1 00:00:02,514 --> 00:00:04,732 ArcLight'ta 19.15 seansı var. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,512 O zaman yemek yiyecek vaktimiz kalmıyor. 3 00:00:06,599 --> 00:00:07,613 Çıkışta yeriz. 4 00:00:07,701 --> 00:00:09,411 Akşam saat 22.00'da yiyemem. 5 00:00:09,499 --> 00:00:10,974 Kimim ben, Hemingway mi? 6 00:00:12,150 --> 00:00:14,617 Neden Hemingway'in saat 22:00'da yemek yediğini düşünüyorsun? 7 00:00:14,679 --> 00:00:17,123 İspanya'da çok vakit geçirdi. Onlar geç yemek yiyor. 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,736 Florida'da da çok vakit geçirdi. 9 00:00:18,824 --> 00:00:21,782 En son gittiğimde, insanlar akşam yemeğini saat 04.30'da yiyordu. 10 00:00:22,849 --> 00:00:25,997 Hemingway’in altı parmaklı kedileri olduğunu biliyor musunuz? 11 00:00:27,006 --> 00:00:30,298 Her ayağında mı altı parmak yoksa toplamda mı? 12 00:00:31,266 --> 00:00:34,243 Tamam, resmileşti. Asla Avengers'i izleyemeye gidemeyeceğiz. 13 00:00:34,865 --> 00:00:36,799 Arkadaşlar, hadi ama. Bir karar verin. 14 00:00:36,887 --> 00:00:38,197 Ben çıkışta yemek yiyebilirim. 15 00:00:38,447 --> 00:00:40,720 - Ben şu anda biraz açım. - Evet, ben de. 16 00:00:40,808 --> 00:00:42,209 - O zaman öncesinde yeriz. - Tamam. 17 00:00:42,296 --> 00:00:45,095 O zaman saat 21.00'da üç boyutlu, 21.30'da iki boyutlu var. 18 00:00:45,183 --> 00:00:47,017 Üç boyutlu. Madem Thor'u göreceğim... 19 00:00:47,041 --> 00:00:49,654 ...o karın kaslarını yalayabilecek gibi hissetmek isterim. 20 00:00:50,455 --> 00:00:52,932 Aslında, üç boyutlu izlemek biraz midemi bulandırıyor. 21 00:00:53,168 --> 00:00:54,865 Hayır, ama üç boyutlu izlemek zorundayız. 22 00:00:54,953 --> 00:00:57,454 İlk filmi üç boyutlu izledik, iki boyutlu ikinci film... 23 00:00:57,479 --> 00:01:00,084 ...üç boyutlu ilk filmin devamı değil. 24 00:01:00,165 --> 00:01:04,290 Doğru söylüyor Leonard. Veya söylemiyor. Artık umurumda bile değil. 25 00:01:04,378 --> 00:01:06,204 Peki o zaman, üç boyutlu izleriz. 26 00:01:06,298 --> 00:01:08,803 Hayır. Hayatım, kendini kötü hissettiren şeyler yapmamalısın. 27 00:01:08,891 --> 00:01:11,053 Bunu yapıyorum işte. 28 00:01:11,262 --> 00:01:12,313 Tabii ki yapar. 29 00:01:12,401 --> 00:01:14,487 O memnun edicinin sözlükteki karşılığı. 30 00:01:14,574 --> 00:01:16,736 - Öyle bir kelime yok. - Evet, var. 31 00:01:16,824 --> 00:01:19,517 Nobel ödüllü ekonomi uzmanı Herbert Simon'a göre... 32 00:01:19,605 --> 00:01:23,079 ...bu bir karar alma stratejisi. Bir insan, onu en çok mutlu edecek... 33 00:01:23,167 --> 00:01:25,967 ...şeyi yapmak yerine, var olan seçenekler arasında... 34 00:01:26,054 --> 00:01:28,260 ...en memnun edici olanı tercih ediyor. 35 00:01:28,347 --> 00:01:31,142 Memnun ediciliğin ne olduğunu açıklarken ben de öyle yaptım. 36 00:01:32,219 --> 00:01:34,555 Doğru söylüyor. Kimse bunu duymak istemiyordu. 37 00:01:34,643 --> 00:01:36,611 Bunu biliyordu ama yine de devam etti. 38 00:01:37,797 --> 00:01:40,561 Sadece herkesi mutlu eden bir plan yapmaya çalışıyorum. 39 00:01:40,691 --> 00:01:41,872 Sen hariç. 40 00:01:41,960 --> 00:01:43,587 Evet, Leonard. Seni ne mutlu eder? 41 00:01:43,675 --> 00:01:45,790 Memnun ediciyi bir kere daha açıklayabilirim. 42 00:01:45,898 --> 00:01:48,827 Beni mutlu edecek olan şey, bu konuyu konuşmayı bırakıp... 43 00:01:48,914 --> 00:01:51,402 ...sizin istediğiniz filmi, sizin istediğiniz saatte izlemek. 44 00:01:51,489 --> 00:01:55,709 Tamam. Ama bir dahaki sefer, biz seçeceğiz. 45 00:01:55,979 --> 00:01:59,470 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 46 00:01:59,558 --> 00:02:03,307 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 47 00:02:03,395 --> 00:02:04,712 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 48 00:02:04,800 --> 00:02:07,569 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 49 00:02:07,657 --> 00:02:09,595 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 50 00:02:09,683 --> 00:02:12,572 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 51 00:02:12,660 --> 00:02:14,501 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 52 00:02:14,589 --> 00:02:16,228 ♪ Bam! ♪ 53 00:02:16,316 --> 00:02:22,123 Çeviren: banamisin 54 00:02:23,738 --> 00:02:25,053 Baş ağrın nasıl? 55 00:02:25,207 --> 00:02:27,533 Daha iyi. Kusmak gerçekten iyi geldi. 56 00:02:29,003 --> 00:02:31,285 Filmin sonunu kaçırmana üzüldüm. 57 00:02:31,380 --> 00:02:32,729 Önemi yok. 58 00:02:32,824 --> 00:02:36,660 Eve gelirken herkes film hakkında o kadar çok konuştu ki, izlemiş kadar oldum. 59 00:02:37,245 --> 00:02:39,749 Doğrusunu istersen, sen de tuvaleti o kadar çok anlattın ki... 60 00:02:39,837 --> 00:02:41,717 ...biz de onu görmüş kadar olduk. 61 00:02:42,949 --> 00:02:45,574 Bence perdeye o kadar yakın oturmasaydık yine bir şey olmazdı. 62 00:02:45,662 --> 00:02:47,410 O zaman neden o kadar yakın oturduk? 63 00:02:47,498 --> 00:02:49,644 Sheldon, "Bu koltuklar herkes için uygun mu?" dedi. 64 00:02:49,732 --> 00:02:52,580 Ne yapsaydım? Manyak gibi hayır mı deseydim? 65 00:02:53,202 --> 00:02:55,261 Hayatım, biraz kendini düşünmelisin. 66 00:02:55,349 --> 00:02:56,550 Belki de Sheldon haklı. 67 00:02:56,637 --> 00:02:58,574 Belki o dediği kelimedensin. 68 00:02:58,768 --> 00:02:59,776 Memnun edici mi? 69 00:02:59,864 --> 00:03:01,082 Evet, o! İşte o. 70 00:03:01,371 --> 00:03:04,136 Sen söyleyince daha uyduruk geldi. 71 00:03:04,624 --> 00:03:07,458 Hadi ama, en son ne zaman başkalarının ne istediğini önemsemeden... 72 00:03:07,545 --> 00:03:08,824 ...bencilce bir şey yaptın? 73 00:03:10,080 --> 00:03:11,337 Annemin dediğine göre... 74 00:03:11,425 --> 00:03:13,839 ...doğmak için hiç acele etmemişim. 75 00:03:16,859 --> 00:03:18,721 Bunun nesi bencilce? 76 00:03:18,925 --> 00:03:21,603 Akşam yemeği rezervasyonu varmış. 77 00:03:24,855 --> 00:03:28,582 Burası da akşamlarımın çoğunu geçirdiğim teleskop odası. 78 00:03:28,776 --> 00:03:30,238 Teleskop nerede? 79 00:03:30,339 --> 00:03:31,886 Hawaii'de. 80 00:03:32,441 --> 00:03:33,558 Ne güzel. 81 00:03:33,646 --> 00:03:35,394 Evet, yani... 82 00:03:35,611 --> 00:03:37,044 ...aloha. 83 00:03:40,144 --> 00:03:41,761 Bu koku ne? 84 00:03:41,903 --> 00:03:43,951 Herkesin farklı bir teorisi var. 85 00:03:44,039 --> 00:03:45,697 Doktor Tibourgh küf diyor. 86 00:03:45,785 --> 00:03:47,713 Bence Doktor Tibourgh kokuyor. 87 00:03:49,363 --> 00:03:50,644 Peki bu ne? 88 00:03:50,732 --> 00:03:55,101 Bu, Keck teleskobundan canlı görüntü. Oldukça ilgi çekici. 89 00:03:55,189 --> 00:03:57,910 Yakın zamanda bazı optik parıltılar gözlemledim. 90 00:03:58,006 --> 00:04:01,546 Doğal bir cisimden yansıyan ışık olabilir, ama onlar daha az yansıtıcı olur... 91 00:04:01,633 --> 00:04:04,247 ...yani uzaylıların yaptığı bir şeyin kanıtı olabilir. 92 00:04:04,735 --> 00:04:06,850 Bu birden heyecan verici hale geldi. 93 00:04:07,109 --> 00:04:08,330 Heyecan verici derken... 94 00:04:08,418 --> 00:04:10,592 ..."benim eve gidelim" gibisinden heyecan verici mi... 95 00:04:10,679 --> 00:04:13,117 ...yoksa "burnumuzu tıkayıp burada yapalım" gibi mi? 96 00:04:15,717 --> 00:04:17,496 Mahalo. 97 00:04:24,826 --> 00:04:26,746 Sormak ister miyim? 98 00:04:29,163 --> 00:04:30,283 Yukarı çıktığımda... 99 00:04:30,371 --> 00:04:32,372 ...Penny onun ne hissettiğini düşünmeden... 100 00:04:32,459 --> 00:04:34,570 ...bu akşam ne yapacağımıza karar vermemi isteyecek. 101 00:04:34,657 --> 00:04:37,311 Ve ben buna hazır mıyım bilmiyorum. 102 00:04:38,250 --> 00:04:41,277 Zavallı bebek. Ben yukarı çıkınca Sheldon, bana... 103 00:04:41,277 --> 00:04:45,160 ...25 dakika boyunca Hulk, metalden olsaydı nasıl olurdu diye nutuk çekecek. 104 00:04:46,480 --> 00:04:48,128 Süregelen bir dizi... 105 00:04:48,250 --> 00:04:50,667 ..."Ya Hulk Başka Şeylerden Yapılmış Olsaydı?" 106 00:04:51,746 --> 00:04:53,925 Ben hep insanları memnun etmeye alışkınım. 107 00:04:54,013 --> 00:04:56,316 Bu o kadar kötü mü? Buraya kadar idare ettim işte. 108 00:04:56,404 --> 00:04:59,072 Neredeyse dört kat merdiven mi? 109 00:05:00,395 --> 00:05:02,377 Tamam, oraya gidip... 110 00:05:02,464 --> 00:05:04,996 ...hem onun hem de benim yapmak isteyeceğim bir şey seçersem... 111 00:05:05,084 --> 00:05:07,310 ...sırf onu mutlu etmek için bunu seçtiğimi düşünecek. 112 00:05:07,397 --> 00:05:08,429 O yüzden kendimi... 113 00:05:08,517 --> 00:05:11,294 ...onun istemeyeceğini bildiğim bir şey seçmek zorunda hissediyorum. 114 00:05:11,381 --> 00:05:14,157 Yoksa hayal kırıklığına uğrayacak. Değil mi? Sen ne dersin? 115 00:05:14,188 --> 00:05:17,071 Bu torbada dondurma var ve erimeye başlıyor. 116 00:05:18,338 --> 00:05:19,617 Kusura bakma. 117 00:05:19,705 --> 00:05:21,291 Benim kafamda olmak çok yorucu. 118 00:05:21,379 --> 00:05:25,393 Bak, Penny'yi istediğinde, başkalarının ne düşündüğünü... 119 00:05:25,445 --> 00:05:27,058 ...veya istediğini önemsemedin. 120 00:05:27,223 --> 00:05:29,065 Penny de dahil. 121 00:05:30,166 --> 00:05:31,994 Bu doğru. 122 00:05:32,732 --> 00:05:34,914 Evet, evet, çok istediğim... 123 00:05:35,174 --> 00:05:37,057 ...peşine düştüğüm ve elde ettiğim bir şey var. 124 00:05:37,323 --> 00:05:40,338 Şimdi merdivenlerde ondan saklanıyorsun, demek ki her şey yolunda. 125 00:05:42,901 --> 00:05:44,127 Merhaba. 126 00:05:44,215 --> 00:05:48,588 Bu akşam ne yapmak istediğimi düşündüm ve senin hislerini hiç hesaba katmadım. 127 00:05:49,252 --> 00:05:50,376 Harika. 128 00:05:50,464 --> 00:05:52,361 Seks yapmak istiyorum. 129 00:05:54,282 --> 00:05:56,230 Vay be, karınla ​​seks. 130 00:05:56,318 --> 00:05:58,815 Gerçekten şansını zorluyorsun Hofstadter. 131 00:05:59,450 --> 00:06:00,697 Evet, mecbur değiliz. 132 00:06:00,785 --> 00:06:01,979 Hayır! 133 00:06:02,386 --> 00:06:03,704 Hoşuma gitti. Gidelim. 134 00:06:03,792 --> 00:06:04,886 Tamam. 135 00:06:04,974 --> 00:06:06,956 Ondan sonra da Star Trek: Discovery izleyeceğiz. 136 00:06:07,043 --> 00:06:10,786 Tamam. Ama uyarıyorum, büyük kısmını telefonuma bakarak geçirebilirim. 137 00:06:11,104 --> 00:06:12,315 Olsun. 138 00:06:12,457 --> 00:06:14,204 Bir dakika, sadece Star Trek'te mi yoksa... 139 00:06:14,292 --> 00:06:16,326 Aslında umurumda değil. 140 00:06:18,328 --> 00:06:20,892 Ve Lady Gaga kusura bakmasın... 141 00:06:21,438 --> 00:06:23,905 ...ama bir yıldız böyle doğar. 142 00:06:25,549 --> 00:06:28,221 Lady Gaga'dan söz edeceğini söylemiştim. 143 00:06:29,280 --> 00:06:32,592 En azından o filmi izlerken ne kadar çok ağladığından bahsetmedi. 144 00:06:32,787 --> 00:06:35,510 Gerçi o filmi izlemediyseniz, mutlaka izleyin. 145 00:06:35,608 --> 00:06:37,828 Ben çok ağladım. 146 00:06:39,394 --> 00:06:40,937 Bugünkü anlatım bu kadar. 147 00:06:41,025 --> 00:06:42,840 Şimdi soruları alalım. 148 00:06:45,715 --> 00:06:47,297 Siz! Beyefendi, evet. 149 00:06:47,479 --> 00:06:48,527 Sorunuz mu var? 150 00:06:48,615 --> 00:06:51,258 Evet. Aslında iki kısımdan oluşan bir soru. 151 00:06:51,353 --> 00:06:54,422 Emin misiniz? Tek kısım olduğunu hissediyorum. 152 00:06:55,829 --> 00:06:57,079 Hayır, hayır, iki. 153 00:06:57,167 --> 00:07:00,157 Birincisi, bahsettiğiniz yeni yıldız... 154 00:07:00,245 --> 00:07:02,496 O ışığın Dünya'ya ulaşması ne kadar sürdü? 155 00:07:02,584 --> 00:07:03,654 Ve ikinci kısım... 156 00:07:03,742 --> 00:07:07,099 ...soru sormaları için arkadaşlarınızı izleyicilerin arasına oturttuğunuz doğru mu? 157 00:07:07,589 --> 00:07:09,274 46 bin yıl. 158 00:07:09,362 --> 00:07:13,329 Ve hayır, arkadaşlarımı yerleştirmiyorum, çünkü görünüşe göre hiç arkadaşım yok. 159 00:07:14,490 --> 00:07:16,639 Başka sorusu olan? 160 00:07:16,727 --> 00:07:18,735 - Evet. Siz, hanımefendi. - Merhaba. 161 00:07:18,823 --> 00:07:21,415 Dik açılı yansımalar üzerine makalenizi okudum. Harikaydı. 162 00:07:21,503 --> 00:07:23,342 - Çok teşekkürler. - Sonuç kısmında... 163 00:07:23,430 --> 00:07:25,626 ...ışık parıltılarının uzaylı medeniyetinin kanıtı... 164 00:07:25,714 --> 00:07:27,821 ...olabileceğini düşündüğünüzü yazmışsınız. 165 00:07:27,923 --> 00:07:30,727 Yani sizce bunu uzaylılar mı yapıyor? 166 00:07:30,815 --> 00:07:33,251 Ben sadece birçok bilinmeyen olduğunu gösteriyordum.... 167 00:07:33,339 --> 00:07:36,266 ...ve bilim insanları olarak, olasılıkları baştan eleyemeyiz. 168 00:07:36,354 --> 00:07:38,876 Yani sizce uzaylılar. 169 00:07:39,438 --> 00:07:41,784 - Aslında hayır, bu... - Bulduğunuz uzaylılar hakkında... 170 00:07:41,871 --> 00:07:43,283 ...bir sorum olacaktı. 171 00:07:43,375 --> 00:07:45,539 Ben öyle demedim Howard. 172 00:07:45,627 --> 00:07:47,209 Bir saniye. 173 00:07:47,296 --> 00:07:49,609 Siz tanışıyor musunuz? 174 00:07:50,197 --> 00:07:51,289 Evet. 175 00:07:51,377 --> 00:07:52,491 Kız kardeşim... 176 00:07:52,579 --> 00:07:55,312 ...kendi tabiriyle söylüyorum, kaçırıldı. 177 00:07:57,804 --> 00:07:59,804 Sizce bunu yapanlar aynı uzaylılar olabilir mi? 178 00:07:59,892 --> 00:08:02,488 - Tamam, başka sorusu olan? 179 00:08:02,631 --> 00:08:04,351 Uzaylılar dışında? 180 00:08:06,106 --> 00:08:07,301 Ne? 181 00:08:07,398 --> 00:08:09,320 Hâlâ bana verdiğin soruyu sormamı istiyor musun? 182 00:08:09,407 --> 00:08:11,840 Çünkü o konuyu geçtik galiba. 183 00:08:14,342 --> 00:08:18,578 Leonard, seni telaşlandırmak istemem, ama bu Çin yemeği tuhaf kokuyor. 184 00:08:18,666 --> 00:08:20,851 Çünkü ızgara da ondan. 185 00:08:21,960 --> 00:08:23,523 Ama bu Çin yemeği akşamı. 186 00:08:23,611 --> 00:08:27,664 Ben seçtim. Sürekli memnun edici olmayı bırakmamı söyleyen sendin. 187 00:08:27,752 --> 00:08:29,365 Ne? Söylemedim. 188 00:08:29,453 --> 00:08:33,171 Sadece memnun edici olduğunu belirttim. Senin en sevdiğim özelliğin bu. 189 00:08:33,573 --> 00:08:36,234 Bir bu, bir de öğle yemeğime koyduğun küçük notlar. 190 00:08:37,629 --> 00:08:39,382 Onları ben koyuyorum! 191 00:08:41,031 --> 00:08:42,695 Hayal kırıklığına uğradım. 192 00:08:42,783 --> 00:08:44,154 Beni sevdiğini zaten biliyordum. 193 00:08:44,242 --> 00:08:46,109 Şimdi Leonard'ın sevip sevmediğini bilmiyorum. 194 00:08:46,259 --> 00:08:48,202 Akşam yemeğinde bunu yiyeceğiz. 195 00:08:48,290 --> 00:08:49,851 İster ye ister yeme. Umurumda değil. 196 00:08:50,304 --> 00:08:52,319 Galiba sevgi sorumun cevabını aldım. 197 00:08:53,195 --> 00:08:54,804 Olsun. Izgara yeriz. 198 00:08:54,892 --> 00:08:57,341 Tabii. Ben esnek bir insanım. 199 00:08:57,617 --> 00:09:02,111 Eminim Çin İmparatorluğu'nun 3000 yıllık tarihi boyunca... 200 00:09:02,199 --> 00:09:06,515 ...Gobi Çölü'nü geçen bir süvari açlık yüzünden kendi atını yemek zorunda... 201 00:09:06,603 --> 00:09:08,331 ...kalıp, onu kamp ateşinde pişirmiştir... 202 00:09:08,419 --> 00:09:11,250 ...ve böylece Çin ızgarası ortaya çıkmıştır. Yiyelim. 203 00:09:12,116 --> 00:09:15,201 Özür dilerim, bugün haberleri izlemedim. 204 00:09:15,289 --> 00:09:17,428 Dünya çıldırdı mı? 205 00:09:18,592 --> 00:09:19,734 Burası benim evim. 206 00:09:19,821 --> 00:09:22,782 Bana nereye oturup ve nereye oturamayacağımın söylenmesinden bıktım. 207 00:09:24,077 --> 00:09:26,021 Bunu sen yaptın. 208 00:09:26,845 --> 00:09:29,201 Amy, etini al. Bir hışımla çıkıyoruz. 209 00:09:31,237 --> 00:09:33,943 Özür dilerim, şimdi gitmezsem bir hışımla olmaz. 210 00:09:37,146 --> 00:09:41,221 Bunu yanlış anlama, ama bence bu seksten daha heyecan vericiydi. 211 00:09:43,154 --> 00:09:46,107 Sen de yanlış anlama, ama evet, öyleydi. 212 00:09:55,106 --> 00:09:57,435 - Leonard, nereye gidiyorsun? - İşe. 213 00:09:57,529 --> 00:09:59,044 Farklı bir yol deniyorum. 214 00:09:59,450 --> 00:10:00,546 Tamam. 215 00:10:00,691 --> 00:10:04,148 İl sınırını geçersek teknik olarak adam kaçırma olur. 216 00:10:04,778 --> 00:10:07,052 Araç kullanma şeklimi tasvip etmiyorsan çok yazık. 217 00:10:07,139 --> 00:10:08,528 Bu yeni benim. Alış buna. 218 00:10:08,648 --> 00:10:13,143 İyi. O zaman bu da yeni benim ve seni çok gıcık buluyorum. 219 00:10:14,513 --> 00:10:16,428 Bunun eski senden ne farkı var? 220 00:10:16,607 --> 00:10:18,692 Yeni ben anlamlı şekilde göz kırpıyor. 221 00:10:21,587 --> 00:10:25,604 Onca yıldır, ne istediğimi söylemekten korktum. 222 00:10:25,692 --> 00:10:28,514 İş yerinde bile başarmak istediğim şeyler var... 223 00:10:28,601 --> 00:10:31,838 ...ama kimseyi kızdırıp tüylerini kabartmak, ayağına basmak istemedim. 224 00:10:31,926 --> 00:10:36,466 Tüy ve ayak mı? Başarmaya çalıştığın yeni şey, bir tavukla balo dansı mı? 225 00:10:36,734 --> 00:10:39,717 Şuna bak. Yeni ben ne kadar komik. 226 00:10:39,805 --> 00:10:44,456 Hep plazma fizik araştırmalarından sorumlu araştırmacı olmak istemiştim. 227 00:10:44,858 --> 00:10:47,500 Hey, şuna bak. Yeni sen de çok komik. 228 00:10:48,195 --> 00:10:50,307 Ben ciddiyim. Bak... 229 00:10:50,409 --> 00:10:54,553 Bir teklif hazırlayıp, Başkan Siebert'e bunu yapmak istediğimi söyleyeceğim. 230 00:10:54,641 --> 00:10:57,586 Eğer izin vermezse, izin verecek bir sürü üniversite var. 231 00:10:57,742 --> 00:10:59,664 Tabii ki var. 232 00:11:01,406 --> 00:11:03,321 Tabii bunu yapmamı istemezsin... 233 00:11:03,409 --> 00:11:05,782 ...çünkü senin başarılı olup benim olmamam hoşuna gidiyor. 234 00:11:05,869 --> 00:11:07,521 Hayır. Karıştırıyorsun, sebep olma ve... 235 00:11:07,709 --> 00:11:11,420 "Alhambra'ya hoş geldiniz." Neredeyiz biz be? 236 00:11:13,031 --> 00:11:15,209 Şimdi alay konusu oldum. 237 00:11:15,297 --> 00:11:17,639 Bir uzaylı komplosu blogunda bile varım. 238 00:11:17,726 --> 00:11:22,008 Bak, "Caltech astrofizikçisi uzaylılara dair kanıt buldu." 239 00:11:23,297 --> 00:11:25,664 Vay be, bu resimde hiç iyi çıkmamışsın. 240 00:11:25,866 --> 00:11:27,348 Mesele o değil. 241 00:11:27,648 --> 00:11:28,826 Doktor Koothrappali. 242 00:11:28,914 --> 00:11:31,319 Seni burada gördüğüme şaşırdım. - Neden peki? 243 00:11:31,406 --> 00:11:32,774 Çünkü gerçekler... 244 00:11:32,995 --> 00:11:34,888 ...uzayda! 245 00:11:36,977 --> 00:11:39,146 Gördün mü? Bunu diyorum işte. 246 00:11:39,234 --> 00:11:40,969 İnsanlar bütün gün bunu yaptı. 247 00:11:41,057 --> 00:11:42,805 Sakin ol. Sadece eğleniyorlar. 248 00:11:45,026 --> 00:11:47,273 Hadi ama! 249 00:11:49,492 --> 00:11:50,539 Gördün mü? Eğlenceli. 250 00:11:58,404 --> 00:12:00,086 Vay be. Dejavu. 251 00:12:01,281 --> 00:12:02,803 Amy, sen bir sinirbilimcisin. 252 00:12:02,891 --> 00:12:05,225 Bildiğin gibi dejavu hakkındaki son araştırmalar... 253 00:12:05,313 --> 00:12:07,589 ...bunun sebebinin beynin ön bölgesinin doğru olmayan... 254 00:12:07,677 --> 00:12:09,491 ...anıyı düzeltme çabası olduğunu gösteriyor. 255 00:12:09,563 --> 00:12:13,327 Bana zaten bildiğim şeyler söylemen kesinlikle dejavu. 256 00:12:14,531 --> 00:12:16,531 Bana bilmediğim bir şey söylesen? 257 00:12:16,618 --> 00:12:18,789 Mesela neden merdivende oturduğunu. 258 00:12:19,391 --> 00:12:22,237 Bir şeyi asil bir nedenle mi, yoksa bencil bir nedenle mi... 259 00:12:22,324 --> 00:12:23,828 ...yaptığımı nasıl anlarım? 260 00:12:24,893 --> 00:12:26,908 Kafandaki şeyi söyleyip... 261 00:12:26,995 --> 00:12:30,344 ...sonuna "Bu onlara gününü gösterir" eklemeyi dene. 262 00:12:32,906 --> 00:12:36,492 Leonard, üniversitenin ona vermeyeceğini düşündüğüm bir şey istiyor. 263 00:12:36,580 --> 00:12:38,898 Büyük bir hata yaptığından endişeleniyorum. 264 00:12:39,039 --> 00:12:43,500 Ama belki bunu sırf içten içe başarılı olmasını istemediğim için istiyorumdur. 265 00:12:44,902 --> 00:12:51,359 Amacından endişe ediyor olman, arkadaşına gerçekten önem verdiğini destekliyor. 266 00:12:53,633 --> 00:12:55,250 Veriyorum. 267 00:12:55,857 --> 00:12:57,505 Teşekkürler Amy. 268 00:12:57,805 --> 00:12:59,060 Bir şey diyeyim mi? 269 00:12:59,148 --> 00:13:03,773 Leonard'la konuştuktan sonra, Sünger Hulk hakkında ekstra bir konuşmayı hak ettin. 270 00:13:06,871 --> 00:13:08,422 Bu bana günümü gösterir. 271 00:13:11,843 --> 00:13:17,138 Evet, bütün gün bu teklifi hazırladım ve yarın Başkan Siebert'e... 272 00:13:17,226 --> 00:13:19,101 ...bunu yapmak istediğimi söyleyeceğim. 273 00:13:19,335 --> 00:13:21,615 Şey, bu... 274 00:13:21,750 --> 00:13:24,055 ...harika görünüyor. 275 00:13:25,015 --> 00:13:26,735 - Açmadın bile. - Yok, hayır... 276 00:13:26,799 --> 00:13:30,181 ...çok güzel bir bilimsel ağırlığı var. Ben... 277 00:13:30,492 --> 00:13:32,836 Seninle gurur duyuyorum canım. 278 00:13:33,472 --> 00:13:34,578 Leonard? 279 00:13:35,955 --> 00:13:39,431 Sana bir şey söylesem mi, söylemesem mi diye kıvranıyorum. 280 00:13:39,619 --> 00:13:41,765 Yardımcı olayım. Söyleme. 281 00:13:42,812 --> 00:13:44,250 Söylemek zorundayım. 282 00:13:44,578 --> 00:13:48,375 Bence plazma projesinin başına geçmeyi talep etmemelisin. 283 00:13:48,463 --> 00:13:49,717 Büyük sürpriz oldu. 284 00:13:49,805 --> 00:13:52,297 Başarılı olacağımı düşünmeye katlanamıyorsun. 285 00:13:52,385 --> 00:13:54,099 Hayır. Dürüst olacağım. 286 00:13:54,187 --> 00:13:56,965 Yeni iddialı Leonard'a alışmak biraz zaman alacak. 287 00:13:57,052 --> 00:13:59,992 Ama kargo pantolonlu Leonard'a alışmak da öyleydi, ha? 288 00:14:00,609 --> 00:14:03,945 Bu arada onu özlüyorum. Her zaman sakızı olurdu. 289 00:14:04,298 --> 00:14:06,674 Sheldon, eğer istediği buysa, bunu talep etmeli. 290 00:14:06,762 --> 00:14:08,419 En kötü ne olabilir ki? Hayır derler. 291 00:14:08,506 --> 00:14:10,658 Hayır demelerine izin vermeyeceğim. 292 00:14:10,746 --> 00:14:13,106 İşten ayrılmamı istemiyorlarsa bunu yapmak zorundalar. 293 00:14:13,621 --> 00:14:14,996 Dur, işten mi ayrılacaksın? 294 00:14:15,084 --> 00:14:17,751 Evet. Dediğin gibi, istediğim şeyin peşine düşmeliyim.... 295 00:14:17,839 --> 00:14:21,469 ...ve bunu Caltech'te elde edemiyorsam, dünyada başka bir sürü üniversite var. 296 00:14:21,557 --> 00:14:23,533 Dünyada mı? 297 00:14:23,621 --> 00:14:27,379 Seni daha plaja bile götüremiyorum, şimdi dünyaya mı açılmak istiyorsun? 298 00:14:28,096 --> 00:14:29,842 İstemiyorum, ama yapmam gereken buysa... 299 00:14:29,929 --> 00:14:33,485 Tamam, sence işi bırakmakla tehdit etmeyi önce benimle konuşman gerekmez miydi? 300 00:14:33,573 --> 00:14:35,836 Senin duygularını dert etmememi söyledin. 301 00:14:35,924 --> 00:14:38,706 Umurumda olmayan şeyler hakkındaki duygularımı kastettim! 302 00:14:38,776 --> 00:14:40,423 Peki bilemedim, araya girsem mi... 303 00:14:40,511 --> 00:14:42,475 - Şimdi değil. - Tamam. 304 00:14:42,846 --> 00:14:44,567 İyi, konuşmak mı istiyorsun? Hadi konuşalım. 305 00:14:44,654 --> 00:14:49,043 Şu anda işimi pek sevmiyorum. Ve bu beni mutlu edecek bir şey. 306 00:14:49,131 --> 00:14:51,611 Mutlu olmamı istemiyor musun? - Bu daha önce bana sorulmuştu. 307 00:14:51,698 --> 00:14:54,141 Ne düşünürsen düşün, evet demek zorundasın. 308 00:14:54,280 --> 00:14:57,277 - Tabii ki mutlu olmanı isterim. - Çok iyiydi. 309 00:14:58,315 --> 00:15:03,783 Tamam, bu biraz korkunç görünebilir, ama sağlam bir teklif hazırladım. 310 00:15:03,871 --> 00:15:05,711 Benim için de iyi olacak, üniversite için de. 311 00:15:05,847 --> 00:15:07,544 Bu işi bana verecekler. 312 00:15:07,632 --> 00:15:08,698 Hayır. 313 00:15:10,447 --> 00:15:14,191 Üzgünüm Başkan Siebert, ama hayır cevabını kabul etmiyorum. 314 00:15:14,342 --> 00:15:15,793 Biraz Rusça biliyorum. 315 00:15:15,881 --> 00:15:18,397 "Nyet" cevabını kabul eder misin? 316 00:15:18,974 --> 00:15:20,208 Ben ciddiyim. 317 00:15:20,296 --> 00:15:22,256 O zaman işler değişir. 318 00:15:22,429 --> 00:15:24,264 -Gerçekten mi? - Nyet. 319 00:15:27,581 --> 00:15:32,011 Biliyorum, birçok insan uzayda yaşam bulduğumu iddia ettiğim konusunda eğlendi. 320 00:15:32,102 --> 00:15:35,980 Şunu netleştirmek isterim, ben öyle demedim. 321 00:15:36,068 --> 00:15:38,597 Bunun olası bir açıklama olabileceğini söyledim. 322 00:15:38,709 --> 00:15:40,449 Bence bu alay edilecek bir şey değil. 323 00:15:40,547 --> 00:15:45,327 Değil mi? Bu evrende yalnız olduğumuzu iddia etmek kibirlilik. 324 00:15:45,421 --> 00:15:48,103 Ve bilim insanları olarak, gerçeğin saçma veya... 325 00:15:48,191 --> 00:15:51,751 ...ihtimal dışı görünme olasılığına karşı açık olmalıyız. 326 00:15:51,839 --> 00:15:54,449 Yuvarlak dünya. Hastalıklara sebep olan mikroplar. 327 00:15:54,537 --> 00:15:55,933 Atom altı parçacıklar. 328 00:15:56,021 --> 00:15:58,175 Bunların hepsi bir zamanlar hayal ürünü gibiydi. 329 00:15:58,308 --> 00:16:02,503 Bugünün bilim kurgusunun yarın gerçek olmayacağını kim bilebilir? 330 00:16:03,170 --> 00:16:05,699 Mars'ta koloniler olacak mı? 331 00:16:05,870 --> 00:16:07,885 Işınlanma olacak mı? 332 00:16:07,972 --> 00:16:10,618 Belki Loch Ness Canavarı gerçektir. 333 00:16:10,720 --> 00:16:12,860 Kim bilir? Sadece şunu söylüyorum. 334 00:16:12,955 --> 00:16:18,285 Bilimin ilerlemesinin tek yolu, kanıtları gittikleri yere kadar izlemek... 335 00:16:18,373 --> 00:16:20,542 ...bazen bu bizi deli gibi gösterse bile. 336 00:16:22,040 --> 00:16:23,446 Hey, Bernie, şuna bak. 337 00:16:23,852 --> 00:16:28,648 "Caltech astrofizikçisi Loch Ness Canavarı'nın gerçek olduğunu iddia etti." 338 00:16:33,043 --> 00:16:35,048 - Merhaba. Nasıl geçti? - Harika. 339 00:16:35,136 --> 00:16:38,126 - Ne, yani işi sana verdiler mi? - Vermediler. 340 00:16:38,836 --> 00:16:40,984 Peki istifa mı ettin? Tamam Leonard, ben taşınamam. 341 00:16:41,071 --> 00:16:44,006 SoulCycle'a altı aylık üyelik yaptırdım. 342 00:16:45,321 --> 00:16:46,977 İstifa etmedim. 343 00:16:47,065 --> 00:16:48,523 İstifa edeceğimi söyledim. 344 00:16:48,632 --> 00:16:51,080 Kapıdan çıktım ve ağlamaya başladım. 345 00:16:51,168 --> 00:16:54,141 Böyle, "Aman Tanrım, aman Tanrım, ben ne yaptım?" 346 00:16:54,313 --> 00:16:56,849 Sonra beni tekrar çağırdı. 347 00:16:56,937 --> 00:16:59,656 - Sonra fikrini mi değiştirdi? - Değiştirmedi. 348 00:17:00,200 --> 00:17:03,334 Bu hikâyeye nasıl tepki vereceğimi bilemedim. 349 00:17:04,566 --> 00:17:06,848 Başkan Siebert, beni kaybetmek istemedi. 350 00:17:07,013 --> 00:17:10,883 Beni plazma ekibinin baş araştırmacısı yapamasa bile... 351 00:17:10,971 --> 00:17:14,459 ...foton dolaşıklığı ekibinde boş bir lider pozisyonu varmış. 352 00:17:14,547 --> 00:17:16,128 Bu ne kadar havalı ama? 353 00:17:16,242 --> 00:17:18,707 Senin söylemen lazım. 354 00:17:20,134 --> 00:17:21,442 Çok havalı. 355 00:17:21,530 --> 00:17:24,392 Yaşasın! Senin adına çok sevindim. 356 00:17:24,480 --> 00:17:28,528 Neredeyse istediğimi elde ediyordum ve sen bana neredeyse inanmasaydın... 357 00:17:28,616 --> 00:17:30,170 ...bu asla olmazdı. 358 00:17:31,270 --> 00:17:32,803 Hadi kutlayalım. Ne yapmak istersin? 359 00:17:32,890 --> 00:17:35,425 Lütfen bana bir karar daha verdirme. 360 00:17:35,513 --> 00:17:37,483 Hey, benimle SoulCycle'a gelmek ister misin? 361 00:17:37,571 --> 00:17:39,345 Bir dakika izin ver, bir şey düşüneceğim. 362 00:17:45,490 --> 00:17:47,071 Ne düşündüğünü biliyorum. 363 00:17:47,181 --> 00:17:51,265 Brokoli Hulk aslında Neşeli Yeşil Dev değil mi? 364 00:17:52,320 --> 00:17:56,094 Gerçekten bunu düşünüyordum. Bir daha bunu konuşmayalım. 365 00:17:57,724 --> 00:17:58,853 Gerçekten mi? 366 00:17:59,386 --> 00:18:02,117 Yine mi Penny'den saklanıyorsun? - Hayır, hayır, hayır. 367 00:18:02,205 --> 00:18:05,728 Onunla birlikte SoulCycle'a gittim, bacaklarım öyle acıdı ki... 368 00:18:06,001 --> 00:18:08,041 ...resmen ayakta duramıyorum. 369 00:18:08,316 --> 00:18:11,103 Sheldon, sen ona arkadaşlık et. 370 00:18:12,654 --> 00:18:14,087 Peki. 371 00:18:16,105 --> 00:18:17,872 Merhaba Leonard. - Merhaba. 372 00:18:22,950 --> 00:18:24,746 Hiç merak ettin mi... 373 00:18:24,989 --> 00:18:28,427 ...şerbetten yapılsaydı Hulk nasıl olurdu? 374 00:18:31,306 --> 00:18:32,972 Pes ediyorum. 375 00:18:33,975 --> 00:18:35,613 Leziz.