1 00:00:02,127 --> 00:00:04,822 Leonard, anneni havalimanından almaya ne zaman gideceksin? 2 00:00:04,863 --> 00:00:07,464 Bakayım. Uçağı 3.00'da iniyor... 3 00:00:07,532 --> 00:00:10,933 ...yarım saate de bagajını alsa, yani hiçbir zaman. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,270 Hiçbir zaman mı? 5 00:00:13,338 --> 00:00:16,740 Spor salonuna gittiğin gibi mi? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,242 Anneni almayacak mısın cidden? 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,889 Gerek yok, taksiye ya da havalimanı servisine binmeyi seviyor. 8 00:00:21,913 --> 00:00:23,413 Böylelikle insanlarla tanışabiliyor. 9 00:00:23,482 --> 00:00:24,581 Bu çok hoş. 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,316 Evet, hep yabancıların duygusal olarak... 11 00:00:26,385 --> 00:00:30,120 ...zayıf noktasını henüz bulamadığın biri olduğunu söyler. 12 00:00:31,189 --> 00:00:33,556 Annen harika biri. 13 00:00:33,625 --> 00:00:35,158 Belki de onu ben almalıyım. 14 00:00:35,227 --> 00:00:36,493 Araba kullanmıyorsun ki. 15 00:00:36,561 --> 00:00:38,172 Senle beni harika bir ekip yapan da bu. 16 00:00:38,196 --> 00:00:39,229 Git anahtarlarını al. 17 00:00:40,699 --> 00:00:41,731 Onu alamazsın. 18 00:00:41,833 --> 00:00:43,544 O zaman ben kötü bir evlat gibi görünürüm. 19 00:00:43,668 --> 00:00:45,802 Sanırım bu yolculukta konuşacağımız şeylerden biri. 20 00:00:46,772 --> 00:00:49,973 Hem bu hem de Amy'nin son zamanlardaki sinyal vermeme isteksizliği. 21 00:00:50,042 --> 00:00:53,276 Otoparkın içindeydik. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,778 Hadi ama, seni doğurdu o kadın. 23 00:00:54,846 --> 00:00:57,280 - Tamam, alacağım onu. - Güzel, ben de seninle gideceğim. 24 00:00:57,349 --> 00:01:00,417 - Arka koltukta otururum ben. - Gitmeyen tek kişi olmak istemiyorum. 25 00:01:00,485 --> 00:01:03,397 Burada öylece oturup hepinizin benim hakkımda konuşmanızdan korkuyorum. 26 00:01:03,421 --> 00:01:04,621 Senin hakkında konuşmayacağız. 27 00:01:04,689 --> 00:01:06,989 Diğer korkum da bu. 28 00:01:07,058 --> 00:01:09,126 Saçmalık bu. Tek başıma alırım onu. 29 00:01:12,464 --> 00:01:13,887 Tek mi geldin? 30 00:01:16,101 --> 00:01:19,636 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 31 00:01:19,705 --> 00:01:22,939 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 32 00:01:23,008 --> 00:01:24,607 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 33 00:01:24,676 --> 00:01:27,310 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 34 00:01:27,379 --> 00:01:29,813 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 35 00:01:29,881 --> 00:01:32,515 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 36 00:01:32,584 --> 00:01:34,417 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 37 00:01:34,486 --> 00:01:36,052 ♪ Bam! ♪ 38 00:01:36,076 --> 00:01:40,654 Çeviren: banamisin 39 00:01:43,022 --> 00:01:44,938 Uçuşun nasıl geçti? 40 00:01:45,007 --> 00:01:46,774 Bebekli bazı aileler vardı. 41 00:01:46,842 --> 00:01:48,142 Çok fazla ağlama sesi vardı. 42 00:01:48,210 --> 00:01:49,943 Bebekler yapar öyle. 43 00:01:50,012 --> 00:01:51,478 Hayır, aileler ağladı. 44 00:01:53,315 --> 00:01:56,216 Bazı yapıcı eleştirileri kaldıramadılar sanırım. 45 00:01:58,320 --> 00:02:00,988 Hey, tamamen konudan bağımsız olarak... 46 00:02:01,057 --> 00:02:02,890 ...otelde kalmak istersen... 47 00:02:02,958 --> 00:02:04,425 ...alınmayız biz. 48 00:02:04,493 --> 00:02:07,628 Aslına bakarsak sizde kalmayı umuyordum. 49 00:02:07,696 --> 00:02:11,098 Cidden mi? Normalde otelde kalırdın. 50 00:02:11,872 --> 00:02:13,561 Otelde kalmamı ister misin? 51 00:02:13,585 --> 00:02:17,071 Hayır, hayır, hayır. Seni bizde kalmaya ben davet ettim. 52 00:02:17,139 --> 00:02:18,705 Ben de kabul ettim... 53 00:02:18,774 --> 00:02:20,641 ...yani herkes mutlu. 54 00:02:20,709 --> 00:02:22,643 Evet. 55 00:02:22,711 --> 00:02:25,245 Ben mutluyum, sen mutlusun... 56 00:02:26,382 --> 00:02:29,683 ...herkes mutlu. 57 00:02:31,087 --> 00:02:33,554 Neden hiç yemek odasında yemek yemiyoruz? 58 00:02:33,622 --> 00:02:34,622 Orası misafirler için. 59 00:02:37,960 --> 00:02:39,893 Ben neyim? 60 00:02:39,962 --> 00:02:42,362 Kırılmak isteyen bir adamsın belli ki. 61 00:02:43,999 --> 00:02:45,899 Anu, Londra'dan ne zaman dönüyor? 62 00:02:45,968 --> 00:02:48,001 Önümüzdeki hafta. Ama iyi oldu biliyor musunuz? 63 00:02:48,070 --> 00:02:51,138 Kendime odaklanabilmem için bir fırsat oldu. 64 00:02:51,207 --> 00:02:52,506 Nasıl gidiyor peki? 65 00:02:52,575 --> 00:02:55,175 Gördüklerim hoşuma gitmedi, arabama binip buraya geldim. 66 00:02:56,278 --> 00:02:57,978 - Merhaba arkadaşlar. - Merhaba. - Merhaba. 67 00:02:58,047 --> 00:02:59,691 Pardon, misafiriniz olduğunu bilmiyordum. 68 00:02:59,715 --> 00:03:02,149 Sorun değil, onlar da bilmiyordu. 69 00:03:02,218 --> 00:03:03,750 Stuart evde mi? 70 00:03:03,819 --> 00:03:05,085 Hayır, işte. 71 00:03:05,154 --> 00:03:07,454 Son meyve suyu. Listeye ekliyorum. 72 00:03:15,931 --> 00:03:17,664 İşte onun el yazısıymış. 73 00:03:19,034 --> 00:03:21,235 Fark ettim de son zamanlarda çok takılıyor burada. 74 00:03:21,303 --> 00:03:22,747 Bunu nasıl fark ettin biliyor musun? 75 00:03:22,771 --> 00:03:25,205 Sen de son zamanlarda çok takılıyorsun burada. 76 00:03:25,274 --> 00:03:27,608 Bu hafta her gece burada kaldı. 77 00:03:27,676 --> 00:03:29,487 Hayır, hayır, çarşamba gecesi burada değildi. 78 00:03:29,511 --> 00:03:33,147 Evet, buradaydı. Arka bahçede jakuzide Oreo yediğinden fark etmedin. 79 00:03:33,215 --> 00:03:35,949 İyi hatırlattın. 80 00:03:38,154 --> 00:03:40,220 Oreo. 81 00:03:41,690 --> 00:03:43,323 Öyle mi? 82 00:03:43,392 --> 00:03:45,259 Foton dolaşıklığı ekibi mi? 83 00:03:45,327 --> 00:03:47,327 Evet, aslına bakarsak yardımcı liderim. 84 00:03:47,396 --> 00:03:49,874 Evet, fotonlardan ve nasıl dolandıklarından hoşlanıyorsan... 85 00:03:49,898 --> 00:03:51,632 ...işte senin yardımcı adamın. 86 00:03:51,700 --> 00:03:54,134 Laboratuvarını görmek isterim. 87 00:03:55,271 --> 00:03:57,204 Evet, tabii. 88 00:03:57,273 --> 00:03:59,173 İstersen yarın gelebilirsin. 89 00:03:59,241 --> 00:04:00,707 Sabırsızlıkla bekliyorum. 90 00:04:00,743 --> 00:04:02,409 Ben uyumaya gideceğim artık sanırım. 91 00:04:02,444 --> 00:04:03,544 İyi geceler Penny. 92 00:04:03,612 --> 00:04:04,945 İyi geceler hayatım. 93 00:04:05,014 --> 00:04:07,314 - İyi geceler. - İyi geceler Beverly. 94 00:04:07,349 --> 00:04:10,250 Vay be, çok iyi davranıyor. 95 00:04:10,319 --> 00:04:12,052 Evet, kuşkusuz birimiz ölüyor. 96 00:04:14,089 --> 00:04:15,155 Lütfen o olsun. 97 00:04:16,292 --> 00:04:18,525 Ya da harika bir şey başardığın için... 98 00:04:18,594 --> 00:04:20,027 ...hakikaten gurur duyuyordur. 99 00:04:20,095 --> 00:04:22,329 Pekâlâ, yeterince içmişsin. 100 00:04:24,733 --> 00:04:27,034 Selam. 101 00:04:27,102 --> 00:04:30,237 - Selam. - Yüzünü görebilmek çok güzel. 102 00:04:30,306 --> 00:04:32,072 Misafir karşılama konferansı nasıl gidiyor? 103 00:04:32,141 --> 00:04:34,942 Bütün gün birbirinize tiyatro bileti mi alıyorsunuz? 104 00:04:35,010 --> 00:04:37,844 Harika gidiyor... 105 00:04:37,913 --> 00:04:40,314 ...şirket de bana Notting Hill'de güzel bir oda ayarladı. 106 00:04:40,382 --> 00:04:42,816 Notting Hill mil? Filmlerdeki gibi mi? 107 00:04:42,885 --> 00:04:46,753 "Sadece bir erkeğim, bir kızın önünde durmuş"... 108 00:04:46,822 --> 00:04:49,356 ...bana bir tişört getirsen iyi edersin diyen. 109 00:04:50,459 --> 00:04:52,025 Eve dönmeni sabırsızlıkla bekliyorum. 110 00:04:52,094 --> 00:04:55,929 Aslında aramamın sebeplerinden biri de buydu. 111 00:04:55,998 --> 00:04:58,565 Bana yöneticilik teklif ettiler. 112 00:04:58,634 --> 00:05:01,134 Bu harika. Bu senin hayalindi. 113 00:05:01,203 --> 00:05:03,237 Burada, Londra'da. 114 00:05:05,474 --> 00:05:08,875 Ve hemen başlamamı istiyorlar. 115 00:05:08,944 --> 00:05:11,345 Bu bizim için ne anlama geliyor peki? 116 00:05:11,413 --> 00:05:15,048 Kaliforniya'da kalmayı ne kadar çok istiyorsun? 117 00:05:15,117 --> 00:05:18,785 İşim burada, arkadaşlarım burada. 118 00:05:18,854 --> 00:05:20,254 Ama mutlu musun? 119 00:05:20,322 --> 00:05:22,589 Yıllardır değilim. Ne demek istiyorsun? 120 00:05:25,227 --> 00:05:28,795 Pekâlâ, resim kursuma gitmeliyim. 121 00:05:28,864 --> 00:05:30,864 Meyve mi çizeceksiniz yoksa çıplak herifler mi? 122 00:05:31,700 --> 00:05:33,620 Aslında fark etmez, ikisini de kıskanıyorum. 123 00:05:34,737 --> 00:05:36,870 - Akşam görüşür müyüz? - Evet. 124 00:05:39,808 --> 00:05:41,408 Demek yine geliyor, ha? 125 00:05:41,477 --> 00:05:43,910 Evet, film gecesi yapacağız. 126 00:05:43,979 --> 00:05:47,648 Benim evim orası. Bana sorman gerekmez mi sence? 127 00:05:47,716 --> 00:05:49,750 Haklısın, özür dilerim. 128 00:05:49,818 --> 00:05:53,253 Howard, film gecesine gelmek ister misin? 129 00:05:54,523 --> 00:05:56,290 Kendi evi yok mu? 130 00:05:56,358 --> 00:05:57,858 Neden orada takılmıyorsunuz? 131 00:05:57,926 --> 00:05:59,293 Ev arkadaşı var... 132 00:05:59,361 --> 00:06:01,895 ...o biraz ürkütücü. 133 00:06:01,964 --> 00:06:05,399 Bunu diyen de benim. 134 00:06:05,467 --> 00:06:09,036 Denise esasında bizimle yaşıyormuş gibi geliyor. 135 00:06:09,104 --> 00:06:11,938 Belki de bazen onun evinde kalabilirsiniz. 136 00:06:12,007 --> 00:06:13,941 Hey, taşındığım zaman Bernadette'le sen... 137 00:06:14,010 --> 00:06:16,109 ...kız getirmemin sorun olmadığını söylemiştiniz. 138 00:06:16,178 --> 00:06:19,112 Seninle dalga geçiyorduk. 139 00:06:23,085 --> 00:06:26,453 Bu da BBO kristalli yüksek titreşimli lazer. 140 00:06:26,522 --> 00:06:27,954 Çok havalı. 141 00:06:28,023 --> 00:06:30,724 Ayrık patlamalarda foton yayıyor. 142 00:06:30,793 --> 00:06:33,560 Çok etkileyici. 143 00:06:33,629 --> 00:06:36,396 Ama...? 144 00:06:37,499 --> 00:06:38,865 Ama ne hayatım? 145 00:06:38,934 --> 00:06:40,367 Bilmem. 146 00:06:40,436 --> 00:06:42,669 Genelde iltifatlarının arkasından "ama" gelir... 147 00:06:42,738 --> 00:06:46,773 ...onun arkasından da beni kötü hissettirecek bir şey. 148 00:06:46,842 --> 00:06:48,241 Beverly, işte buradasın. 149 00:06:48,310 --> 00:06:50,510 Sheldon, seni görmek ne kadar güzel. 150 00:06:50,579 --> 00:06:52,746 Leonard da bana yeni laboratuvarını gösteriyordu. 151 00:06:52,815 --> 00:06:54,915 Evet, deneysel fizik... 152 00:06:54,983 --> 00:06:57,517 ...bilim dünyasının marangozluğu. 153 00:06:59,054 --> 00:07:01,455 Ben de seni bu sıkıcılıktan kurtarmaya geldim. 154 00:07:01,523 --> 00:07:04,157 Gerek yok. Burası da oldukça ilgi çekici. 155 00:07:04,226 --> 00:07:06,827 Ama...? 156 00:07:06,895 --> 00:07:08,862 Aması yok. 157 00:07:08,931 --> 00:07:12,199 Hakikaten ilgi çekici bir şey görmek istersen... 158 00:07:12,267 --> 00:07:15,836 ...Nobel Ödülü için konuşulan çalışmamı sana gösterebilirim. 159 00:07:15,904 --> 00:07:17,437 Daha sonra görmeyi çok isterim... 160 00:07:17,506 --> 00:07:19,773 ....ama şu anda, oğlumla birlikte vakit geçiriyorum. 161 00:07:19,808 --> 00:07:22,475 "Ama" diyeceğini biliyordum, bir dakika, ne? 162 00:07:24,713 --> 00:07:26,146 Hazır mısın? 163 00:07:26,215 --> 00:07:28,915 Önce "Ayı Paddington 1"i izlememe gerek olmadığından emin misin? 164 00:07:28,984 --> 00:07:30,917 O bir ayı, konuşuyor, kimse nedenini bilmiyor. 165 00:07:30,986 --> 00:07:32,018 İşte yetiştin. 166 00:07:32,087 --> 00:07:33,854 Oynat. 167 00:07:34,123 --> 00:07:36,356 Size katılabilir miyim? 168 00:07:38,794 --> 00:07:42,195 Hey Mitch, görmemişim seni. 169 00:07:42,264 --> 00:07:46,299 Öyle mi? Sabahtan beri burada dikiliyorum. 170 00:07:47,403 --> 00:07:49,703 Tabii. Evet, katıl bize. 171 00:08:00,582 --> 00:08:01,848 Film şurada oynuyor. 172 00:08:01,917 --> 00:08:03,216 İzledim onu. 173 00:08:05,587 --> 00:08:07,521 Harikulade. 174 00:08:12,661 --> 00:08:14,394 Londra'da mı kalıyor yani? 175 00:08:14,463 --> 00:08:16,129 İlişkiniz için ne anlama geliyor bu? 176 00:08:16,198 --> 00:08:17,497 Harika. 177 00:08:17,566 --> 00:08:20,300 Onun böyle demesini anlarım, ama sen neden diyorsun? 178 00:08:20,369 --> 00:08:22,736 İkimiz de evlenmek istediğimiz için bu ilişkiye başladık... 179 00:08:22,804 --> 00:08:25,238 ...doğruyu söylemek gerekirse ağırdan aldık... 180 00:08:25,307 --> 00:08:28,074 ...sanırım ihtiyacımız olan şey de buydu. 181 00:08:28,143 --> 00:08:30,777 Bir dakika, yani ona evlenme teklifi mi edeceksin? 182 00:08:30,846 --> 00:08:32,245 Neden olmasın? 183 00:08:32,314 --> 00:08:35,415 Birbirimizi seviyoruz, ayrıca ikimiz de bir aile kurmak istiyoruz. 184 00:08:35,484 --> 00:08:37,261 Her yerde çalışabilirim, gök bilimciyim ben. 185 00:08:37,285 --> 00:08:38,551 Londra'da da yıldızlar var.... 186 00:08:38,620 --> 00:08:41,154 ....Dame Judi Dench'ten bahsetmiyorum sadece. 187 00:08:41,223 --> 00:08:42,989 Kimse ondan bahsettiğini düşünmemişti. 188 00:08:43,058 --> 00:08:44,424 Ben düşünmüştüm. 189 00:08:45,961 --> 00:08:48,895 Yani gerçekten dünyanın diğer ucuna mı taşınacaksın? 190 00:08:49,998 --> 00:08:52,098 Evet derse... 191 00:08:52,167 --> 00:08:56,169 ...ve yapmak istediği buysa, o zaman evet. 192 00:08:56,238 --> 00:08:57,637 Vay be. 193 00:08:57,706 --> 00:08:59,639 Evet, biliyorum. Uçağım yarın. 194 00:08:59,708 --> 00:09:01,408 Ona yüzükle sürpriz yapacağım. 195 00:09:01,477 --> 00:09:03,967 - Yüzüğü aldın mı? - Daha öncekinde kullandığım yüzük. 196 00:09:05,144 --> 00:09:07,681 İlk nişanlandığında ona verdiğini sanıyordum. 197 00:09:07,749 --> 00:09:09,115 Vermiştim, ama sonra geri aldım. 198 00:09:10,953 --> 00:09:14,788 Yani verdiğini geri alan Hintlisin sen? 199 00:09:17,893 --> 00:09:18,951 Howie. 200 00:09:18,975 --> 00:09:21,995 Ne? İngiltere'ye taşınacaksa bunları şimdi söylemem gerek. 201 00:09:24,566 --> 00:09:26,833 Buyrun. Az kremalı, şekersiz. 202 00:09:26,902 --> 00:09:28,301 Mükemmel, teşekkürler. 203 00:09:28,370 --> 00:09:32,005 Beverly, şunu söylemeliyim ki, ikinizin de iyi geçindiğini görmek çok güzel. 204 00:09:32,074 --> 00:09:33,773 Leonard'la hep anlaşmışımdır. 205 00:09:33,842 --> 00:09:38,311 Çocuklarımın arasından en söz dinleyeni o. 206 00:09:38,380 --> 00:09:40,480 Bunu bir keresinde doğum günü kartına yazmıştı. 207 00:09:40,549 --> 00:09:42,883 Baş ucumda saklıyorum. 208 00:09:42,951 --> 00:09:47,387 Bununla beraber dün laboratuvarını sana göstermek onu çok mutlu etti. 209 00:09:47,456 --> 00:09:49,389 İlginç. 210 00:09:49,458 --> 00:09:53,326 Bunun onu normalden çok daha mutlu, normalden biraz daha mutlu... 211 00:09:53,395 --> 00:09:57,731 ...yoksa her zamanki kadar mı mutlu ettiğini söyler misin? 212 00:09:57,799 --> 00:09:59,566 Çoktan seçmeli soru. 213 00:09:59,635 --> 00:10:03,837 D) "Bu garip bir soru." diyeceğim. 214 00:10:04,940 --> 00:10:07,240 Beni gerçekten mutlu etti. 215 00:10:07,309 --> 00:10:10,977 Bizim çok kolay bir ilişkimiz olmadı hiç. 216 00:10:11,046 --> 00:10:12,879 Ama geriye bakınca... 217 00:10:12,948 --> 00:10:16,816 ...sanırım beni kendimin en iyi versiyonu olmaya zorluyordun. 218 00:10:16,885 --> 00:10:20,720 Yani bazen zor olsa da ebeveynlik stratejilerimin... 219 00:10:20,789 --> 00:10:23,723 ...şu anki başarına doğrudan katkı sağladığını söyler miydin? 220 00:10:23,792 --> 00:10:25,912 Bununla benim de bir ilgim olabilir. 221 00:10:25,961 --> 00:10:28,281 Süper kahraman iç çamaşırını ne sıklıkla giyiyorsun artık? 222 00:10:30,165 --> 00:10:33,010 - Sadece cuma günleri ve doğum günlerimde. - Evet, hepsi benim sayemde. 223 00:10:33,034 --> 00:10:34,133 Benim sayemde. 224 00:10:34,169 --> 00:10:35,201 Evet, doğru bir tespit. 225 00:10:35,237 --> 00:10:37,203 Senin etkini hesaba katmamıştım. 226 00:10:37,272 --> 00:10:40,173 Belki yarın ikinizi birlikte gözlemleyebilirim? 227 00:10:40,242 --> 00:10:41,942 "Gözlemlemek" mi? 228 00:10:42,010 --> 00:10:43,810 Neler oluyor? 229 00:10:43,879 --> 00:10:48,481 Oğlumu ziyaret edip çeşitli ebeveynlik stratejilerinin yetişkin olarak... 230 00:10:48,550 --> 00:10:52,452 ...çocuklarımı nasıl etkilediği konusunda kitabım için araştırma yapıyorum. 231 00:10:53,388 --> 00:10:54,921 Bütün bunları iş için mi yaptın? 232 00:10:57,759 --> 00:11:01,227 Benimle takılman, laboratuvara gelmen, ben... 233 00:11:01,296 --> 00:11:03,563 ...birbirimizle takılmaktan zevk alıyoruz sanmıştım... 234 00:11:03,632 --> 00:11:05,031 ...ama sadece araştırmaymış. 235 00:11:05,100 --> 00:11:07,467 Ben zevk alıyordum. Araştırma yapmayı sevdiğimi bilirsin. 236 00:11:09,471 --> 00:11:11,571 Buna inanamıyorum. 237 00:11:13,375 --> 00:11:16,242 - Ne oldu? Öfkeli görünüyorsun. - Tabii ki öfkeliyim! 238 00:11:16,311 --> 00:11:21,548 Peki biraz öfkeli mi, çok öfkeli mi yoksa aşırı öfkeli misin? 239 00:11:21,617 --> 00:11:23,083 Boş ver. 240 00:11:23,151 --> 00:11:25,285 Yüzünden okuyabiliyorum hayatım. 241 00:11:30,754 --> 00:11:33,054 Beverly ile mesajlaşmalarımıza bakıyorum ve... 242 00:11:33,123 --> 00:11:36,491 ...alınmasına sebep olacak bir şey bulamıyorum. 243 00:11:36,560 --> 00:11:38,559 Birden fazla anlama gelebilen bir şey yok.... 244 00:11:38,628 --> 00:11:40,228 ...her şeyi ayrıntılarıyla açıklamışım. 245 00:11:40,296 --> 00:11:43,198 "Sesli güldüm" ve "bu da nesi?" kısaltmalarını bile. 246 00:11:43,266 --> 00:11:45,767 Sana kızgın değildir eminim. 247 00:11:45,836 --> 00:11:48,303 Öyleyse neden günü Leonard'la geçirmeyi tercih ediyor? 248 00:11:50,407 --> 00:11:52,440 Onun oğlu olduğundan olmasın? 249 00:11:52,509 --> 00:11:55,877 Amy, yerimizde sayıyor gibiyiz. 250 00:11:55,946 --> 00:11:57,378 Sen... Ne? 251 00:11:57,447 --> 00:11:59,514 Kapı çalmak da mı yok? Bu da nesi? 252 00:12:01,218 --> 00:12:02,917 Çok aptalım. 253 00:12:02,986 --> 00:12:05,920 Annemin benimle hakikaten gurur duyduğunu sandım. 254 00:12:05,989 --> 00:12:08,890 Meğerse beni yeni kitabı için araştırma olarak kullanıyormuş sadece. 255 00:12:08,959 --> 00:12:10,391 İçim rahatladı şimdi. 256 00:12:10,460 --> 00:12:12,627 Beverly bana kızgın sanıyordum. Teşekkürler, Leonard. 257 00:12:15,031 --> 00:12:17,499 Omzumdaki yükten kurtardın. 258 00:12:17,567 --> 00:12:20,001 Onu çok seviyorsan, al senin olsun, çünkü ben bıktım artık. 259 00:12:20,070 --> 00:12:21,770 Harika. Sonra görüşürüz. 260 00:12:21,838 --> 00:12:23,805 Sheldon, hayır. 261 00:12:23,874 --> 00:12:24,940 Neden? 262 00:12:24,964 --> 00:12:26,876 Bu duygusal olarak karmaşık bir konu. 263 00:12:26,877 --> 00:12:28,676 Şu anda açıklayacak vaktim yok. 264 00:12:28,745 --> 00:12:31,146 Peki ama hevesimi kaçırdın söyleyeyim. 265 00:12:33,583 --> 00:12:36,785 Raj muhtemelen havalimanına gidiyordur. 266 00:12:36,853 --> 00:12:38,222 Evet. 267 00:12:38,246 --> 00:12:41,823 Sanırım sonunda o büyük romantik film anını yakalayacak. 268 00:12:41,892 --> 00:12:45,126 Büyük romantik film anlarını hiç umursamayan bir kadınla. 269 00:12:45,195 --> 00:12:49,297 Onları hayatının geri kalanında ona açıklar artık. 270 00:12:49,366 --> 00:12:51,966 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor olamazsın. 271 00:12:52,035 --> 00:12:54,602 Tabii ki düşünmüyorum. Ama ne yapayım? 272 00:12:54,671 --> 00:12:57,138 Git durdur onu. En iyi arkadaşını geri kazan. 273 00:12:58,575 --> 00:13:01,609 - Benim en iyi arkadaşım sensin. - Buna zamanımız yok! Git! 274 00:13:04,047 --> 00:13:06,981 Leonard çok üzüldü. 275 00:13:07,050 --> 00:13:08,650 Gidip onunla konuşmamalı mısın? 276 00:13:08,718 --> 00:13:14,455 Olay çıkararak istediğini alabileceği mesajını mı vereyim yani? Hiç sanmıyorum. 277 00:13:14,524 --> 00:13:18,259 Beverly, telefonu bırak ve git oğlundan özür dile. 278 00:13:22,199 --> 00:13:24,833 Şimdi de benimle konuşmuyorsun demek? 279 00:13:24,901 --> 00:13:27,468 Olay çıkarmayı bitirdiğinde seve seve konuşurum. 280 00:13:28,972 --> 00:13:30,905 Bittiğinde haber et yeter. 281 00:13:30,974 --> 00:13:33,274 Tanrım. 282 00:13:33,343 --> 00:13:36,444 Ne zaman takdirini kazanmaya çalışmayı bırakacağım? 283 00:13:36,513 --> 00:13:37,745 Yanında olduğum her zaman.... 284 00:13:37,814 --> 00:13:41,583 ...sekiz yaşındaki bu ilgi bekleyen çocuğa dönüşüyorum. 285 00:13:41,651 --> 00:13:45,019 Şimdi de öylesin ve o burada bile değil. 286 00:13:46,323 --> 00:13:50,525 Sheldon'dan daha merhametli cevap verebilirsem... 287 00:13:50,594 --> 00:13:54,095 ...ve bunu kolaylaştırdığın için teşekkürler. 288 00:13:55,999 --> 00:14:00,201 Annenin onayını alma ihtiyacı biyolojimizde var. 289 00:14:00,270 --> 00:14:02,403 Bunu biliyorum, sadece... 290 00:14:02,472 --> 00:14:05,273 ...bunca yıldan sonra dersimi almışımdır sanıyordum. 291 00:14:05,342 --> 00:14:08,076 Alamamana üzüldüm. 292 00:14:09,179 --> 00:14:10,511 Gördün mü? 293 00:14:10,580 --> 00:14:12,413 Merhamet. 294 00:14:17,254 --> 00:14:18,274 İyi misin? 295 00:14:18,298 --> 00:14:20,122 Evet. Boynum tutulmuş biraz. 296 00:14:20,123 --> 00:14:24,559 Belki de erkek arkadaşım dün gece beni çizgi roman dükkanında yatırdığı içindir. 297 00:14:24,628 --> 00:14:27,629 Başka bir dükkanda uyusaydın da boynun ağrırdı. 298 00:14:28,999 --> 00:14:32,267 Belki bir yatak mağazası dışında. 299 00:14:32,335 --> 00:14:35,103 Üzgünüm ama evinde yatamazdım. 300 00:14:35,171 --> 00:14:36,871 Mitch beni gerçekten ürkütüyordu. 301 00:14:36,940 --> 00:14:38,273 Beni de ürkütüyor o... 302 00:14:38,341 --> 00:14:39,974 ...ama daha iyi bir çözümü olmalı. 303 00:14:40,043 --> 00:14:41,445 Bu gece benim evde kalırız. 304 00:14:41,469 --> 00:14:43,060 Peki yarın? 305 00:14:43,847 --> 00:14:45,513 Sağlık durumumdan ötürü... 306 00:14:45,582 --> 00:14:48,583 ...günü yaşamaya çalışıyorum. 307 00:14:48,652 --> 00:14:51,152 Seni suçlamak istemiyorum, sana sorduğumda 308 00:14:51,221 --> 00:14:53,354 ...yanıma taşınmış olsaydın bu durumda olmazdık. 309 00:14:55,392 --> 00:14:56,925 Haklısın. 310 00:14:56,993 --> 00:14:58,526 Benim suçum bu. 311 00:15:00,597 --> 00:15:02,897 Elimde fırsat varken korktum ve... 312 00:15:02,966 --> 00:15:06,100 ...şimdi de istiyorum ama Mitch var. 313 00:15:06,169 --> 00:15:08,736 Yani yanıma taşınmak istiyor musun? 314 00:15:08,805 --> 00:15:13,975 Galactus'un dünyaları yok etmek istemesinden de çok. 315 00:15:14,044 --> 00:15:16,644 Bu harika, çünkü ben de Taş Adam'ın haklama isteğinden... 316 00:15:16,713 --> 00:15:20,014 ...daha çok seninle aynı evde yaşamak istiyorum. 317 00:15:20,083 --> 00:15:23,418 Hulk'un parçalama isteğinden daha çok mu? 318 00:15:23,486 --> 00:15:28,122 Batman'in kanunların gereğini göz ardı etme isteğinden daha çok. 319 00:15:29,693 --> 00:15:31,192 Çok tuhafız biz. 320 00:15:34,597 --> 00:15:37,031 Raj! Dur! 321 00:15:39,269 --> 00:15:41,536 Ne arıyorsun burada? 322 00:15:41,604 --> 00:15:43,304 Bak... 323 00:15:43,373 --> 00:15:44,872 O uçağa... 324 00:15:44,941 --> 00:15:47,675 ...Anu'yu sevdiğin için... 325 00:15:47,744 --> 00:15:49,744 ...ve onsuz bir gün bile geçiremeyeceğin için... 326 00:15:49,813 --> 00:15:52,413 ...bineceksen... Bin. 327 00:15:53,416 --> 00:15:55,016 Öyle değilse... 328 00:15:55,085 --> 00:15:56,951 ...burada kal... 329 00:15:57,020 --> 00:15:58,886 ...seni seven insanlarla. 330 00:15:58,955 --> 00:16:02,857 Ama peki ya bu evlenip aile kurmak için son fırsatımsa? 331 00:16:02,926 --> 00:16:04,092 Sana söz veriyorum, değil. 332 00:16:04,160 --> 00:16:06,060 İnan bana, dışarıda bir yerde... 333 00:16:06,129 --> 00:16:09,297 ...yemek pişirmeyi seven... 334 00:16:09,366 --> 00:16:11,899 ...süveterleri seven... 335 00:16:11,968 --> 00:16:15,003 ...ve sevdiğin diğer bütün aptalca şeyleri seven bir kadın vardır. 336 00:16:15,071 --> 00:16:16,804 Öyle mi düşünüyorsun cidden? 337 00:16:16,873 --> 00:16:18,539 Evet. 338 00:16:18,608 --> 00:16:20,208 Ve onun da seni... 339 00:16:20,276 --> 00:16:22,010 ...İngiltere'de beklediğini sanmıyorum. 340 00:16:23,546 --> 00:16:26,147 Notting Hill'de birisine evlenme teklifi edeceksen.... 341 00:16:26,216 --> 00:16:29,350 ...o filmi bilen biri olmalı. 342 00:16:31,087 --> 00:16:32,754 Yani şu anda... 343 00:16:32,822 --> 00:16:35,823 ...bir adamın karşında durmuş... 344 00:16:35,892 --> 00:16:39,427 ...gitmesini istemediğini söyleyen... 345 00:16:39,496 --> 00:16:41,763 ...bir adam mısın sen? 346 00:16:44,000 --> 00:16:46,200 Tabii. 347 00:16:49,873 --> 00:16:51,406 Seni seviyorum dostum. 348 00:16:51,474 --> 00:16:53,408 Ben de seni seviyorum. 349 00:16:56,479 --> 00:16:57,912 Hayır. 350 00:16:57,981 --> 00:17:00,448 Hayır, hayır, öyle bir şey olmuyor. 351 00:17:00,517 --> 00:17:02,450 Hadi. 352 00:17:02,519 --> 00:17:03,951 Güvenliği nasıl geçtin? 353 00:17:04,020 --> 00:17:06,521 Bilet almak zorunda kaldım. Bana 1300 dolar borçlusun. 354 00:17:10,093 --> 00:17:11,392 Penny, biraz baş başa... 355 00:17:11,461 --> 00:17:12,827 Tabii. Güle güle. 356 00:17:16,366 --> 00:17:17,865 Sakinleştin mi? 357 00:17:17,934 --> 00:17:19,901 Hayır, sakinleşmedim. Beni gerçekten incittin. 358 00:17:19,969 --> 00:17:24,238 - Niyetim bu değildi. - Niyetinin ne olduğunun bir önemi yok. 359 00:17:24,307 --> 00:17:26,307 Önemli olan beni nasıl hissettirdiğin. 360 00:17:26,376 --> 00:17:29,177 Aslında beni hep nasıl hissettirdiğin. 361 00:17:31,481 --> 00:17:32,980 Anlıyorum, yani... 362 00:17:33,049 --> 00:17:35,793 ...buraya bana bir anne olarak seni ne kadar hayal kırıklığına... 363 00:17:35,817 --> 00:17:37,518 ...uğrattığımı söylemeye geldin. - Evet. 364 00:17:37,587 --> 00:17:41,189 Yerleş iyice, çünkü uzun bir liste olacak. 365 00:17:45,328 --> 00:17:48,362 Yakın bir zamanda mı söyleyeceksin? 366 00:17:52,068 --> 00:17:53,348 Biliyor musun? Bir önemi yok. 367 00:17:55,939 --> 00:17:57,972 Bir önemi yok, hiç değişmeyeceksin. 368 00:17:59,976 --> 00:18:02,410 Beni olduğum gibi kabul etmeni istiyorsam... 369 00:18:02,479 --> 00:18:05,513 ...benim de seni olduğun gibi kabul etmem gerekecek sanırım. 370 00:18:05,582 --> 00:18:06,848 Bu yüzden... 371 00:18:09,018 --> 00:18:10,351 ...seni affediyorum. 372 00:18:10,420 --> 00:18:13,154 - Beni affetmeni istemedim. - Ne üzücü. 373 00:18:13,223 --> 00:18:16,124 Yine de affediyorum seni. 374 00:18:16,192 --> 00:18:19,494 Bunu yapmam bu kadar uzun sürdüğü için kendimi de affediyorum. 375 00:18:20,597 --> 00:18:22,563 Aman Tanrım, çok iyi hissettirdi bu. 376 00:18:25,735 --> 00:18:29,370 İtiraf etmeliyim... 377 00:18:29,439 --> 00:18:30,905 ...gerçekten de iyi hissettirdi. 378 00:18:33,343 --> 00:18:34,742 Ne iyi hissettirdi? 379 00:18:36,713 --> 00:18:38,646 Beni affetmen. 380 00:18:41,951 --> 00:18:44,318 Çok şey ifade ediyor. 381 00:18:45,421 --> 00:18:47,121 Teşekkürler. 382 00:19:23,229 --> 00:19:26,655 Bak, buraya taşınmaya korktum... 383 00:19:26,656 --> 00:19:29,423 ...ama bu bir hataydı, çünkü o harika biri... 384 00:19:29,492 --> 00:19:32,093 ...ve onunla yaşamayı çok istiyorum. 385 00:19:32,161 --> 00:19:33,394 Yani... 386 00:19:33,463 --> 00:19:35,997 ...başka bir yer arayabilir misin sen? 387 00:19:36,065 --> 00:19:37,398 Onu seviyor musun? 388 00:19:37,467 --> 00:19:38,677 Onu henüz söylemedik. 389 00:19:38,701 --> 00:19:40,401 Evet, seviyorum. 390 00:19:40,470 --> 00:19:42,503 Bana söyleme, ona söyle. 391 00:19:46,209 --> 00:19:47,908 Seni seviyorum. 392 00:19:47,977 --> 00:19:49,977 Ben de seni seviyorum. 393 00:19:52,081 --> 00:19:54,815 Şimdi ikiniz de bana söyleyin.