1 00:00:02,514 --> 00:00:04,732 Có một suất lúc 7 giờ 15 tại ArcLight. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,412 Vậy thì ăn lúc nào? 3 00:00:06,499 --> 00:00:07,513 Sau khi xem ăn cũng được mà. 4 00:00:07,601 --> 00:00:09,411 Tao không ăn tối lúc 10 giờ đâu. 5 00:00:09,499 --> 00:00:10,974 Mày nghĩ tao là Hemingway à? 6 00:00:12,150 --> 00:00:14,317 Sao anh nghĩ Hemingway ăn tối lúc 10 giờ? 7 00:00:14,479 --> 00:00:16,923 Ông ấy ở Tây Ban Nha suốt. Bên đó người ta ăn muộn. 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,736 Ông ấy cũng từng sống ở Florida. 9 00:00:18,824 --> 00:00:20,244 Lần trước đến đó, em thấy người ta ăn tối 10 00:00:20,331 --> 00:00:21,782 từ 4 giờ chiều. 11 00:00:22,849 --> 00:00:24,045 Bọn mày biết là Hemingway 12 00:00:24,132 --> 00:00:25,997 có con mòe với 6 ngón chân không? 13 00:00:27,006 --> 00:00:30,298 6 ngón mỗi chân hay tất cả các chân? 14 00:00:31,266 --> 00:00:32,359 Thôi dẹp đi. 15 00:00:32,447 --> 00:00:34,243 Cứ thế này thì nghỉ coi Avengers. 16 00:00:34,865 --> 00:00:36,799 Thôi nào mọi người. Quyết định đi. 17 00:00:36,887 --> 00:00:38,197 Tao ăn muộn cũng được. 18 00:00:38,447 --> 00:00:40,720 - Tôi thấy hơi đói xíu. - Tao cũng thế. 19 00:00:40,808 --> 00:00:42,209 - Vậy thì ăn luôn thôi. - Được. 20 00:00:42,296 --> 00:00:45,095 Vậy mình có thể xem 3D lúc 9 giờ hoặc 2D lúc 9 giờ 30. 21 00:00:45,183 --> 00:00:47,503 3D đi. Tôi muốn thấy chàng Thor chân thực tới mức 22 00:00:47,503 --> 00:00:49,517 muốn liếm mấy cái múi bụng đó luôn. 23 00:00:50,755 --> 00:00:53,032 Thực ra, xem 3D khiến tôi hơi khó chịu. 24 00:00:53,168 --> 00:00:54,665 Không, chúng ta phải xem 3D phim này. 25 00:00:54,753 --> 00:00:56,954 Chúng ta xem phần 1 bản 3D rồi, vậy nên phần 2 bản 2D 26 00:00:57,042 --> 00:00:59,384 sẽ không phải phần 2 của bản 3D phần 1 nữa. 27 00:01:00,165 --> 00:01:02,226 Mày thua rồi, Leonard. Hoặc không. 28 00:01:02,314 --> 00:01:04,290 Tao cũng chẳng quan tâm nữa. 29 00:01:04,378 --> 00:01:06,204 Được rồi, vậy thì xem 3D. 30 00:01:06,298 --> 00:01:07,461 Anh yêu, đừng làm những việc 31 00:01:07,548 --> 00:01:08,603 khiến anh không thoải mái. 32 00:01:08,691 --> 00:01:10,853 Anh đang phải ngồi đây này. 33 00:01:11,262 --> 00:01:12,313 Đúng vậy. 34 00:01:12,401 --> 00:01:14,487 Nó là sách giáo khoa về việc làm hài lòng người khác. 35 00:01:14,574 --> 00:01:16,736 - Từ đó làm gì có nghĩa. - Đúng vậy. 36 00:01:16,824 --> 00:01:19,517 Theo nhà kinh tế học Herbert Simon, người từng giành giải Nobel, 37 00:01:19,605 --> 00:01:21,790 "thỏa mãn" là một chiến thuật đưa ra quyết định 38 00:01:21,931 --> 00:01:23,879 khi một người chấp nhận mọi lựa chọn 39 00:01:23,879 --> 00:01:25,478 khiến người khác vừa ý 40 00:01:25,566 --> 00:01:27,067 chứ không lựa chọn làm những việc 41 00:01:27,154 --> 00:01:28,260 khiến anh ta hạnh phúc 42 00:01:28,347 --> 00:01:31,142 giống như việc tao vừa làm là giải thích định nghĩa "thỏa mãn". 43 00:01:32,219 --> 00:01:34,555 Nó nói đúng. Không ai muốn nghe cái đó. 44 00:01:34,643 --> 00:01:36,611 Nó biết, nhưng nó vẫn cứ nói. 45 00:01:37,797 --> 00:01:39,259 Tao chỉ muốn thống nhất một kế hoạch 46 00:01:39,347 --> 00:01:40,561 khiến tất cả đều vừa lòng. 47 00:01:40,691 --> 00:01:41,872 Ngoại trừ anh. 48 00:01:41,960 --> 00:01:43,587 Đúng vậy, Leonard. Điều gì khiến anh thoải mái? 49 00:01:43,675 --> 00:01:45,790 Có muốn tao nói lại định nghĩa không? 50 00:01:45,898 --> 00:01:47,326 Điều khiến tao thoải mái 51 00:01:47,414 --> 00:01:48,827 chính là chúng ta ngừng bàn cãi 52 00:01:48,914 --> 00:01:50,202 và ai thích đi xem phim nào thì đi 53 00:01:50,289 --> 00:01:51,780 - và xem lúc nào cũng được. - Đồng ý. 54 00:01:51,883 --> 00:01:54,509 Nhưng lần sau, đến lượt bọn tao chọn. 55 00:01:55,979 --> 00:01:59,470 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 56 00:01:59,558 --> 00:02:03,307 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 57 00:02:03,395 --> 00:02:04,712 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 58 00:02:04,800 --> 00:02:07,569 ♪ Các sinh vật tự dưỡng đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 59 00:02:07,657 --> 00:02:09,595 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 60 00:02:09,683 --> 00:02:12,572 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 61 00:02:12,660 --> 00:02:14,501 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 62 00:02:14,580 --> 00:02:15,440 ♪ Bang! ♪ 63 00:02:16,073 --> 00:02:18,659 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 20: The Decision Reverberation 64 00:02:18,650 --> 00:02:22,860 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 65 00:02:23,738 --> 00:02:25,053 Anh còn đau đầu không? 66 00:02:25,207 --> 00:02:27,533 Đỡ hơn rồi. Ói xong thấy khá hẳn. 67 00:02:29,003 --> 00:02:31,285 Tiếc là anh không coi hết phim được. 68 00:02:31,380 --> 00:02:32,729 Không sao đâu. 69 00:02:32,824 --> 00:02:34,806 Mọi người bàn luận về nó suốt trên đường về, 70 00:02:34,894 --> 00:02:36,660 nên anh cũng hình dung được chút ít. 71 00:02:37,245 --> 00:02:39,449 Giống việc anh kể về vụ ói của mình 72 00:02:39,537 --> 00:02:41,417 nên bọn em cũng hình dung được phần nào. 73 00:02:42,949 --> 00:02:44,191 Anh nghĩ mình sẽ không ra nông nỗi này 74 00:02:44,279 --> 00:02:45,574 nếu chúng ta không ngồi quá gần. 75 00:02:45,662 --> 00:02:47,410 Tại sao mình lại ngồi gần thế nhỉ? 76 00:02:47,498 --> 00:02:49,644 Sheldon hỏi: "Ngồi hàng này ổn không?" 77 00:02:49,732 --> 00:02:52,480 Chẳng nhẽ anh lại nói không? Nghe như hâm ấy. 78 00:02:53,202 --> 00:02:55,261 Anh yêu, anh phải có chính kiến của mình chứ. 79 00:02:55,349 --> 00:02:56,550 Có lẽ Sheldon nói đúng. 80 00:02:56,637 --> 00:02:58,574 Có lẽ anh chính là cái từ mà anh ấy nói. 81 00:02:58,768 --> 00:02:59,776 Người thích làm hài lòng người khác? 82 00:02:59,864 --> 00:03:01,082 Đúng vậy! Đúng từ đó. 83 00:03:01,371 --> 00:03:04,136 Nhưng mà từ miệng anh nghe không thuyết phục bằng. 84 00:03:04,624 --> 00:03:05,841 Thôi nào, lần cuối cùng 85 00:03:05,928 --> 00:03:07,458 anh làm điều gì đó cực kì ích kỉ 86 00:03:07,545 --> 00:03:08,824 mà không quan tâm người khác nghĩ gì? 87 00:03:08,912 --> 00:03:09,992 Ừm... 88 00:03:10,080 --> 00:03:11,337 mẹ anh nói là 89 00:03:11,425 --> 00:03:13,839 được sinh ra đã là một niềm hạnh phúc với anh rồi. 90 00:03:16,859 --> 00:03:18,721 Cái đó thì ích kỉ gì? 91 00:03:18,925 --> 00:03:21,503 Có vẻ hôm đó bà ấy đi ăn ở ngoài. 92 00:03:24,855 --> 00:03:26,285 Đây là phòng kính viễn vọng 93 00:03:26,373 --> 00:03:28,582 nơi anh dành phần lớn thời gian buổi tối của mình. 94 00:03:28,776 --> 00:03:30,238 Vậy kính viễn vọng đâu? 95 00:03:30,339 --> 00:03:31,886 Được đặt ở Hawaii. 96 00:03:32,441 --> 00:03:33,558 Nghe hay đấy. 97 00:03:33,646 --> 00:03:35,394 Ừ, em biết đấy... 98 00:03:35,611 --> 00:03:37,044 aloha. 99 00:03:40,144 --> 00:03:41,761 Có mùi gì vậy? 100 00:03:41,903 --> 00:03:43,951 Ai cũng có thuyết âm mưu riêng. 101 00:03:44,039 --> 00:03:45,597 Tiến sĩ Tibourgh nghĩ đó là nấm mốc. 102 00:03:45,685 --> 00:03:47,613 Anh thì nghĩ đó là Tiến sĩ Tibourgh. 103 00:03:49,363 --> 00:03:50,644 Vậy thì đây là gì? 104 00:03:50,732 --> 00:03:52,980 Những thông số được truyền trực tiếp 105 00:03:53,068 --> 00:03:55,101 từ kính thiên văn Keck. Nó khá thú vị đấy. 106 00:03:55,189 --> 00:03:57,910 Gần đây, anh đã quan sát được một số tia sáng. 107 00:03:58,006 --> 00:04:00,027 Đó có thể là ánh sáng từ một vật thể tự nhiên 108 00:04:00,115 --> 00:04:01,546 nhưng lại ít thấy hiện tượng phản xạ, 109 00:04:01,633 --> 00:04:03,847 nên có khả năng đó là của người ngoài hành tinh. 110 00:04:04,735 --> 00:04:06,850 Ồ, làm em có hứng nghiên cứu ghê. 111 00:04:07,109 --> 00:04:08,730 Khi em nói "có hứng," 112 00:04:08,818 --> 00:04:10,392 ý em là chúng ta "về phòng anh" 113 00:04:10,479 --> 00:04:12,417 hay là "tới luôn tại đây"? 114 00:04:15,717 --> 00:04:17,496 Mahalo. 115 00:04:24,826 --> 00:04:26,746 Tôi có nên hỏi không? 116 00:04:27,743 --> 00:04:30,283 Nếu lên tầng, 117 00:04:30,371 --> 00:04:32,372 Penny sẽ lại bắt tôi chọn xem tối nay nên làm gì 118 00:04:32,459 --> 00:04:34,270 mà không khiến cô ấy khó chịu 119 00:04:34,357 --> 00:04:37,011 và tôi không chắc mình sẽ thấy thoải mái. 120 00:04:38,250 --> 00:04:40,277 Tội nghiệp anh. Nếu lên trên đó, 121 00:04:40,377 --> 00:04:42,246 Sheldon sẽ tặng tôi một bài thuyết trình 25 phút 122 00:04:42,334 --> 00:04:45,160 về việc Hulk sẽ thế nào nếu được làm từ kim loại. 123 00:04:46,480 --> 00:04:48,128 Một phần của series 124 00:04:48,250 --> 00:04:50,667 "Hulk Sẽ Ra Sao Nếu Được Làm Từ Vật Chất Khác?" 125 00:04:51,746 --> 00:04:53,925 Tôi luôn là kẻ muốn làm hài lòng người khác. 126 00:04:54,013 --> 00:04:56,316 Vậy thì có gì mà tệ? Tôi vẫn sống tốt đến bây giờ. 127 00:04:56,404 --> 00:04:59,072 Tốt đến mức không lên nổi tầng 4? 128 00:05:00,395 --> 00:05:02,377 Nếu giờ tôi lên trên đấy 129 00:05:02,464 --> 00:05:05,096 và chọn một việc mà cả hai đều muốn làm 130 00:05:05,184 --> 00:05:07,110 nhưng cô ấy sẽ nghĩ tôi chọn chỉ vì muốn cô ấy vui. 131 00:05:07,197 --> 00:05:08,229 Vậy nên tôi nghĩ 132 00:05:08,317 --> 00:05:10,394 mình sẽ phải chọn một việc mà tôi biết cô ấy không muốn làm 133 00:05:10,481 --> 00:05:11,854 hoặc không cô ấy sẽ thất vọng. 134 00:05:11,942 --> 00:05:13,257 Phải không? Cô nghĩ sao? 135 00:05:14,088 --> 00:05:15,502 Tôi nghĩ tôi có kem trong này 136 00:05:15,590 --> 00:05:16,971 và nó sắp chảy hết rồi. 137 00:05:18,338 --> 00:05:19,617 Tôi xin lỗi. 138 00:05:19,705 --> 00:05:21,291 Đầu tôi đang rối tung rối mù. 139 00:05:21,379 --> 00:05:24,440 Khi anh muốn đến với Penny, anh đâu có quan tâm 140 00:05:24,533 --> 00:05:26,557 đến những người khác nghĩ hay muốn gì đâu, 141 00:05:26,645 --> 00:05:28,158 kể cả ý muốn của Penny. 142 00:05:30,166 --> 00:05:31,994 Đúng vậy. 143 00:05:32,732 --> 00:05:34,914 Đã có lúc tôi từng thích một thứ, 144 00:05:35,174 --> 00:05:37,057 cố theo đuổi nó và thành công. 145 00:05:37,323 --> 00:05:40,338 Và giờ thì anh trốn ở đây, thành công gớm. 146 00:05:43,501 --> 00:05:44,127 Này. 147 00:05:44,215 --> 00:05:45,448 Anh đã nghĩ về việc mình muốn làm tối nay 148 00:05:45,535 --> 00:05:48,588 và anh không thèm quan tâm em nghĩ gì. 149 00:05:49,252 --> 00:05:50,376 Tốt. 150 00:05:50,464 --> 00:05:52,361 Anh muốn sex. 151 00:05:54,282 --> 00:05:56,230 Chà, ngủ với vợ. 152 00:05:56,318 --> 00:05:58,815 Có cố gắng đấy, Hofstadter. 153 00:05:59,450 --> 00:06:00,697 Chúng ta không nhất thiết phải làm vậy. 154 00:06:00,785 --> 00:06:01,979 Không! 155 00:06:02,386 --> 00:06:03,704 Em thích mà. Đi nào. 156 00:06:03,792 --> 00:06:04,886 Được thôi. 157 00:06:04,974 --> 00:06:06,456 Sau đó, chúng ta sẽ xem 158 00:06:06,543 --> 00:06:07,784 - Star Trek: Discovery. - Được thôi. 159 00:06:07,871 --> 00:06:10,486 Nhưng mà báo trước nhé, em có thể dùng điện thoại suốt buổi đấy. 160 00:06:11,104 --> 00:06:12,315 Chấp nhận. 161 00:06:12,457 --> 00:06:13,904 Nhưng chỉ lúc xem Star Trek thôi phải không... 162 00:06:13,992 --> 00:06:16,026 Mà thật ra anh cũng chẳng quan tâm. 163 00:06:18,328 --> 00:06:20,892 Xin lỗi Lady Gaga, 164 00:06:21,438 --> 00:06:23,905 nhưng đó mới là cách một vì sao vụt sáng. 165 00:06:25,549 --> 00:06:28,221 Biết ngay nó sẽ nhắc đến Lady Gaga mà. 166 00:06:29,280 --> 00:06:30,889 Ít nhất anh ấy cũng không nói 167 00:06:30,889 --> 00:06:32,592 mình khóc nhiều thế nào lúc xem phim. 168 00:06:32,787 --> 00:06:33,742 Thêm nữa, 169 00:06:33,830 --> 00:06:35,510 mọi người hãy xem bộ phim đó nếu có dịp. 170 00:06:35,608 --> 00:06:37,828 Tôi đã khóc rất nhiều. 171 00:06:39,394 --> 00:06:40,937 Đó là buổi nói chuyện hôm nay. 172 00:06:41,025 --> 00:06:42,840 Giờ là phần hỏi đáp. 173 00:06:45,715 --> 00:06:47,297 Mời anh. 174 00:06:47,479 --> 00:06:48,527 Anh có câu hỏi? 175 00:06:48,615 --> 00:06:51,258 Thật ra, câu hỏi của tôi bao gồm 2 phần. 176 00:06:51,353 --> 00:06:54,422 Anh chắc chứ? Tôi có linh cảm nó chỉ có 1 phần. 177 00:06:55,829 --> 00:06:57,079 Không, nó có 2 phần. 178 00:06:57,167 --> 00:06:59,102 Phần 1: ngôi sao mới 179 00:06:59,214 --> 00:07:00,157 mà anh nhắc tới... 180 00:07:00,245 --> 00:07:02,496 Mất bao lâu để ánh sáng từ nó đến được Trái Đất? 181 00:07:02,584 --> 00:07:03,454 Và phần 2: 182 00:07:03,542 --> 00:07:05,367 có thật là anh cài cắm bạn bè ngồi ở ghế khán giả 183 00:07:05,454 --> 00:07:06,899 để đặt câu hỏi không? 184 00:07:07,589 --> 00:07:09,274 46,000 năm. 185 00:07:09,362 --> 00:07:10,782 Và không, tôi không cài cắm ai cả 186 00:07:10,870 --> 00:07:13,329 vì có vẻ như tôi chẳng có đứa bạn nào hết. 187 00:07:14,490 --> 00:07:16,639 Có ai muốn hỏi không? 188 00:07:16,727 --> 00:07:18,735 - Vâng, mời chị. - Xin chào. 189 00:07:18,823 --> 00:07:21,415 Tôi đã đọc nghiên cứu của anh về sự ánh xạ. Nó rất tuyệt. 190 00:07:21,503 --> 00:07:23,342 - Ồ, cảm ơn cô.. - Trong phần kết luận, 191 00:07:23,430 --> 00:07:25,626 anh nói rằng anh không thể bác bỏ luận điểm về những tia sáng 192 00:07:25,714 --> 00:07:27,821 có thể là bằng chứng về nền văn mình ngoài Trái Đất. 193 00:07:27,923 --> 00:07:30,727 Tức là anh nghĩ có người ngoài hành tinh? 194 00:07:30,815 --> 00:07:33,251 Tôi chỉ muốn nói rằng có rất nhiều điều chúng ta chưa rõ, 195 00:07:33,339 --> 00:07:34,720 và với tư cách là người làm khoa học, 196 00:07:34,808 --> 00:07:36,266 chúng ta không thể bỏ qua những khả năng đó. 197 00:07:36,354 --> 00:07:38,876 Tức là anh nghĩ đó là người ngoài hành tinh. 198 00:07:39,438 --> 00:07:40,884 - Thật ra là không, đó là... - Tôi có câu hỏi 199 00:07:40,971 --> 00:07:42,883 về những sinh vật ngoài hành tinh mà anh tìm thấy. 200 00:07:43,375 --> 00:07:45,539 Đó không phải những gì tao nói, Howard. 201 00:07:45,627 --> 00:07:47,209 Chờ đã. 202 00:07:47,296 --> 00:07:49,609 Hai người quen nhau hả? 203 00:07:51,377 --> 00:07:52,491 Chị gái tôi... 204 00:07:52,579 --> 00:07:55,312 nói rằng chị ấy... bị bắt cóc. 205 00:07:57,804 --> 00:07:59,804 Anh có nghĩ lũ sinh vật đó chính là bọn... 206 00:07:59,892 --> 00:08:02,488 Được rồi, còn ai có câu hỏi khác không? 207 00:08:02,631 --> 00:08:04,351 Mà không liên quan đến người ngoài hành tinh? 208 00:08:06,106 --> 00:08:07,301 Gì nữa đây? 209 00:08:07,398 --> 00:08:09,220 Anh muốn tôi hỏi câu hỏi anh đưa cho tôi nữa không? 210 00:08:09,307 --> 00:08:11,740 Vì hình như chúng ta qua thời điểm đó rồi. 211 00:08:14,342 --> 00:08:16,242 Leonard, tao không muốn cảnh báo mày 212 00:08:16,330 --> 00:08:18,578 nhưng mùi của đồ Tàu hôm nay có vẻ lạ lạ. 213 00:08:18,666 --> 00:08:20,851 Vì đó là thịt nướng. 214 00:08:21,960 --> 00:08:23,523 Nhưng hôm nay là tối ăn đồ Tàu mà. 215 00:08:23,611 --> 00:08:25,460 Tao chọn đấy. Chính mày bảo tao 216 00:08:25,548 --> 00:08:27,664 đừng có suốt ngày làm hài lòng người khác như vậy. 217 00:08:27,752 --> 00:08:29,365 Cái gì? Tao đâu nói vậy. 218 00:08:29,453 --> 00:08:31,318 Tao chỉ chỉ ra rằng mày là người như vậy. 219 00:08:31,406 --> 00:08:33,171 Và đó chính là lí do tao thích mày. 220 00:08:33,573 --> 00:08:36,234 Cộng thêm mấy mẩu giấy nhắn mày để ở văn phòng tao lúc trưa. 221 00:08:37,629 --> 00:08:39,382 Là em để mà! 222 00:08:41,031 --> 00:08:42,695 Vậy thì có chút thất vọng. 223 00:08:42,783 --> 00:08:44,154 Anh vốn đã biết là em đổ anh rồi. 224 00:08:44,242 --> 00:08:46,109 Nhưng giờ anh không biết liệu Leonard có vậy hay không. 225 00:08:46,259 --> 00:08:48,202 Đây là bữa tối của chúng ta. 226 00:08:48,290 --> 00:08:49,851 Mày ăn hay không thì tùy. Tao không quan tâm. 227 00:08:50,304 --> 00:08:52,319 Giờ thì tao đã hiểu. 228 00:08:53,195 --> 00:08:54,804 Không sao, ăn thịt nướng cũng được mà. 229 00:08:54,892 --> 00:08:57,441 Dĩ nhiên rồi, phải thích nghi thôi. 230 00:08:57,617 --> 00:08:59,515 Tao chắc rằng, ở một thời điểm nào đó, 231 00:08:59,603 --> 00:09:02,111 trong lịch sử 3000 năm của các triều đại Trung Hoa, 232 00:09:02,199 --> 00:09:04,508 một đoàn kỵ binh băng qua sa mạc Gobi 233 00:09:04,508 --> 00:09:06,515 phải ăn chính chiến mã của mình, 234 00:09:06,603 --> 00:09:08,031 dựng lửa trại và nướng chúng lên 235 00:09:08,119 --> 00:09:10,750 và chúng ta có món thịt nướng Tàu. Ăn thôi. 236 00:09:12,116 --> 00:09:15,201 Chúa ơi, tao quên mất không xem bản tin. 237 00:09:15,289 --> 00:09:17,428 Cả thế giới hôm nay phát điên hết rồi hả? 238 00:09:18,592 --> 00:09:19,734 Nhà của tao. 239 00:09:19,821 --> 00:09:22,482 Tao chán cảnh chỉ đâu ngồi đó rồi. 240 00:09:24,077 --> 00:09:26,021 Tất cả là tại cô. 241 00:09:26,845 --> 00:09:29,201 Amy, lấy đồ ăn. Cuốn gói khỏi đây thôi. 242 00:09:31,237 --> 00:09:33,943 Xin lỗi, nếu tớ không đi luôn, thì không gọi là "cuốn gói". 243 00:09:37,146 --> 00:09:38,732 Đừng hiểu sai 244 00:09:38,820 --> 00:09:41,221 nhưng anh thấy vụ này còn vui hơn cả sex. 245 00:09:43,154 --> 00:09:46,107 Đừng hiểu sai, nhưng em cũng thấy vậy. 246 00:09:55,106 --> 00:09:56,332 Leonard, mày đang đi đâu đấy? 247 00:09:56,420 --> 00:09:57,435 Đến trường. 248 00:09:57,529 --> 00:09:59,044 Tao muốn thử đi đường khác thôi. 249 00:09:59,450 --> 00:10:00,546 Được thôi. 250 00:10:00,691 --> 00:10:04,148 Nếu đi qua địa giới hạt, mày đang bắt cóc tao đấy. 251 00:10:04,778 --> 00:10:07,052 Rất tiếc, nhưng chính mày đồng ý cho tao chở đi làm. 252 00:10:07,139 --> 00:10:08,528 Tập quen dần với phiên bản mới của tao đi. 253 00:10:08,648 --> 00:10:10,755 Tốt thôi. Tao cũng có phiên bản mới 254 00:10:10,843 --> 00:10:12,943 và nó thấy phiên bản mới của mày chán òm. 255 00:10:14,513 --> 00:10:16,428 Thế thì khác gì phiên bản cũ của mày? 256 00:10:16,607 --> 00:10:18,692 Phiên bản mới biết nháy mắt. 257 00:10:21,587 --> 00:10:22,968 Suốt những năm qua, 258 00:10:23,055 --> 00:10:25,604 tao luôn sợ khi phải nói ra những gì mình muốn. 259 00:10:25,692 --> 00:10:26,841 Kể cả trong công việc, 260 00:10:26,929 --> 00:10:28,514 có những thứ tao rất muốn làm 261 00:10:28,601 --> 00:10:31,838 nhưng không muốn xù lông hay nhảy vào việc của người khác. 262 00:10:31,926 --> 00:10:33,948 Xù lông và nhảy nhót? Phiên bản mới của mày 263 00:10:34,036 --> 00:10:36,466 định nhảy đầm với gà à? 264 00:10:36,734 --> 00:10:39,717 Thấy phiên bản mới của tao hài hước không? 265 00:10:39,805 --> 00:10:42,560 Tao luôn muốn trở thành một nhà nghiên cứu độc lập 266 00:10:42,648 --> 00:10:44,456 về Vật Lí Plasma. 267 00:10:44,858 --> 00:10:47,500 Ồ, phiên bản mới của mày cũng hài hước đấy. 268 00:10:48,195 --> 00:10:50,307 Tao nói thật đấy. 269 00:10:50,409 --> 00:10:51,890 Tao sẽ soạn một đề án 270 00:10:51,978 --> 00:10:54,553 và nói chuyện với Hiệu Trưởng Siebert về kế hoạch này. 271 00:10:54,641 --> 00:10:55,482 Nếu ông ấy từ chối, 272 00:10:55,570 --> 00:10:57,586 ngoài kia còn rất nhiều trường đại học khác. 273 00:10:57,742 --> 00:10:59,664 Hẳn rồi. 274 00:11:01,406 --> 00:11:03,321 Tao biết mày không muốn tao làm 275 00:11:03,409 --> 00:11:05,282 vì mày muốn chỉ mình mày có được thành công. 276 00:11:05,369 --> 00:11:06,521 Không. Mày đang nhầm lẫn 277 00:11:06,609 --> 00:11:08,428 giữa nhân quả và... "Chào mừng đến Alhambra." 278 00:11:08,516 --> 00:11:10,320 Mày đang đi đường quái nào vậy? 279 00:11:13,031 --> 00:11:15,209 Giờ tao như một trò đùa vậy. 280 00:11:15,297 --> 00:11:17,639 Mấy blog về người ngoài hành tinh cũng nhắc đến tao. 281 00:11:17,726 --> 00:11:19,774 Xem này. "Nhà Vật Lí Thiên Thể của Caltech 282 00:11:19,861 --> 00:11:22,008 tìm kiếm bằng chứng về sự sống ngoài hành tinh". 283 00:11:23,297 --> 00:11:25,664 Cái ảnh trông không đẹp lắm nhỉ. 284 00:11:25,866 --> 00:11:27,348 Đó không phải vấn đề. 285 00:11:27,648 --> 00:11:28,826 Tiến sĩ Koothrappali. 286 00:11:28,914 --> 00:11:31,319 - Sao anh lại ở đây? - Là sao? 287 00:11:31,406 --> 00:11:32,554 Bởi vì sự thật... 288 00:11:32,641 --> 00:11:34,556 nằm ở ngoài kia cơ mà! 289 00:11:36,977 --> 00:11:39,146 Thấy tao khổ chưa? 290 00:11:39,234 --> 00:11:40,969 Ai cũng trêu chọc tao vậy đó. 291 00:11:41,057 --> 00:11:42,805 Thoải mái đê. Vui vẻ thôi mà. 292 00:11:45,026 --> 00:11:47,273 Đùa nhau à! 293 00:11:49,492 --> 00:11:50,539 Thấy không? Vui mà. 294 00:11:58,404 --> 00:12:00,086 Ồ. Déjà vu. 295 00:12:01,281 --> 00:12:02,803 Amy, em là Nhà Thần Kinh Học... 296 00:12:02,891 --> 00:12:05,225 Em biết là nghiên cứu mới nhất chỉ ra rằng "déjà vu" 297 00:12:05,313 --> 00:12:07,389 chỉ là vùng não trước 298 00:12:07,477 --> 00:12:09,291 đang cố khôi phục những kí ức không chính xác. 299 00:12:09,563 --> 00:12:11,326 Anh nói với em thứ mà em đã biết từ trước 300 00:12:11,413 --> 00:12:13,227 thì đích thị là déjà vu rồi. 301 00:12:14,531 --> 00:12:16,531 Hãy nói cho em điều mà em chưa biết 302 00:12:16,618 --> 00:12:18,789 ví dụ như tại sao anh lại ngồi đây thế này? 303 00:12:19,391 --> 00:12:22,237 Làm sao để biết anh làm một việc vì anh nghĩ cho người khác 304 00:12:22,324 --> 00:12:23,828 hay nghĩ cho bản thân? 305 00:12:24,893 --> 00:12:26,908 Anh thử nói việc đó trong đầu 306 00:12:26,995 --> 00:12:30,344 và xem có thêm được câu, "Cho mày chết." 307 00:12:32,906 --> 00:12:34,521 Leonard muốn yêu cầu một việc 308 00:12:34,609 --> 00:12:36,492 mà anh nghĩ trường đại học sẽ từ chối. 309 00:12:36,580 --> 00:12:38,898 Anh lo nó sẽ phạm sai lầm lớn. 310 00:12:39,039 --> 00:12:40,822 Nhưng có lẽ anh nghĩ vậy 311 00:12:40,916 --> 00:12:43,500 chỉ vì trong sâu thẳm, anh không muốn nó thành công. 312 00:12:44,902 --> 00:12:47,445 Việc anh suy nghĩ về chuyện này 313 00:12:47,533 --> 00:12:51,359 là đủ để chứng tỏ anh thực sự quan tâm đến bạn của mình. 314 00:12:53,633 --> 00:12:55,250 Đúng vậy. 315 00:12:55,857 --> 00:12:57,505 Cảm ơn em, Amy. 316 00:12:57,805 --> 00:12:59,060 Biết gì không? 317 00:12:59,148 --> 00:13:00,375 Sau khi nói chuyện với Leonard, 318 00:13:00,462 --> 00:13:03,773 anh sẽ tặng em một buổi nói chuyện về Hulk Bọt Biển. 319 00:13:06,871 --> 00:13:08,422 Chết em rồi. 320 00:13:11,843 --> 00:13:14,787 Anh đã dành cả ngày để soạn đề án này 321 00:13:14,875 --> 00:13:17,138 và ngày mai sẽ trình bày với Hiệu Trưởng Siebert 322 00:13:17,226 --> 00:13:19,101 rằng đây là thứ anh muốn làm. 323 00:13:19,335 --> 00:13:21,615 Chà, cái này... 324 00:13:21,750 --> 00:13:24,055 trông tuyệt đấy. 325 00:13:25,015 --> 00:13:26,735 - Em còn chưa mở nó mà. - Không cần, 326 00:13:26,799 --> 00:13:27,844 nó khá là... 327 00:13:27,932 --> 00:13:30,181 "nặng" tính khoa học. 328 00:13:30,492 --> 00:13:32,836 Em rất tự hào về anh. 329 00:13:33,472 --> 00:13:34,578 Leonard? 330 00:13:34,673 --> 00:13:35,781 Ừ? 331 00:13:36,055 --> 00:13:37,444 Tao đã phải rất khổ sở 332 00:13:37,532 --> 00:13:39,531 để xem có nên nói điều này với mày hay không. 333 00:13:39,619 --> 00:13:41,765 Để tao giúp nhé. Đừng nói. 334 00:13:42,812 --> 00:13:44,250 Tao phải nói. 335 00:13:44,578 --> 00:13:46,775 Tao nghĩ mày không nên đề xuất 336 00:13:46,775 --> 00:13:48,375 đứng đầu dự án Plasma. 337 00:13:48,463 --> 00:13:49,717 Bất ngờ ghê. 338 00:13:49,805 --> 00:13:52,297 Mày không chịu nổi việc tao có được thành công. 339 00:13:52,385 --> 00:13:54,099 Không. Tao sẽ nói thật. 340 00:13:54,187 --> 00:13:56,965 Cần thời gian để quen với Leonard phiên bản quả quyết. 341 00:13:57,052 --> 00:13:59,992 Nhưng Leonard phiên bản quần túi hộp cũng vậy mà? 342 00:14:00,609 --> 00:14:02,226 Và thực sự thì, tao nhớ nó. 343 00:14:02,226 --> 00:14:03,945 Vì nó luôn mang theo kẹo cao su. 344 00:14:04,298 --> 00:14:06,674 Sheldon, nếu đây là những gì anh ấy muốn, anh ấy có thể theo đuổi nó. 345 00:14:06,762 --> 00:14:08,419 Cùng lắm thì họ từ chối thôi mà. 346 00:14:08,506 --> 00:14:10,658 Anh sẽ không để họ từ chối. 347 00:14:10,746 --> 00:14:13,106 Họ sẽ phải chấp nhận, nếu không muốn anh nghỉ việc. 348 00:14:13,621 --> 00:14:14,996 Khoan đã, anh sẽ nghỉ việc? 349 00:14:15,084 --> 00:14:17,751 Như em nói ấy, anh phải theo đuổi những gì mình muốn. 350 00:14:17,839 --> 00:14:19,308 và nếu Caltech không thể cho anh điều đó, 351 00:14:19,396 --> 00:14:21,469 thế giới này còn rất nhiều trường đại học khác. 352 00:14:21,557 --> 00:14:23,533 Thế giới này? 353 00:14:23,621 --> 00:14:25,112 Em còn chẳng thể lôi anh ra biển chơi, 354 00:14:25,199 --> 00:14:27,379 giờ anh lại muốn đi khắp thế giới? 355 00:14:28,096 --> 00:14:29,542 Anh không muốn vậy, nhưng nếu đó là điều 356 00:14:29,629 --> 00:14:31,043 - anh phải làm... - Sao anh không nghĩ 357 00:14:31,043 --> 00:14:33,485 sẽ hỏi ý kiến của em trước khi muốn nghỉ việc? 358 00:14:33,573 --> 00:14:35,836 Thì em nói anh không cần quan tâm em nghĩ gì mà. 359 00:14:35,924 --> 00:14:38,606 Ý em chỉ là những việc mà em không quan tâm thôi. 360 00:14:38,776 --> 00:14:39,823 Tôi không chắc 361 00:14:39,911 --> 00:14:41,044 - mình có nên xen vào lúc này... - Không phải bây giờ. 362 00:14:41,131 --> 00:14:42,175 Được thôi. 363 00:14:42,846 --> 00:14:44,567 Được rồi, nếu em muốn, mình sẽ nói chuyện. 364 00:14:44,654 --> 00:14:46,886 Anh không thích công việc hiện tại của mình. 365 00:14:46,980 --> 00:14:49,043 Và đây là cơ hội để anh được hạnh phúc. 366 00:14:49,131 --> 00:14:50,278 Em không muốn anh vui sao? 367 00:14:50,365 --> 00:14:51,411 Tôi từng trải qua chuyện này rồi. 368 00:14:51,498 --> 00:14:53,941 Bất kể nghĩ gì, cô cũng phải nói "có". 369 00:14:54,280 --> 00:14:57,277 - Dĩ nhiên là em muốn. - Xuất sắc. 370 00:14:58,315 --> 00:15:00,947 Anh biết là nghe hơi sợ 371 00:15:01,035 --> 00:15:03,783 nhưng đề án của anh rất chắc chắn. 372 00:15:03,871 --> 00:15:05,711 Nó tốt cho cả anh và trường đại học. 373 00:15:05,847 --> 00:15:07,544 Họ sẽ phải đồng ý thôi. 374 00:15:07,632 --> 00:15:08,698 Không. 375 00:15:10,447 --> 00:15:11,751 Tôi xin lỗi, Hiệu Trưởng Siebert, 376 00:15:11,839 --> 00:15:14,191 nhưng tôi không chấp nhận câu trả lời đó. 377 00:15:14,342 --> 00:15:15,793 Tôi biết chút Tiếng Nga đấy. 378 00:15:15,881 --> 00:15:18,397 Anh chấp nhận từ nyet không? 379 00:15:18,974 --> 00:15:20,296 Tôi thực sự nghiêm túc. 380 00:15:20,296 --> 00:15:22,256 Ồ. Có thể tôi sẽ nghĩ lại. 381 00:15:22,429 --> 00:15:24,264 - Thật hả? - Nyet. 382 00:15:27,581 --> 00:15:29,722 Tôi biết rằng nhiều người thấy vui 383 00:15:29,810 --> 00:15:32,011 khi cho rằng tôi nói mình tìm thấy sự sống ngoài Trái Đất. 384 00:15:32,102 --> 00:15:33,767 Nhưng tôi muốn làm rõ rằng 385 00:15:33,855 --> 00:15:35,980 mình không hề nói vậy. 386 00:15:36,068 --> 00:15:38,597 Tôi có nói rằng đó là một khả năng. 387 00:15:38,709 --> 00:15:40,449 Và tôi thấy chẳng có lí gì để móc mỉa cả. 388 00:15:40,547 --> 00:15:42,996 Sẽ là quá ngạo mạn khi cho rằng 389 00:15:43,145 --> 00:15:45,327 chúng ta là những sinh vật sống duy nhất trong vũ trụ. 390 00:15:45,421 --> 00:15:47,503 Và với tư cách là người làm khoa học, chúng ta phải chấp nhận 391 00:15:47,591 --> 00:15:50,340 những khả năng mà sự thật nghe có thể ngu ngốc 392 00:15:50,521 --> 00:15:51,751 hoặc xa vời. 393 00:15:51,839 --> 00:15:54,449 Như việc Trái Đất tròn. Các vi trùng gây bệnh tật. 394 00:15:54,537 --> 00:15:55,933 Các hạt hạ nguyên tử. 395 00:15:56,021 --> 00:15:58,175 Tất cả những thứ đó đã từng là điều không tưởng. 396 00:15:58,308 --> 00:16:00,444 Ai mà biết được khoa học viễn tưởng hôm nay 397 00:16:00,531 --> 00:16:02,503 có thể trở thành sự thực ngày mai? 398 00:16:03,170 --> 00:16:05,699 Con người có thể sống trên Sao Hỏa? 399 00:16:05,870 --> 00:16:07,885 Máy dịch chuyển vật chất? 400 00:16:07,972 --> 00:16:10,618 Hay quái vật hồ Loch Ness là có thật. 401 00:16:10,720 --> 00:16:12,860 Ai mà biết được? Tôi chỉ muốn nói 402 00:16:12,955 --> 00:16:15,749 rằng cách duy nhất để khoa học phát triển 403 00:16:15,837 --> 00:16:18,285 chính là lần theo các manh mối dù chúng có dẫn ta tới đâu, 404 00:16:18,373 --> 00:16:20,542 hoặc khiến chúng ta nghe như những kẻ điên rồ. 405 00:16:22,040 --> 00:16:23,446 Bernie, xem này. 406 00:16:23,852 --> 00:16:26,085 "Nhà Vật Lí Thiên Thể của Caltech kết luận 407 00:16:26,173 --> 00:16:28,648 quái vật hồ Loch Ness là có thật." 408 00:16:33,043 --> 00:16:35,048 - Tình hình thế nào? - Tốt. 409 00:16:35,136 --> 00:16:36,384 Vậy là anh được chấp thuận? 410 00:16:36,472 --> 00:16:38,126 Không. 411 00:16:38,836 --> 00:16:40,984 Vậy là anh sẽ nghỉ việc? Leonard, em không đi được. 412 00:16:41,071 --> 00:16:43,906 Em mới mua thẻ gym 6 tháng ở SoulCycle. 413 00:16:45,321 --> 00:16:46,977 Anh không nghỉ việc. 414 00:16:47,065 --> 00:16:48,523 Anh đã định nghỉ việc. 415 00:16:48,632 --> 00:16:51,080 Anh bước ra ngoài và bắt đầu khóc. 416 00:16:51,168 --> 00:16:54,141 Kiểu, "Ôi Chúa ơi, con biết làm gì bây giờ?" 417 00:16:54,313 --> 00:16:56,849 Rồi hiệu trưởng gọi anh vào. 418 00:16:56,937 --> 00:16:58,197 Ông ấy đã thay đổi quyết định? 419 00:16:58,285 --> 00:16:59,656 Không hề. 420 00:17:00,200 --> 00:17:01,346 Em thực sự bối rối 421 00:17:01,434 --> 00:17:03,334 về câu chuyện của anh đấy. 422 00:17:04,566 --> 00:17:06,848 Hiệu Trưởng Siebert không muốn anh nghỉ việc. 423 00:17:07,013 --> 00:17:08,328 Mặc dù học không thể để anh 424 00:17:08,416 --> 00:17:10,883 làm trưởng nhóm nghiên cứu Plasma, 425 00:17:10,971 --> 00:17:13,094 nhưng có một chỗ trống ở vị trí đồng trưởng nhóm 426 00:17:13,182 --> 00:17:14,459 của đội nghiên cứu Rối Lượng Tử. 427 00:17:14,547 --> 00:17:15,728 Nghe có hấp dẫn không? 428 00:17:16,242 --> 00:17:18,707 Anh sẽ phải nói em nghe đấy. 429 00:17:20,134 --> 00:17:21,142 Rất hấp dẫn luôn. 430 00:17:21,230 --> 00:17:24,392 Yay! Em mừng cho anh quá. 431 00:17:24,480 --> 00:17:27,297 Anh đã không thể suýt nữa có được thứ mình muốn 432 00:17:27,384 --> 00:17:29,870 nếu như em suýt nữa đã không tin tưởng anh. 433 00:17:31,270 --> 00:17:32,803 Ăn mừng nào. Anh muốn làm gì? 434 00:17:32,890 --> 00:17:35,425 Thôi đừng bắt anh lựa chọn nữa. 435 00:17:35,513 --> 00:17:37,183 Anh có muốn đến SoulCycle với em không? 436 00:17:37,271 --> 00:17:39,145 Cho anh một phút, sắp nghĩ ra gì đó rồi. 437 00:17:45,490 --> 00:17:47,071 Anh biết em đang nghĩ gì: 438 00:17:47,181 --> 00:17:51,265 có phải Bông Cải Xanh Hulk chính là một cái Thạch Rau Câu Khổng Lồ? 439 00:17:52,320 --> 00:17:53,947 Chuẩn những gì em nghĩ luôn. 440 00:17:54,035 --> 00:17:56,094 Không cần nói thêm gì nữa. 441 00:17:57,724 --> 00:17:58,853 Thật hả? 442 00:17:59,386 --> 00:18:02,117 - Anh lại phải trốn Penny à? - Không. Không. 443 00:18:02,205 --> 00:18:05,728 Tôi đến SoulCycle với cô ấy, và chân tôi mỏi đến mức... 444 00:18:06,001 --> 00:18:08,041 tôi không thể đứng dậy nổi. 445 00:18:08,316 --> 00:18:11,103 Sheldon, anh ở đây bầu bạn với anh ấy nhé. 446 00:18:12,654 --> 00:18:14,087 Được rồi. 447 00:18:16,105 --> 00:18:17,872 - Chào mày, Leonard. - Chào mày. 448 00:18:22,950 --> 00:18:24,746 Mày có bao giờ thắc mắc 449 00:18:24,989 --> 00:18:28,427 Hulk sẽ ra sao nếu như được làm từ kem sherbet không? 450 00:18:31,306 --> 00:18:32,872 Tao chịu. 451 00:18:33,975 --> 00:18:35,513 Thơm ngon cực kì. 452 00:18:36,320 --> 00:18:49,080 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn