,448
Thằng ku có thích không?
221
00:10:26,989 --> 00:10:28,819
Anh ấy đã ăn đâu!
222
00:10:29,985 --> 00:10:31,505
Vâng, bà Wolowitz.
223
00:10:31,530 --> 00:10:32,818
Mặc dù chưa bao giờ lộ mặt,
224
00:10:32,843 --> 00:10:34,808
bà ấy vẫn là
một phần quan trọng của phim.
225
00:10:34,858 --> 00:10:36,858
Anh nhớ khi nghe tin
226
00:10:36,898 --> 00:10:39,212
rằng bà đã qua đời,
chúng ta đã tụ họp ở đây,
227
00:10:39,454 --> 00:10:41,970
và kể các câu chuyện về bà...
228
00:10:42,133 --> 00:10:43,573
Carol Ann...
229
00:10:44,204 --> 00:10:45,789
Khóc một chút,
cười nhiều hơn.
230
00:10:45,814 --> 00:10:49,115
Nhà sản xuất Steve Molaro và anh
231
00:10:49,140 --> 00:10:51,893
đến phòng dụng cụ và nhờ họ
in ảnh của bà ấy.
232
00:10:51,918 --> 00:10:53,170
Như vậy, bà ấy có thể góp mặt...
233
00:10:53,319 --> 00:10:54,700
- trong tất cả các tập phim.
- Tất cả các tập phim.
234
00:10:54,725 --> 00:10:56,398
Ai cũng yêu quý bà ấy.
235
00:11:00,365 --> 00:11:01,725
Được rồi, vào đây đi.
236
00:11:01,750 --> 00:11:06,230
Em nghĩ đây là tủ quần áo
kinh khủng nhất thế giới.
237
00:11:06,255 --> 00:11:08,093
Mỗi người sẽ có khu vực riêng.
238
00:11:08,110 --> 00:11:09,406
Khu của Raj ở đây.
239
00:11:09,656 --> 00:11:11,046
Toàn là áo len.
240
00:11:11,071 --> 00:11:12,900
Đồ của Leonard ở đây.
241
00:11:13,299 --> 00:11:16,760
Tôi nghĩ đây là một trong những
tủ quần áo nổi tiếng nhất thế giới truyền hình.
242
00:11:16,785 --> 00:11:19,032
Nó và tủ của Archie Bunker.
Khu của Leonard.
243
00:11:19,056 --> 00:11:20,656
Star Trek?
244
00:11:20,681 --> 00:11:21,943
- Cô ấy biết Star Trek kìa.
- Chuẩn rồi.
245
00:11:21,968 --> 00:11:23,232
Giỏi lắm.
246
00:11:23,319 --> 00:11:25,406
Tao biết Mr. Data
không bao giờ cười,
247
00:11:25,937 --> 00:11:27,365
nhưng nhìn mà xem.
248
00:11:31,700 --> 00:11:33,413
Nhanh nào bọn mày.
249
00:11:33,430 --> 00:11:36,140
Cái đầu hói của tao
chảy hết mồ hôi rồi.
250
00:11:44,063 --> 00:11:46,296
- Ai đeo nó nhỉ? Raj?
- Raj.
251
00:11:46,321 --> 00:11:48,200
- Cho lễ Halloween.
- Raj đóng làm Aquaman.
252
00:11:50,084 --> 00:11:51,346
Các bộ đồ của Flash.
253
00:11:51,370 --> 00:11:52,590
Ôi mẹ ơi.
254
00:11:52,740 --> 00:11:54,955
Đó chính là lí do
tao muốn có một cuộc họp.
255
00:11:55,686 --> 00:11:58,169
Chúng ta đều có đồ khác,
thay cũng được.
256
00:11:58,591 --> 00:12:01,340
Hoặc mình có thể đi sát nhau.
257
00:12:01,365 --> 00:12:03,650
Thì sẽ giống một người
đang đi rất nhanh.
258
00:12:06,888 --> 00:12:09,262
Ồ, đó là bộ Miêu Nữ
em mặc khi lần đầu hôn anh.
259
00:12:09,287 --> 00:12:10,650
- Halloween.
- Chuẩn.
260
00:12:10,943 --> 00:12:13,793
Nhưng mà đẳng cấp nhất
261
00:12:14,098 --> 00:12:15,830
phải là bộ sưu tập
thắt lưng của Wolowitz.
262
00:12:15,870 --> 00:12:17,880
Thắt lưng gươm ánh sáng.
263
00:12:20,360 --> 00:12:22,494
Òa.
264
00:12:22,519 --> 00:12:23,680
Tao cũng có một cái.
265
00:12:25,082 --> 00:12:26,150
Xem này.
266
00:12:26,189 --> 00:12:27,260
Mày đeo cái của mày,
267
00:12:27,285 --> 00:12:29,769
và chúng ta có thể
đấu kiếm bất cứ lúc nào.
268
00:12:34,772 --> 00:12:37,552
Zombie của Sheldon,
lúc mà nó đội mồ từ ghế chui lên.
269
00:12:45,029 --> 00:12:46,519
Bộ mặc ngày Valentine.
270
00:12:46,544 --> 00:12:48,285
- Nó là của em hay của anh vậy?
- Của...
271
00:12:48,309 --> 00:12:50,910
Chúc mừng ngày Valentine!
272
00:12:54,579 --> 00:12:58,335
Đây chắc chắn là
bộ váy cưới tuyệt đẹp của Amy.
273
00:12:58,360 --> 00:13:02,010
Òa! Trông em
như một bầy thiên nga vậy.
274
00:13:03,477 --> 00:13:05,012
Và Mark Hamill chủ trì đám cưới.
275
00:13:05,037 --> 00:13:09,702
Amy, con có đồng ý nhận Sheldon
làm chồng hợp pháp không?
276
00:13:09,727 --> 00:13:10,800
Con đồng ý.
277
00:13:11,305 --> 00:13:12,740
Tương tự, Sheldon?
278
00:13:14,555 --> 00:13:16,545
Ồ, bộ đồ đấu kiếm.
279
00:13:16,570 --> 00:13:18,070
Anh đã rất mong chờ tập đó...
280
00:13:18,375 --> 00:13:20,290
Vì anh luôn muốn học đấu kiếm.
281
00:13:20,330 --> 00:13:22,039
Một, hai, ba.
282
00:13:22,969 --> 00:13:25,470
Đổi. Một, hai, ba.
283
00:13:27,539 --> 00:13:28,610
Xin lỗi.
284
00:13:29,460 --> 00:13:30,883
Tôi gọi lại được không?
285
00:13:32,430 --> 00:13:34,340
Không. Tôi đang dạy học.
286
00:13:35,891 --> 00:13:37,510
Bernadette có gì nào.
287
00:13:37,535 --> 00:13:39,610
- Ồ, từ cuộc thi hoa hậu.
- Đúng vậy.
288
00:13:39,635 --> 00:13:42,211
Tôi là Bernadette Maryann Rostenkowski
289
00:13:42,236 --> 00:13:45,400
đến từ Yorba Linda, California!
290
00:13:45,440 --> 00:13:47,652
Có nhớ bánh nút thừng Bavarian không?
291
00:13:47,677 --> 00:13:48,790
Ai mà quên được cơ chứ?
292
00:13:49,736 --> 00:13:51,432
Tôi là Bavarian.
293
00:13:53,280 --> 00:13:55,120
Tôi là bánh quy xoắn.
294
00:13:56,320 --> 00:13:58,831
Đây là phòng dụng cụ.
295
00:13:58,856 --> 00:14:01,377
Đây là nụ hôn qua Internet...
296
00:14:01,402 --> 00:14:04,317
- Rất nhiều kỉ niệm được cất tại đây.
- ...mà Wolowitz đã biến nó
297
00:14:04,342 --> 00:14:06,238
thành một cảnh rất tởm.
298
00:14:10,762 --> 00:14:12,690
Này! Mày vừa cắn vào lưỡi tao đấy!
299
00:14:12,730 --> 00:14:15,210
Tao thích cắn đùa kiểu đó.
300
00:14:17,002 --> 00:14:19,105
Sao mày cứ phải khiến mọi thứ
trở nên kì cục vậy?
301
00:14:20,678 --> 00:14:21,758
Tao xin lỗi.
302
00:14:26,512 --> 00:14:27,550
Khá hơn chưa?
303
00:14:27,575 --> 00:14:28,720
Ô zê.
304
00:14:32,985 --> 00:14:34,165
Chiếc nhẫn đó...
305
00:14:34,190 --> 00:14:35,420
Chiếc nhẫn trong
Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn.
306
00:14:35,445 --> 00:14:36,645
Tất cả chúng ta
đều giữ nó.
307
00:14:39,774 --> 00:14:42,240
Được rồi anh em, plié.
308
00:14:49,570 --> 00:14:51,290
Và relevé.
309
00:14:55,300 --> 00:14:57,858
Món đồ chơi tệ nhất
từ trước tới giờ.
310
00:14:57,883 --> 00:15:00,501
Stephen Hawking
điều khiển từ xa!
311
00:15:03,220 --> 00:15:06,024
Món quà mà Penny
tặng cho anh và Sheldon,
312
00:15:06,360 --> 00:15:07,830
phải không nhỉ?
Ta-da!
313
00:15:07,852 --> 00:15:13,754
Một hộp Mego Star Trektransporter 1975
cổ điển còn mới tinh
314
00:15:13,779 --> 00:15:16,010
với hiệu ứng dịch chuyển.
Oimeoi!
315
00:15:17,459 --> 00:15:19,629
Và anh cũng có một cái!
316
00:15:19,654 --> 00:15:20,850
Tuyệt vời!
317
00:15:23,980 --> 00:15:25,866
Chúng ta có rất nhiều robot trong phim.
318
00:15:25,890 --> 00:15:27,051
- Shelbot này.
- Đúng rồi.
319
00:15:27,076 --> 00:15:28,980
Bazinga!
320
00:15:29,020 --> 00:15:30,232
- BattleBot.
- Đúng rồi.
321
00:15:30,257 --> 00:15:32,669
Không, em nghĩ mình sẽ ở nhà
và giặt quần áo.
322
00:15:34,510 --> 00:15:35,927
Robot Cánh Tay Wolowitz.
323
00:15:37,194 --> 00:15:39,350
Òa, như là tay thật.
324
00:15:45,070 --> 00:15:48,390
Mày trượt chân
và ngã vào tay robot?
325
00:15:50,700 --> 00:15:51,730
Ừ.
326
00:15:53,280 --> 00:15:54,940
Ciu là trên hết hả?
327
00:15:55,822 --> 00:15:58,285
Em nghĩ dụng cụ đáng nhớ nhất
328
00:15:58,310 --> 00:16:00,530
là ở mùa 2.
329
00:16:01,352 --> 00:16:04,645
Chiếc khăn ăn nổi tiếng
mà Penny tặng Sheldon
330
00:16:04,670 --> 00:16:08,460
có chữ kí của Leonard Nimoy.
331
00:16:08,500 --> 00:16:10,810
Sheldon thất thần và nói rằng
332
00:16:10,835 --> 00:16:13,225
anh ấy có ADN của Leonard Nimoy.
333
00:16:13,250 --> 00:16:15,470
Xin lỗi nhưng cái khăn đó bẩn rồi.
Ông ấy dùng nó để lau miệng.
334
00:16:19,870 --> 00:16:21,600
Giờ chỉ cần trứng khỏe
335
00:16:21,620 --> 00:16:24,620
và tôi có thể tự tạo ra
Leonard Nimoy của mình!
336
00:16:28,450 --> 00:16:33,665
Làm em nhớ lại một cảnh yêu thích
hiếm có của Shenny.
337
00:16:33,885 --> 00:16:36,440
Sheldon bước ra và tặng Penny
phải đến 10 món quà
338
00:16:36,480 --> 00:16:37,945
rồi ôm cô ấy.
339
00:16:48,191 --> 00:16:50,500
- Mời vào.
- Cửa hàng truyện tranh.
340
00:16:50,901 --> 00:16:52,517
Anh đã diễn bao nhiêu cảnh
trong này vậy?
341
00:16:52,542 --> 00:16:54,200
Dĩ nhiên là nhiều hơn em rồi.
342
00:16:54,240 --> 00:16:55,272
Em có cảnh nào nhỉ?
343
00:16:55,297 --> 00:16:56,396
- "Truy Tìm Kho Báu".
- Em có nhiều cảnh mà.
344
00:16:56,420 --> 00:16:58,410
Một trong những tập yêu thích của em.
345
00:16:58,435 --> 00:17:00,046
- Melissa cố tấn công anh...
- Đấm anh.
346
00:17:00,070 --> 00:17:02,096
- ... trông cực kì thật.
- "Đấm thật luôn".
347
00:17:02,120 --> 00:17:03,677
Penny, anh chỉ muốn
chúc em may mắn,
348
00:17:03,702 --> 00:17:06,226
- và mong em đừng suy nghĩ nhiều.
- Này, Romeo!
349
00:17:06,251 --> 00:17:08,266
tâm tình để lúc khác đi!
350
00:17:09,600 --> 00:17:10,910
Kevin Sussman vĩ đại.
351
00:17:11,043 --> 00:17:12,374
Mày muốn bao nhiêu?
352
00:17:12,399 --> 00:17:14,870
Cũng khó để ra giá cho một thứ
353
00:17:14,895 --> 00:17:16,950
là phiên bản nhái
của phiên bản trên TV.
354
00:17:18,310 --> 00:17:20,310
- Anh rất quý anh ấy.
- Anh ấy chính là cái cửa hàng.
355
00:17:25,005 --> 00:17:29,042
Có phải thằng đó vừa nói,
"Quân tử trả thù 10 năm chưa muộn" bằng tiếng Klingon?
356
00:17:29,450 --> 00:17:30,823
Tao đoán vậy.
357
00:17:31,840 --> 00:17:33,033
Nó bị làm sao thế?
358
00:17:35,380 --> 00:17:36,916
Ai cũng có thuyết âm mưu
cho chuyện đó.
359
00:17:38,867 --> 00:17:40,161
Không phải tiệc hóa trang hả?
360
00:17:42,380 --> 00:17:43,402
Không.
361
00:17:43,738 --> 00:17:45,324
Trước giờ có phải không?
362
00:17:47,838 --> 00:17:48,902
Không.
363
00:17:49,730 --> 00:17:51,730
Howard, có phải mày nói với tao
rằng đây là tiệc hóa trang?
364
00:17:52,133 --> 00:17:53,650
Ừ.
365
00:17:53,690 --> 00:17:56,725
- Footprints on the Moon có buổi ra mắt.
- ♪ Thor và Dr. Jones ♪
366
00:17:56,750 --> 00:18:00,700
♪ Thor và Dr. Jones ♪
367
00:18:00,740 --> 00:18:02,180
♪ Một người dùng tia sét ♪
368
00:18:02,220 --> 00:18:06,220
♪ Người kia thì dùng xương ♪
369
00:18:07,400 --> 00:18:09,230
- Đi nào.
- Các bạn sẽ không tin nổi đâu.
370
00:18:09,270 --> 00:18:12,145
Mỗi khi có khách mời,
họ đều muốn xem
371
00:18:12,170 --> 00:18:14,075
dưới này có gì.
Đây rồi.
372
00:18:14,100 --> 00:18:16,707
- Quá trời kẹo cao su.
- Vâng.
373
00:18:16,732 --> 00:18:19,240
Giống như loài chó
đánh dấu lãnh thổ vào thân cây,
374
00:18:19,280 --> 00:18:21,045
thì diễn viên cũng đánh dấu
tại trường quay...
375
00:18:21,070 --> 00:18:22,122
bằng kẹo cao su.
376
00:18:22,147 --> 00:18:23,490
Đùa đấy. Chỉ là chúng tôi
sống bẩn thỉu mà thôi.
377
00:18:23,514 --> 00:18:24,850
Tởm thiệt.
378
00:18:25,397 --> 00:18:26,770
Thế còn "bazinga"?
379
00:18:27,325 --> 00:18:28,351
Bazinga.
380
00:18:30,716 --> 00:18:31,750
Bazinga.
381
00:18:32,734 --> 00:18:33,784
Bazinga.
382
00:18:34,090 --> 00:18:35,143
Jim, các anh...
383
00:18:35,168 --> 00:18:36,756
- than phiền về việc đó mấy ngày liền.
- Nghe hơi bôi nhếch,
384
00:18:36,780 --> 00:18:38,366
nhưng sau khi ra khỏi đó,
khắp người chúng tôi...
385
00:18:38,390 --> 00:18:40,040
- toàn bụi bẩn.
- Rất bẩn.
386
00:18:40,080 --> 00:18:42,170
Ngay hôm sau
người ta phải rửa chỗ bóng đấy.
387
00:18:42,195 --> 00:18:44,476
- Phải vậy mới diễn tiếp được.
- Rửa hết chỗ bóng đó.
388
00:18:44,729 --> 00:18:47,050
Bazinga.
389
00:18:47,090 --> 00:18:48,210
Lần "cắt" cuối cùng.
390
00:18:56,670 --> 00:18:59,262
Đó là một niềm vui và vinh hạnh
cho tất cả chúng tôi
391
00:18:59,287 --> 00:19:01,150
được diễn trước các bạn
trong suốt 12 năm qua.
392
00:19:01,856 --> 00:19:04,200
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
393
00:19:06,974 --> 00:19:09,232
Kết thúc rồi.
394
00:19:10,099 --> 00:19:11,860
Em thực sự không muốn
nói lời tạm biệt.
395
00:19:13,260 --> 00:19:16,555
Những gì các bạn thấy trong tập này
không phải tất cả.
396
00:19:16,580 --> 00:19:20,124
Cả đoàn làm phim đã cùng nỗ lực
để làm nên tác phẩm này.
397
00:19:20,149 --> 00:19:21,740
Thực sự mà nói,
phim sẽ không thể thành công
398
00:19:21,764 --> 00:19:24,470
nếu như không có 150 người
của đoàn làm phim
399
00:19:24,495 --> 00:19:26,845
đã làm việc cực kì chăm chỉ
nhưng lại...
400
00:19:26,870 --> 00:19:28,640
ít được khán giả chú ý đến.
401
00:19:28,665 --> 00:19:31,195
Chúng tôi xin chân thành cảm ơn mọi người
vì đã làm việc vất vả.
402
00:19:31,220 --> 00:19:32,852
Em thực sự muốn ngồi chỗ đó.
403
00:19:32,877 --> 00:19:33,957
- Penny...
- Vâng?
404
00:19:34,714 --> 00:19:36,024
Đó là chỗ tôi ngồi.
405
00:19:38,064 --> 00:19:39,259
Thì ngồi cạnh tôi này.
406
00:19:40,954 --> 00:19:42,330
Không, tôi ngồi chỗ đó.
407
00:19:43,736 --> 00:19:45,110
Có gì khác nhau đâu?
408
00:19:45,135 --> 00:19:46,699
- Có gì khác nhau đâu à?
- Thôi xong rồi.
409
00:19:48,020 --> 00:19:50,176
Mùa đông, chỗ đó gần máy sưởi
410
00:19:50,200 --> 00:19:52,160
để vừa đủ ấm,
mà lại không quá gần
411
00:19:52,200 --> 00:19:53,460
để nóng toát mồ hôi.
412
00:19:53,485 --> 00:19:54,999
Mùa hè, nó nằm chính giữa
413
00:19:55,023 --> 00:19:58,021
luồng gió thổi từ các cửa sổ
tại kia và kia.
414
00:19:58,046 --> 00:20:00,656
Góc nhìn cũng không đối diện TV,
415
00:20:00,681 --> 00:20:02,274
tránh gây xao nhãng cuộc trò chuyện,
416
00:20:02,300 --> 00:20:04,811
nhưng cũng không quá xa
gây thị sai hình ảnh.
417
00:20:04,836 --> 00:20:08,207
Tôi có thể nói tiếp
nhưng tôi nghĩ thế là đủ rồi.
418
00:20:09,655 --> 00:20:12,012
- Qua đây đi, nó đang không ở đây.
- Được.
419
00:20:13,199 --> 00:20:15,310
Chịu thôi.
Em không làm được.
420
00:20:15,623 --> 00:20:16,789
Không thể.
421
00:20:17,016 --> 00:20:21,660
♪ Our whole universe was
in a hot, dense state ♪
422
00:20:21,710 --> 00:20:24,565
♪ Then nearly 14 billion years ago ♪
423
00:20:24,590 --> 00:20:27,069
♪ Expansion started... Wait! ♪
424
00:20:28,190 --> 00:20:30,433
♪ The Earth began to cool ♪
425
00:20:30,458 --> 00:20:32,695
♪ The autotrophs began to drool ♪
426
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
♪ Neanderthals developed tools ♪
427
00:20:35,200 --> 00:20:38,350
♪ We built a wall, we
built the pyramids ♪
428
00:20:39,290 --> 00:20:44,560
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
429
00:20:44,600 --> 00:20:48,532
♪ That all started with a big bang. ♪
430
00:20:50,219 --> 00:20:55,219
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn