1 00:00:01,815 --> 00:00:03,745 اوه، سینما آرک‌لایت ساعت 7 و ربع یه سانس داره 2 00:00:03,815 --> 00:00:05,315 خب، اینجوری زمان زیادی برای غذا خوردن نداریم 3 00:00:05,385 --> 00:00:06,555 میتونیم بعد فیلم غذا بخوریم 4 00:00:06,625 --> 00:00:08,485 من نمیخوام ساعت 10 شب غذا بخورم 5 00:00:08,555 --> 00:00:09,855 مگه من همینگوی‌ام؟ 6 00:00:11,455 --> 00:00:13,625 چرا فکر میکنی همینگوی ساعت 10 شب غذا میخورد؟ 7 00:00:13,695 --> 00:00:15,865 .چون خیلی از اوقات تو اسپانیا بود تو اسپانیا هم غذا دیر میخورن 8 00:00:15,925 --> 00:00:17,695 اون خیلی از اوقاتش هم تو فلوریدا بود 9 00:00:17,765 --> 00:00:19,265 آخرین باری که اونجا بودم، مردم داشتن 10 00:00:19,335 --> 00:00:21,195 حدود ساعت 4 و نیم غذاشون رو میخوردن 11 00:00:21,265 --> 00:00:22,535 می‌دونستین 12 00:00:22,605 --> 00:00:25,305 همینگوی یه گربه داشت که شش تا انگشت پا داشت؟ 13 00:00:26,435 --> 00:00:29,545 هر پاش شش تا انگشت داشت یا روی هم شش تا انگشت داشت؟ 14 00:00:29,605 --> 00:00:31,005 خیلی خب 15 00:00:31,075 --> 00:00:32,715 .دیگه رسما معلوم شد ما هیچوقت فیلم انتقام‌جویان رو نمی‌بینیم 16 00:00:33,815 --> 00:00:35,745 .بچه ها، زودباشین تصمیم‌تون رو بگیرین 17 00:00:35,815 --> 00:00:37,345 من مشکلی ندارم که بعد فیلم غذا بخورم 18 00:00:37,415 --> 00:00:39,915 من الان یه ذره گشنمه - آره منم همینطور - 19 00:00:39,985 --> 00:00:41,385 پس قبلش غذا میخوریم - باشه - 20 00:00:41,455 --> 00:00:44,385 پس، بعدش، میتونیم نسخه سه بعدی رو ساعت 9 یا دو بعدی رو ساعت 9 و نیم ببینیم 21 00:00:44,455 --> 00:00:46,055 .سه بعدی رو انتخاب کن اگه بخوام برم تور رو ببینم 22 00:00:46,125 --> 00:00:48,725 میخوام حس کنم میتونم اون شش‌تیکه‌هاشو لیس بزنم 23 00:00:50,065 --> 00:00:52,195 راستش، فیلمای سه بعدی باعث میشن حالت تهوع بگیرم 24 00:00:52,265 --> 00:00:53,665 نه، ولی ما باید سه بعدی‌شو ببینیم 25 00:00:53,735 --> 00:00:55,935 ،قسمت اول فیلمو سه‌بعدی دیدیم و قسمت دوم سه‌بعدی 26 00:00:56,005 --> 00:00:58,005 همون قسمت دومِ قسمتِ اول سه بعدی نیست 27 00:00:59,475 --> 00:01:01,305 .حق با اونه، لئونارد یا شایدم نیست 28 00:01:01,375 --> 00:01:03,205 واقعاً دیگه برام مهم نیست 29 00:01:03,275 --> 00:01:04,345 باشه، پس 30 00:01:04,415 --> 00:01:05,645 میریم سه بعدی رو میبینیم - نه - 31 00:01:05,715 --> 00:01:07,675 عزیزم، تو نباید کارهایی رو بکنی که حس بدی بهت میدن 32 00:01:07,745 --> 00:01:10,185 خب، الان دارم اینکارو میکنم 33 00:01:10,255 --> 00:01:11,585 و مگه نشنیدی؟ 34 00:01:11,655 --> 00:01:13,555 اون یه غیرخواه واقعیه 35 00:01:13,625 --> 00:01:14,955 این اصلا یه کلمه واقعی نیست 36 00:01:15,025 --> 00:01:16,185 آه، چرا، هست 37 00:01:16,225 --> 00:01:18,625 بنابر نظر برنده جایزه نوبل اقتصاد هربرت سایمون 38 00:01:18,695 --> 00:01:20,625 غیرخواهی یه استراتژی تصمیم‌گیریه 39 00:01:20,695 --> 00:01:22,095 که درش یه فرد هر گزینه‌ای رو که 40 00:01:22,165 --> 00:01:24,525 خرسند کننده‌س رو انتخاب میکنه 41 00:01:24,595 --> 00:01:25,995 به جای اینکه به طریقه‌ای عمل کنه 42 00:01:26,065 --> 00:01:27,335 که بیشتر رضایت رو برای خودش به ارمغان بیاره 43 00:01:27,405 --> 00:01:29,865 دقیقا مثل الان که من با توضیح دادن غیرخواهی اینکار رو کردم 44 00:01:30,935 --> 00:01:32,175 راست میگه 45 00:01:32,205 --> 00:01:33,505 هیچکس نمیخواست اینو بشنوه 46 00:01:33,575 --> 00:01:35,275 خودش میدونست اینو، ولی .با اینحال بازم رفت رو اعصبامون 47 00:01:36,505 --> 00:01:38,305 من فقط میخوام یه برنامه‌ای رو پیدا کنم 48 00:01:38,375 --> 00:01:39,615 که همه خوشحال باشن 49 00:01:39,675 --> 00:01:40,875 به جز خودت 50 00:01:40,945 --> 00:01:42,885 آره، لئونارد، چی تو رو خوشحال میکنه؟ 51 00:01:42,945 --> 00:01:45,085 میتونم دوباره غیرخواهی رو برات تعریف کنم 52 00:01:45,155 --> 00:01:46,315 میدونی، چیزی که خوشحالم میکنه 53 00:01:46,385 --> 00:01:47,955 اینه که راجب این موضوع حرف نزنیم 54 00:01:48,025 --> 00:01:49,285 و هر فیلمی که میخواین ببینین رو ببینیم 55 00:01:49,355 --> 00:01:50,425 هر زمانی هم که دلتون خواست 56 00:01:50,495 --> 00:01:53,755 .باشه. ولی دفعه بعد ما انتخاب میکنیم 57 00:01:55,295 --> 00:01:58,835 58 00:01:58,895 --> 00:02:02,135 59 00:02:02,205 --> 00:02:03,805 60 00:02:03,875 --> 00:02:09,505 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 61 00:02:06,575 --> 00:02:09,005 62 00:02:09,075 --> 00:02:11,705 63 00:02:11,775 --> 00:02:17,900 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 64 00:02:13,685 --> 00:02:15,245 65 00:02:19,655 --> 00:02:21,115 سر دردت چطوره؟ 66 00:02:21,185 --> 00:02:23,785 .بهتر شده وقتی بالا آوردم واقعا به کارم اومد 67 00:02:23,855 --> 00:02:27,655 حیف شد نتونستی آخر فیلمو ببینی 68 00:02:27,725 --> 00:02:28,895 اوه، اشکال نداره 69 00:02:28,965 --> 00:02:31,095 داشتیم میومدیم خونه آنقدر بقیه راجبش حرف زدن 70 00:02:31,165 --> 00:02:33,365 حس میکنم که با چشمای خودم دیدمش 71 00:02:33,435 --> 00:02:35,765 خب، راستش، تو هم اینقدر راجب دستشویی حرف زدی 72 00:02:35,835 --> 00:02:38,035 ما هم حس کردیم با چشمای خودمون دیدیمش 73 00:02:39,205 --> 00:02:40,375 فکر کنم اگه اینقدر جلو نشسته بودیم 74 00:02:40,445 --> 00:02:41,905 حالم بد نمیشد 75 00:02:41,975 --> 00:02:43,745 خب، پس، چرا اینقدر جلو نشستیم؟ 76 00:02:43,815 --> 00:02:45,875 "شلدون گفت:" این صندلی ها برای همه خوبه؟ 77 00:02:45,945 --> 00:02:49,185 من چیکار میکردم آخه؟ مثل دیوونه ها بگم نه؟ 78 00:02:49,245 --> 00:02:51,415 عزیزم، تو باید یه کم عزت نفس داشته باشی 79 00:02:51,485 --> 00:02:52,615 میدونی، شاید شلدون راست میگه 80 00:02:52,685 --> 00:02:54,715 شاید واقعا همون کلمه‌ای که گفت هستی 81 00:02:54,785 --> 00:02:56,025 غیرخواه؟ 82 00:02:56,085 --> 00:02:57,255 !آره، همون خودشه 83 00:02:57,325 --> 00:02:59,995 عجیبه، وقتی تو میگی بیشتر من‌درآوردی بودنش معلوم میشه 84 00:03:00,965 --> 00:03:02,225 یعنی، بیخیال، آخرین باری که 85 00:03:02,295 --> 00:03:03,925 یه کار کاملا خودخواهانه کردی بدون اینکه نگران باشی 86 00:03:03,995 --> 00:03:05,095 بقیه چی میخوان کِی بود؟ 87 00:03:05,165 --> 00:03:06,265 ...آه 88 00:03:06,335 --> 00:03:07,595 بنابر نظر مادرم 89 00:03:07,665 --> 00:03:09,835 اون موقعی که به دنیا اومدم اینکارو کردم 90 00:03:12,905 --> 00:03:14,635 چطور به دنیا اومدن خودخواهانه‌ست؟ 91 00:03:14,705 --> 00:03:17,905 ضاهرا، اون شب برای شام یه جارو رزرو کرده بوده 92 00:03:20,545 --> 00:03:22,515 و این اتاق تلسکوپه 93 00:03:22,585 --> 00:03:24,945 جاییکه من بیشتر عصرهام رو میگذرونم 94 00:03:25,015 --> 00:03:26,685 تلسکوپ کجاست؟ 95 00:03:26,755 --> 00:03:28,415 هاوایی 96 00:03:28,485 --> 00:03:29,755 چه باحال 97 00:03:29,825 --> 00:03:31,585 ...آره، خب، میدونی 98 00:03:31,655 --> 00:03:33,095 آلوها [به معنی سلام به زبان هاوایی] 99 00:03:35,995 --> 00:03:38,065 این بوی چیه؟ 100 00:03:38,135 --> 00:03:40,195 آه، هرکس نظریه خودشو داره 101 00:03:40,265 --> 00:03:41,795 دکتر تایبورگ فکر میکنه بخاطر قارچ های انگلیه 102 00:03:41,865 --> 00:03:43,665 من فکر میکنم بوی خودِ دکتر تایبورگه 103 00:03:45,035 --> 00:03:46,975 خب، این چیه؟ 104 00:03:47,045 --> 00:03:49,405 آه، این اطلاعات زنده‌ست 105 00:03:49,475 --> 00:03:51,405 .که از تلسکوپ کک داره میاد .خیلی جالبه 106 00:03:51,475 --> 00:03:54,315 من اخیرا یه سری پرتوهای نوری مشاهده کردم 107 00:03:54,385 --> 00:03:56,585 ممکنه یه نوری باشه که از یک شی طبیعی ساطع شده 108 00:03:56,645 --> 00:03:57,815 ولی اون انوار بازتاب ضعیفی دارن 109 00:03:57,885 --> 00:03:59,855 بخاطر همین این ممکنه شواهدی از یک ساخته‌یِ موجودِ بیگانه باشه 110 00:04:00,955 --> 00:04:03,085 اوه، یهو هیجان‌انگیز شد 111 00:04:03,155 --> 00:04:04,885 اوه. وقتی میگی هیجان‌انگیز 112 00:04:04,955 --> 00:04:06,455 منظورت از هیجان‌انگیز اینه که بریم خونه من 113 00:04:06,525 --> 00:04:08,155 یا اینه که دماغمون رو بگیریم و همینجا کارمون رو انجام بدیم؟ 114 00:04:11,765 --> 00:04:13,695 ماهالو [به معنی تشکر] 115 00:04:21,245 --> 00:04:23,175 بپرسم چی شده؟ 116 00:04:24,245 --> 00:04:26,175 اوه... وقتی برم طبقه بالا 117 00:04:26,245 --> 00:04:28,575 پنی میخواد من انتخاب کنم امشب چیکار کنیم 118 00:04:28,645 --> 00:04:30,585 بدون اینکه مراعات احساساتش رو بکنم 119 00:04:30,655 --> 00:04:32,585 و من نمیدونم آماده اینکار هستم یا نه 120 00:04:34,585 --> 00:04:36,525 .طفلکی وقتی من برم بالا 121 00:04:36,585 --> 00:04:38,425 شلدون میخواد 25 دقیقه راجب اینکه 122 00:04:38,495 --> 00:04:41,525 اگه هالک از آهن ساخته" شده بود چه شکلی بود" سخنرانی کنه 123 00:04:42,895 --> 00:04:44,225 اینم بخشی از سلسله سخنرانی هاشه 124 00:04:44,295 --> 00:04:47,295 "به نام:" اگه هالک از چیزهای دیگه درست شده بود؟ 125 00:04:47,365 --> 00:04:50,105 من همیشه میخواستم بقیه رو راضی نگه دارم 126 00:04:50,175 --> 00:04:52,635 اینقدر این خصیصه بدیه؟ با همین خصلت به اینجا رسیدم 127 00:04:52,705 --> 00:04:55,375 چی، تقریبا 4 طبقه اومدی بالا؟ 128 00:04:56,445 --> 00:04:58,445 خیلی خب، اگه برم اونجا 129 00:04:58,515 --> 00:05:01,275 و یه کاری رو که میخوام انتخاب کنم و اونم همونو بخواد 130 00:05:01,345 --> 00:05:03,115 فکر میکنه فقط به این دلیل دارم انتخابش میکنم که اونو خوشحال کنم 131 00:05:03,185 --> 00:05:04,685 پس فکر کنم 132 00:05:04,755 --> 00:05:06,815 بهتره یه کاری رو انتخاب کنم که میدونم اون نمیخواد انجامش بده 133 00:05:06,885 --> 00:05:08,085 وگرنه ناامید میشه ازم 134 00:05:08,155 --> 00:05:09,485 درست نیست؟ تو چی فکر میکنی؟ 135 00:05:09,555 --> 00:05:11,785 فکر کنم یه بستنی تو کیف‌م هست 136 00:05:11,855 --> 00:05:13,125 که داره آب میشه 137 00:05:14,225 --> 00:05:15,425 ببخشید 138 00:05:15,495 --> 00:05:17,865 کلا افکار من خسته کننده ست 139 00:05:17,935 --> 00:05:20,495 ببین، وقتی تو پنی رو میخواستی 140 00:05:20,565 --> 00:05:22,935 برات مهم نبود بقیه چی فکر میکردن یا چی میخواستن 141 00:05:23,005 --> 00:05:24,335 از جمله پنی 142 00:05:26,405 --> 00:05:28,675 درست میگی 143 00:05:28,745 --> 00:05:30,945 آره، آره، یه چیزی بود که میخواستم 144 00:05:31,015 --> 00:05:33,675 رفتم دنبالش و به دستش آوردم 145 00:05:33,745 --> 00:05:36,045 حالا روی پله ها نشستی و داری ازش مخفی میشی، پس همه چی درست شد 146 00:05:38,955 --> 00:05:40,455 سلام 147 00:05:40,525 --> 00:05:41,885 فکر کردم میخوام امشب چیکار کنم 148 00:05:41,955 --> 00:05:44,725 و اصلا هم مراعات احساسات تو رو نکردم 149 00:05:45,755 --> 00:05:47,155 عالیه 150 00:05:47,225 --> 00:05:48,695 میخوام سکس کنیم 151 00:05:49,765 --> 00:05:52,295 واو، سکس کردن با زنت 152 00:05:52,365 --> 00:05:55,495 واقعا خودخواه بودن رو به درجه اعلا رسوندی، هافستدر 153 00:05:55,565 --> 00:05:57,235 آره، مجبور نیستیم اینکارو بکنیم 154 00:05:57,305 --> 00:05:58,435 !نه 155 00:05:58,505 --> 00:05:59,775 .خوشم اومد بزن بریم 156 00:05:59,835 --> 00:06:01,235 اوه، باشه 157 00:06:01,305 --> 00:06:02,675 و بعد اون، میایم میشینیم 158 00:06:02,745 --> 00:06:04,075 پیشتازان فضا:کشف رو نگاه میکنیم 159 00:06:04,145 --> 00:06:06,915 خب، فقط یه هشدار، ممکنه بیشتر وقت من سرم تو گوشی باشه 160 00:06:06,985 --> 00:06:08,715 اشکال نداره 161 00:06:08,785 --> 00:06:10,085 ...وایسا، منظورت فقط حینِ فیلمه یا 162 00:06:10,145 --> 00:06:12,185 راستش، برام مهم نیست 163 00:06:14,585 --> 00:06:16,985 و، با عذرخواهی از لیدی گاگا 164 00:06:17,055 --> 00:06:19,525 اینجوری یه ستاره متولد میشه 165 00:06:21,425 --> 00:06:24,125 بهت گفتم میخواد به لیدی گاگا اشاره کنه 166 00:06:25,635 --> 00:06:27,465 حداقل راجب اینکه چقدر 167 00:06:27,535 --> 00:06:28,765 حین فیلم گریه کرد حرف نرد 168 00:06:28,835 --> 00:06:30,105 اگرچه 169 00:06:30,165 --> 00:06:31,735 اگه این فیلمو ندیدید از دستش ندید 170 00:06:31,805 --> 00:06:33,705 من خیلی گریه کردم سرش 171 00:06:35,445 --> 00:06:37,175 خب، این هم پایان سخنرانی امروزمون 172 00:06:37,245 --> 00:06:39,075 آه، بریم به قسمت پرسش و پاسخ 173 00:06:39,145 --> 00:06:41,345 ...آه 174 00:06:42,245 --> 00:06:43,745 !اوه، شما جناب، بله 175 00:06:43,815 --> 00:06:44,885 سوالی دارین؟ 176 00:06:44,955 --> 00:06:47,755 بله، در واقع یه سوال دو قسمتی دارم 177 00:06:47,825 --> 00:06:50,585 مطمئنین؟ حس میکنم فقط یه بخشه 178 00:06:51,655 --> 00:06:53,225 نه، نه، دو بخشه 179 00:06:53,295 --> 00:06:55,195 قسمت اول: اون ستاره جدید 180 00:06:55,265 --> 00:06:56,325 که داشتین راجبش صحبت میکردین 181 00:06:56,395 --> 00:06:58,565 چقدر طول کشید که نور اون ستاره به زمین برسه؟ 182 00:06:58,635 --> 00:06:59,935 :و قسمت دوم سوالم اینه که 183 00:06:59,995 --> 00:07:01,435 حقیقت داره که شما دوستاتون رو 184 00:07:01,505 --> 00:07:03,565 بین حضار می‌شونین تا سوال بپرسن؟ 185 00:07:03,635 --> 00:07:05,565 چهل و شش هزار سال 186 00:07:05,635 --> 00:07:07,005 و خیر، من دوستام رو نمیشونم بین حضار 187 00:07:07,075 --> 00:07:09,445 چون ضاهرا، من اصلا دوست ندارم 188 00:07:11,215 --> 00:07:12,575 آه، دیگه سوالی نیست؟ 189 00:07:12,645 --> 00:07:15,115 آه، بله، شما، خانم - سلام - 190 00:07:15,185 --> 00:07:17,485 .من مقاله شما رو درباره بازتاب منظم خوندم و مقاله فوق العاده‌ای بود 191 00:07:17,555 --> 00:07:19,315 .اوه، خیلی ممنون در قسمت نتیجه گیری‌تون 192 00:07:19,385 --> 00:07:21,755 گفتین نمیشه این احتمال رو که این پرتوهای نوری 193 00:07:21,825 --> 00:07:23,985 شواهدی مبنی بر وجود تمدن بیگانه باشه رو رد کرد 194 00:07:24,055 --> 00:07:27,095 پس این به این معنیه که فکر میکنین کار فضایی هاست؟ 195 00:07:27,125 --> 00:07:29,365 من فقط میخواستم توضیح بدم که مجهولات زیادی هست 196 00:07:29,425 --> 00:07:30,825 و ما دانشمندان نمیتونیم 197 00:07:30,895 --> 00:07:32,695 از قبل این احتمالات رو رد کنیم 198 00:07:32,765 --> 00:07:34,795 پس فکر میکنین این کار فضایی هاست؟ 199 00:07:34,865 --> 00:07:37,065 ...در واقع، نه، این - من یه سوال دارم - 200 00:07:37,135 --> 00:07:39,235 راجب فضایی هایی که پیدا کردین 201 00:07:39,305 --> 00:07:41,605 این چیزی نبود که گفتم، هاوارد 202 00:07:41,675 --> 00:07:43,275 یه لحظه وایسا ببینم 203 00:07:43,345 --> 00:07:46,175 شما همدیگرو میشناسین؟ 204 00:07:46,245 --> 00:07:47,615 آره 205 00:07:47,685 --> 00:07:48,815 ...خواهرم 206 00:07:48,885 --> 00:07:51,845 و این کلمه رو خودش میگه... ربوده شد 207 00:07:53,455 --> 00:07:56,525 ...فکر میکنین اینا همون فضایی هایی هستن 208 00:07:56,585 --> 00:07:59,025 خیلی خب، سوال دیگه ای هست؟ 209 00:07:59,095 --> 00:08:00,125 راجب فضایی ها نباشه؟ 210 00:08:02,065 --> 00:08:03,265 چی؟ 211 00:08:03,325 --> 00:08:05,125 هنوز میخوای سوالی که بهم دادی رو بپرسم؟ 212 00:08:05,195 --> 00:08:07,635 چون دیگه فکر کنم سوالم زیادم جالب نباشه 213 00:08:10,435 --> 00:08:12,505 اوه، لئونارد، نمیخوام بهت هشدار بدم 214 00:08:12,575 --> 00:08:15,005 ولی این غذای چینی یه بوی عجیبی میده 215 00:08:15,075 --> 00:08:16,745 بخاطر اینه که این باربیکیوئه 216 00:08:17,815 --> 00:08:20,375 ولی امشب شب غذای چینی‌ـه 217 00:08:20,445 --> 00:08:21,845 .آم، من انتخاب کردم تو بودی که بهم گفتی 218 00:08:21,915 --> 00:08:24,045 همیشه اینقدر غیرخواه نباشم 219 00:08:24,115 --> 00:08:25,545 چی؟ من نگفتم 220 00:08:25,615 --> 00:08:27,385 فقط خاطر نشون کردم که تو یه غیرخواهی 221 00:08:27,455 --> 00:08:29,655 به نظرم این بهترین خصیصه‌ته 222 00:08:29,725 --> 00:08:32,655 خب، این و اون یادداشت هایی که توی ناهارم میذاری 223 00:08:34,065 --> 00:08:35,995 !من اونارو برات میذارم 224 00:08:37,435 --> 00:08:39,025 خب، این ناامید کننده بود 225 00:08:39,095 --> 00:08:40,065 ‫من خودم می‌دونم که دوستم داری 226 00:08:40,135 --> 00:08:42,435 ‫الان دیگه نمی‌دونم لئوناردم ‫دوستم داره یا نه 227 00:08:42,505 --> 00:08:44,265 ‫خب واسه شام همینه که هست 228 00:08:44,335 --> 00:08:46,475 ‫خواستی بخور، نخواستی نخور ‫برا من فرقی نداره 229 00:08:46,535 --> 00:08:48,575 ‫خب مشخص شد دوستم داره یا نه! 230 00:08:48,645 --> 00:08:51,105 ‫اشکالی نداره ‫ما هم باربیکیو می‌خوریم 231 00:08:51,175 --> 00:08:53,745 ‫آره حتما ‫من که با همه‌چی راحت کنار میام 232 00:08:53,815 --> 00:08:55,815 ‫مطمئنم حداقل یه بار 233 00:08:55,885 --> 00:08:58,245 ‫توی سه هزار سال تاریخ امپراتوری چین 234 00:08:58,315 --> 00:09:00,155 ‫یه سواره‌نظام که داشته 235 00:09:00,215 --> 00:09:03,085 ‫از صحرای گبی رد می‌شده ‫از سر گشنگی مجبور به خوردن اسب خودش شده 236 00:09:03,155 --> 00:09:04,185 ‫و اون اسب رو سر آتیش کباب کرده 237 00:09:04,255 --> 00:09:06,455 ‫و اینجوری باربیکیوی چینی پدید اومده ‫بریم بخوریم! 238 00:09:08,565 --> 00:09:11,495 ‫وای ببخشید ‫من اخبار رو ندیدم 239 00:09:11,565 --> 00:09:14,065 ‫کل مردم دنیا دیوونه شدن؟! 240 00:09:14,135 --> 00:09:15,805 ‫اینجا خونه‌ی منه 241 00:09:15,865 --> 00:09:18,665 ‫خسته شدم از اینکه بهم امر کنن ‫کجا بشینم و کجا نشینم 242 00:09:20,405 --> 00:09:22,705 ‫تقصیر توئه 243 00:09:22,775 --> 00:09:24,675 ‫ایمی، غذات رو بردار ‫باید با عصبانیت از اینجا خارج بشیم 244 00:09:27,615 --> 00:09:29,685 ‫ببخشید، اگه من نرم ‫دیگه عصبانیتی وجود نداره 245 00:09:32,885 --> 00:09:34,985 ‫اشتباه برداشت نکن 246 00:09:35,055 --> 00:09:37,455 ‫اما حتی از سکسم لذت‌بخش‌تر بود 247 00:09:38,855 --> 00:09:41,855 ‫اشتباه برداشت نکن ‫اما آره واقعا! 248 00:09:47,435 --> 00:09:49,365 ‫لئونارد، کجا میری؟ 249 00:09:49,435 --> 00:09:50,665 ‫سر کار 250 00:09:50,735 --> 00:09:52,265 ‫فقط از یه مسیر جدید 251 00:09:52,335 --> 00:09:53,775 ‫باشه 252 00:09:53,845 --> 00:09:57,375 ‫اگه از مرز رد بشی ‫رسما منو دزدیدی 253 00:09:57,445 --> 00:10:00,275 ‫اگه از رانندگی من خوشت نمیاد ‫به من ربطی نداره 254 00:10:00,345 --> 00:10:01,915 ‫من عوض شدم ‫عادت کن 255 00:10:01,985 --> 00:10:03,985 ‫باشه ‫پس منم عوض شدم 256 00:10:04,055 --> 00:10:06,155 ‫و به نظر من جدید ‫تو خیلی روی اعصابی! 257 00:10:07,725 --> 00:10:09,655 ‫خب قبلیت هم که همین فکرو می‌کرد 258 00:10:09,725 --> 00:10:11,755 ‫من جدید چشمک می‌زنه 259 00:10:14,795 --> 00:10:16,195 ‫این همه سال 260 00:10:16,265 --> 00:10:18,525 ‫می‌ترسیدم بگم که چی می‌خوام 261 00:10:18,595 --> 00:10:20,135 ‫حتی سر کار 262 00:10:20,195 --> 00:10:21,965 ‫کارهایی هست که دوست دارم انجام بدم 263 00:10:22,035 --> 00:10:25,135 ‫نمی‌خواستم دم تکون بدم یا ‫پا رو دم کسی بذارم ‫[ کسی رو ناراحت کنم ] 264 00:10:25,205 --> 00:10:27,135 ‫دم تکون بدی و پا بذاری؟ ‫مگه کار جدیدی که می‌خوای بکنی 265 00:10:27,205 --> 00:10:29,875 ‫اینه که با یه مرغ برقصی؟ 266 00:10:29,945 --> 00:10:32,945 ‫اینجا رو ببین... ‫من جدید بامزه هم هست 267 00:10:33,015 --> 00:10:35,415 ‫همیشه دوست داشتم بشم ‫محقق اصلی 268 00:10:35,485 --> 00:10:37,685 ‫تحقیق روی فیزیک پلاسما 269 00:10:37,755 --> 00:10:40,515 ‫اینجا رو ببین ‫توی جدید هم بامزه‌ست! 270 00:10:41,625 --> 00:10:43,825 ‫جدی میگم ‫می‌دونی... 271 00:10:43,895 --> 00:10:45,385 ‫می‌خوام یه پروپوزال بنویسم 272 00:10:45,455 --> 00:10:47,525 ‫و به رئیس سیبرت بگم که ‫می‌خوام چنین کاری بکنم 273 00:10:47,595 --> 00:10:48,755 ‫و اگه اون نذاشت 274 00:10:48,825 --> 00:10:50,865 ‫دانشگاه‌های زیاد دیگه‌ای هستند که می‌ذارند 275 00:10:50,935 --> 00:10:52,635 ‫آره خیلی! 276 00:10:54,935 --> 00:10:56,865 ‫تو نبایدم بخوای همچین کاری بکنم 277 00:10:56,935 --> 00:10:59,205 ‫چون تو از موفقیت خودت خوشت میاد ‫نه از موفقیت من 278 00:10:59,275 --> 00:11:00,705 ‫نه، داری علیت رو اشتباه می‌گیری با... 279 00:11:00,775 --> 00:11:03,445 ‫«به آلهامبرا خوش اومدید» ‫منو کدوم گوری آوردی؟ 280 00:11:06,175 --> 00:11:08,315 ‫حالا همه منو دست می‌ندازن 281 00:11:08,385 --> 00:11:11,015 ‫حتی اسمم رفته توی یه بلاگ درمورد فضایی‌ها 282 00:11:11,055 --> 00:11:13,115 ‫ببین ‫«متخصص فیزیک نجومی در دانشگاه کالیفرنیا 283 00:11:13,185 --> 00:11:15,285 ‫اسنادی مبنی بر وجود فضایی‌ها یافته است» 284 00:11:16,855 --> 00:11:19,125 ‫وای که چه عکس بدی ازت گذاشتن 285 00:11:19,195 --> 00:11:20,695 ‫اینکه مهم نیست! 286 00:11:20,765 --> 00:11:22,055 ‫دکتر کوتراپالی 287 00:11:22,125 --> 00:11:24,665 ‫- تعجب کردم که اینجایید ‫- چرا؟ 288 00:11:24,735 --> 00:11:25,895 ‫چون حقیقت... 289 00:11:25,965 --> 00:11:27,895 ‫اون بیرونه! ‫[ چون حقیقت آشکار شده ] 290 00:11:30,205 --> 00:11:32,365 ‫دیدی؟ ‫منظورم ایناست 291 00:11:32,435 --> 00:11:34,375 ‫همه کل روز دارن اینجوری مسخرم می‌کنن 292 00:11:34,445 --> 00:11:36,205 ‫خونسرد باش ‫فقط دارن خوش می‌گذرونن 293 00:11:38,715 --> 00:11:40,645 ‫بیخیال بابا! 294 00:11:43,085 --> 00:11:44,085 ‫دیدی، خوش می‌گذره! 295 00:11:51,795 --> 00:11:53,295 ‫وای ‫انگار این صحنه رو قبلا دیدم! 296 00:11:54,395 --> 00:11:56,025 ‫ایمی، تو یه عصب‌شناسی 297 00:11:56,095 --> 00:11:58,225 ‫می‌دونی که تحقیقات اخیر درمورد ‫دیدن یه صحنه‌ی تکراری نشون دادند 298 00:11:58,295 --> 00:12:00,535 ‫که دیدن صحنه‌ی تکرار چیزی بجز تلاش ‫ناحیه‌ی پیشانی مغز 299 00:12:00,605 --> 00:12:02,635 ‫برای تصحیح یه خاطره‌ی اشتباه نیست 300 00:12:02,705 --> 00:12:04,665 ‫اینکه چیزایی رو بهم بگی که خودم می‌دونم 301 00:12:04,735 --> 00:12:06,405 ‫بدون شک دیدن یه صحنه‌ی تکراریه! 302 00:12:07,675 --> 00:12:09,875 ‫چطوره یه چیزی رو بگی که نمی‌دونم 303 00:12:09,945 --> 00:12:12,615 ‫مثلا اینکه چرا روی پله‌ها نشستی 304 00:12:12,675 --> 00:12:15,575 ‫از کجا بفهمم دارم کاری رو ‫از روی خودخواهی انجام میدم 305 00:12:15,645 --> 00:12:17,085 ‫یا بخاطر یه دلیل خوب؟ 306 00:12:18,215 --> 00:12:20,255 ‫سعی کن توی ذهنت دلیلش رو بگی 307 00:12:20,315 --> 00:12:23,785 ‫و بعد ببین می‌تونی بهش ‫«اینجوری حالیش میشه» رو اضافه کنی یا نه 308 00:12:25,355 --> 00:12:27,295 ‫لئونارد می‌خواد درخواست کاری رو بده 309 00:12:27,365 --> 00:12:29,965 ‫که فکر نمی‌کنم دانشگاه بهش بده 310 00:12:30,025 --> 00:12:32,165 ‫فکر می‌کنم داره اشتباه خیلی بزرگی رو مرتکب میشه 311 00:12:32,235 --> 00:12:34,165 ‫اما شاید بخاطر این چنین فکری می‌کنم 312 00:12:34,235 --> 00:12:37,035 ‫که ته دلم نمی‌خوام موفق بشه 313 00:12:38,435 --> 00:12:40,935 ‫اینکه داری انگیزت رو زیر سوال می‌بری 314 00:12:41,005 --> 00:12:44,445 ‫نشون میده که واقعا به دوستت اهمیت میدی 315 00:12:46,845 --> 00:12:49,115 ‫اهمیت میدم 316 00:12:49,185 --> 00:12:50,845 ‫ممنون ایمی 317 00:12:50,915 --> 00:12:52,045 ‫می‌دونی چیه؟ 318 00:12:52,115 --> 00:12:53,715 ‫بعد از اینکه با لئونارد حرف زدم 319 00:12:53,785 --> 00:12:56,385 ‫جایزت اینه که یه سخنرانی ویژه ‫درمورد هالک اسفنجی برات بکنم 320 00:12:59,995 --> 00:13:01,195 ‫اینجوری حالیم میشه! 321 00:13:05,235 --> 00:13:07,935 ‫خب، کل روز رو صرف نوشتم این پروپوزال کردم 322 00:13:08,005 --> 00:13:10,165 ‫و فردا می‌خوام به رئیس سیبرت بگم که 323 00:13:10,235 --> 00:13:12,335 ‫این چیزیه که من می‌خوام 324 00:13:12,405 --> 00:13:15,005 ‫خب این... 325 00:13:15,075 --> 00:13:17,705 ‫انگار خیلی عالیه! 326 00:13:17,775 --> 00:13:20,075 ‫- تو که اصلا بازش نکردی ‫- نه خب 327 00:13:20,145 --> 00:13:21,315 ‫خیلی از نظر علمی... 328 00:13:21,385 --> 00:13:23,645 ‫سنگینه ‫من... 329 00:13:23,715 --> 00:13:25,345 ‫واقعا بهت افتخار می‌کنم عزیزم 330 00:13:26,515 --> 00:13:27,715 ‫لئونارد؟ 331 00:13:27,785 --> 00:13:29,115 332 00:13:29,185 --> 00:13:30,785 ‫من خیلی با خودم کلنجار رفتم 333 00:13:30,855 --> 00:13:32,955 ‫که چیزی بهت بگم یا نه 334 00:13:33,025 --> 00:13:34,895 ‫آخی، بذار کمکت کنم ‫نگو 335 00:13:35,995 --> 00:13:37,325 ‫باید بگم 336 00:13:37,395 --> 00:13:40,435 ‫فکر نمی‌کنم خوب باشه که بخوای مسئول 337 00:13:40,495 --> 00:13:41,835 ‫یه پروژه‌ی پلاسمایی باشی 338 00:13:41,905 --> 00:13:43,005 ‫چقد که غافلگیر شدم 339 00:13:43,065 --> 00:13:45,765 ‫تو نمی‌تونی موفقیت من رو تحمل کنی 340 00:13:45,835 --> 00:13:47,275 ‫نه، بذار روراست حرفمو بزنم 341 00:13:47,335 --> 00:13:50,305 ‫عادت کردن به لئونارد جدید و مدعی ‫یکم طول می‌کشه 342 00:13:50,375 --> 00:13:53,045 ‫اما لئونارد شلوار پارچه‌ای پوش هم همینطور بود ‫مگه نه؟ 343 00:13:53,115 --> 00:13:55,015 ‫که محض اطلاع دلم براش تنگ شده 344 00:13:55,085 --> 00:13:57,645 ‫اون همیشه آدامس داشت 345 00:13:57,715 --> 00:14:00,015 ‫شلدون، اگه این کاریه که لئونارد می‌خواد ‫باید براش اقدام کنه 346 00:14:00,085 --> 00:14:02,115 ‫خب بدترین کاری که می‌تونن بکنن چیه؟ ‫اینه که بگن نه 347 00:14:02,185 --> 00:14:03,855 ‫خب من نمی‌ذارم بگن نه 348 00:14:03,925 --> 00:14:06,895 ‫اگه می‌خوان استعفا ندم ‫باید این کارو بهم بدن 349 00:14:06,955 --> 00:14:08,455 ‫وایسا ببینم، می‌خوای استعفا بدی؟ 350 00:14:08,525 --> 00:14:11,095 ‫آره، خودت گفتی که ‫باید برم دنبال چیزی که می‌خوام 351 00:14:11,165 --> 00:14:12,795 ‫و اگه نتونم توی دانشگاه کالیفرنیا بهش برسم 352 00:14:12,865 --> 00:14:14,895 ‫دانشگاه‌های زیاد دیگه‌ای ‫توی دنیا هستن 353 00:14:14,965 --> 00:14:16,465 ‫توی دنیا؟ 354 00:14:16,535 --> 00:14:18,335 ‫من حتی نمی‌تونم ببرمت دم ساحل 355 00:14:18,375 --> 00:14:21,105 ‫اونوقت می‌خوای بری بقیه‌ی دنیا؟! 356 00:14:21,175 --> 00:14:24,145 ‫نمی‌خوام همچین کاری بکنم ‫اما اگه مجبور بشم... 357 00:14:24,215 --> 00:14:25,505 ‫فکر نمی‌کنی اینکه بخوای استعفا بدی ‫چیزیه که اول باید 358 00:14:25,575 --> 00:14:26,945 ‫با من درموردش مشورت کنی؟ 359 00:14:27,015 --> 00:14:29,175 ‫تو گفتی نباید به احساسات تو فکر کنم 360 00:14:29,245 --> 00:14:31,945 ‫منظورم احساسم درمورد چیزایی بود ‫که بهشون اهمیتی نمیدم! 361 00:14:32,015 --> 00:14:33,715 ‫من نمی‌دونم کی باید بپرم وسط بحث... 362 00:14:33,785 --> 00:14:35,655 ‫- الان نه ‫- باشه 363 00:14:35,725 --> 00:14:38,085 ‫باشه، می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ ‫حرف می‌زنیم 364 00:14:38,155 --> 00:14:40,095 ‫من الان از کارم راضی نیستم 365 00:14:40,155 --> 00:14:42,425 ‫و این چیزیه که منو خوشحال می‌کنه 366 00:14:42,495 --> 00:14:44,925 ‫- نمی‌خوای من خوشحال باشم؟ ‫- من قبلا توی چنین موقعیتی قرار گرفتم 367 00:14:44,995 --> 00:14:47,735 ‫هر فکری که تو سرت می‌گذره ‫فقط بگو آره 368 00:14:47,805 --> 00:14:51,205 ‫- معلومه که می‌خوام خوشحال باشی ‫- باریکلا 369 00:14:51,275 --> 00:14:54,005 ‫می‌دونم که بنظر ترسناکه 370 00:14:54,075 --> 00:14:56,375 ‫اما من یه پروپوزال خیلی خوب آماده کردم 371 00:14:56,445 --> 00:14:58,775 ‫به نفع منه ‫به نفع دانشگاهه 372 00:14:58,845 --> 00:15:00,675 ‫کارو بهم میدن 373 00:15:00,745 --> 00:15:01,815 ‫نه 374 00:15:03,515 --> 00:15:05,045 ‫متاسفم رئیس سیبرت 375 00:15:05,115 --> 00:15:07,285 ‫اما من نه رو قبول نمی‌کنم 376 00:15:07,355 --> 00:15:08,955 ‫من یکم هم روسی بلدم 377 00:15:09,025 --> 00:15:11,555 ‫«نی‌یت» رو قبول می‌کنی؟ 378 00:15:11,625 --> 00:15:13,355 ‫دارم جدی می‌‌گم 379 00:15:13,425 --> 00:15:15,555 ‫خب اینجوری باید نظرم رو عوض کنم 380 00:15:15,625 --> 00:15:17,565 ‫- واقعا؟ ‫- نی‌یت 381 00:15:20,495 --> 00:15:22,805 ‫می‌دونم به خیلیا خوش گذشته 382 00:15:22,865 --> 00:15:25,005 ‫بخاطر اینکه من گفتم ‫فضایی‌ها وجود دارن 383 00:15:25,075 --> 00:15:26,475 ‫می‌خوام برای همه روشن بشه 384 00:15:26,535 --> 00:15:29,205 ‫که من چنین چیزی نگفتم 385 00:15:29,275 --> 00:15:31,605 ‫گفتم که چنین چیزی هم محتمله 386 00:15:31,675 --> 00:15:33,615 ‫اما فکر نمی‌کنم چیز مسخره‌ای باشه 387 00:15:33,675 --> 00:15:36,145 ‫مگه نه؟ ‫خیلی مغرورانه‌ست که فکر کنیم 388 00:15:36,215 --> 00:15:38,415 ‫فقط ما توی جهان وجود داریم 389 00:15:38,485 --> 00:15:40,585 ‫و به عنوان دانشمند ‫ما باید با این اصل کنار بیایم 390 00:15:40,655 --> 00:15:43,425 ‫که حقیقت ممکنه خیلی احمقانه 391 00:15:43,485 --> 00:15:44,855 ‫یا بعید باشه 392 00:15:44,925 --> 00:15:47,755 ‫گرد بودن زمین ‫میکروب‌هایی که باعث بیماری میشن 393 00:15:47,825 --> 00:15:49,095 ‫ذرات درون اتمی 394 00:15:49,165 --> 00:15:51,095 ‫زمانی هر یک از این موارد ‫خیالی بودند 395 00:15:51,165 --> 00:15:53,435 ‫بنابراین کی می‌تونه بگه که ‫مباحث علمی‌تخیلی امروز 396 00:15:53,495 --> 00:15:55,335 ‫واقعیت فردا نیست؟ 397 00:15:56,435 --> 00:15:58,765 ‫ممکنه مهاجرینی به مریخ سفر کنن؟ 398 00:15:58,835 --> 00:16:00,875 ‫یا انتقال‌دهنده‌های ماده پدید بیان؟ 399 00:16:00,945 --> 00:16:03,375 ‫شاید هیولای لُخ‌نس هم واقعی باشه 400 00:16:03,445 --> 00:16:06,005 ‫من چمی‌دونم ‫فقط حرفم اینه که 401 00:16:06,075 --> 00:16:08,515 ‫تنها راه پیشرفت علم اینه که 402 00:16:08,585 --> 00:16:11,185 ‫فارغ از نتیجه، باید دنبال شواهد رو بگیریم 403 00:16:11,255 --> 00:16:14,055 ‫حتی اگه بعضی وقتا باعث بشه ‫مثل دیوونه‌ها حرف بزنیم 404 00:16:14,115 --> 00:16:15,785 ‫هی برنی، اینجا رو ببین 405 00:16:15,855 --> 00:16:18,625 ‫«متخصص فیزیک نجومی دانشگاه کالیفرنیا 406 00:16:18,695 --> 00:16:21,655 ‫ادعا می‌کند که هیولای لخ‌نس واقعی است» 407 00:16:26,465 --> 00:16:28,295 ‫- سلام، چی شد؟ ‫- عالی 408 00:16:28,365 --> 00:16:29,635 ‫یعنی کارو بهت دادن؟ 409 00:16:29,705 --> 00:16:31,735 ‫نخیر 410 00:16:31,805 --> 00:16:33,975 ‫پس استعفا دادی؟ ‫لئونارد، من نمی‌خوام اسباب‌کشی کنم 411 00:16:34,035 --> 00:16:36,875 ‫من تازه یه کارت شش ماهه ‫واسه باشگاه دوچرخه‌سواری گرفتم 412 00:16:37,975 --> 00:16:40,015 ‫استعفا ندادم 413 00:16:40,075 --> 00:16:41,345 ‫گفتم می‌خوام استعفا بدم 414 00:16:41,415 --> 00:16:43,785 ‫از در اومدم بیرون ‫و شروع کردم به گریه کردن 415 00:16:43,845 --> 00:16:47,385 ‫می‌دونی دیگه: ‫«وای خدا، وای خدا، چه غلطی کردم؟!» 416 00:16:47,455 --> 00:16:49,725 ‫بعد رئیس صدام کرد 417 00:16:49,785 --> 00:16:51,355 ‫بعد نظرش رو عوض کرد؟ 418 00:16:51,425 --> 00:16:52,485 ‫نخیر 419 00:16:52,555 --> 00:16:54,495 ‫من واقعا نمی‌دونم 420 00:16:54,565 --> 00:16:56,465 ‫چجوری باید به این داستان ‫واکنش نشون بدم! 421 00:16:57,735 --> 00:17:00,035 ‫رئیس سیبرت نمی‌خواست منو از دست بده 422 00:17:00,095 --> 00:17:01,565 ‫حتی با وجود اینکه نمی‌تونن منو به عنوان 423 00:17:01,635 --> 00:17:03,935 ‫محقق اصلی یه تیم پلاسما قرار بدن 424 00:17:04,005 --> 00:17:05,935 ‫یه جای خالی به عنوان محقق همکار 425 00:17:06,005 --> 00:17:07,535 ‫توی یه تیم درهم‌تنیدگی فوتونی وجود داشت 426 00:17:07,605 --> 00:17:08,805 ‫خیلی باحاله نه؟ 427 00:17:08,875 --> 00:17:11,745 ‫خودت باید بگی هست یا نه! 428 00:17:12,845 --> 00:17:14,315 ‫خیلی باحاله! 429 00:17:14,385 --> 00:17:16,785 ‫آخ‌جون! ‫خیلی برات خوشحالم 430 00:17:16,845 --> 00:17:20,285 ‫من تقریبا به چیزی که می‌خواستم رسیدم ‫و اگه تو تقریبا بهم باور نداشتی 431 00:17:20,355 --> 00:17:22,655 ‫چنین اتفاقی نمی‌افتاد 432 00:17:23,885 --> 00:17:25,785 ‫بذار جشن بگیریم ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 433 00:17:25,855 --> 00:17:28,555 ‫وای خدا، مجبورم نکن دوباره تصمیم بگیرم 434 00:17:28,625 --> 00:17:30,165 ‫می‌خوای با هم بریم باشگاه دوچرخه‌سواری؟ 435 00:17:30,265 --> 00:17:32,495 ‫یه دقیقه وایسا ‫یه تصمیم می‌گیرم! 436 00:17:36,235 --> 00:17:37,835 ‫می‌دونم داری چه فکری می‌کنی: 437 00:17:37,905 --> 00:17:41,575 ‫مگه هالک کلم بروکلی ‫همون هیولای سبز خوشحال نیست؟ ‫[ اسم و نماد شرکت تولید سبزی‌جات ] 438 00:17:42,645 --> 00:17:44,605 ‫منم داشتم به همین فکر می‌کردم 439 00:17:44,675 --> 00:17:46,975 ‫دیگه نمی‌خواد درموردش حرف بزنی! 440 00:17:48,085 --> 00:17:49,145 ‫بازم؟! 441 00:17:50,385 --> 00:17:52,645 ‫- دوباره از پنی قایم شدی؟ ‫- نه نه نه نه 442 00:17:52,715 --> 00:17:56,185 ‫باهاش رفتم باشگاه دوچرخه‌سواری ‫و پاهام خیلی درد می‌کنه... 443 00:17:56,255 --> 00:17:58,785 ‫نمی‌تونم وایسم 444 00:17:58,855 --> 00:18:01,425 ‫شلدون، تو پیشش بمون 445 00:18:03,195 --> 00:18:04,625 ‫باشه 446 00:18:06,865 --> 00:18:08,635 ‫- سلام لئونارد ‫- سلام 447 00:18:13,435 --> 00:18:15,305 ‫تا حالا به این فکر کردی 448 00:18:15,375 --> 00:18:18,845 ‫که اگه هالک از شربت ساخته شده بود ‫چجوری میشد؟ 449 00:18:21,845 --> 00:18:23,415 ‫نمی‌دونم 450 00:18:24,515 --> 00:18:26,145 ‫خوشمزه میشد! 451 00:18:26,169 --> 00:18:30,169 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 452 00:18:30,193 --> 00:18:35,193 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co