1
00:00:02,514 --> 00:00:04,732
Có một suất lúc 7 giờ 15
tại ArcLight.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,412
Vậy thì ăn lúc nào?
3
00:00:06,499 --> 00:00:07,513
Sau khi xem ăn cũng được mà.
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,411
Tao không ăn tối lúc 10 giờ đâu.
5
00:00:09,499 --> 00:00:10,974
Mày nghĩ tao là Hemingway à?
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,317
Sao anh nghĩ Hemingway
ăn tối lúc 10 giờ?
7
00:00:14,479 --> 00:00:16,923
Ông ấy ở Tây Ban Nha suốt.
Bên đó người ta ăn muộn.
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,736
Ông ấy cũng từng sống ở Florida.
9
00:00:18,824 --> 00:00:20,244
Lần trước đến đó,
em thấy người ta ăn tối
10
00:00:20,331 --> 00:00:21,782
từ 4 giờ chiều.
11
00:00:22,849 --> 00:00:24,045
Bọn mày biết là Hemingway
12
00:00:24,132 --> 00:00:25,997
có con mòe
với 6 ngón chân không?
13
00:00:27,006 --> 00:00:30,298
6 ngón mỗi chân
hay tất cả các chân?
14
00:00:31,266 --> 00:00:32,359
Thôi dẹp đi.
15
00:00:32,447 --> 00:00:34,243
Cứ thế này thì nghỉ coi Avengers.
16
00:00:34,865 --> 00:00:36,799
Thôi nào mọi người.
Quyết định đi.
17
00:00:36,887 --> 00:00:38,197
Tao ăn muộn cũng được.
18
00:00:38,447 --> 00:00:40,720
- Tôi thấy hơi đói xíu.
- Tao cũng thế.
19
00:00:40,808 --> 00:00:42,209
- Vậy thì ăn luôn thôi.
- Được.
20
00:00:42,296 --> 00:00:45,095
Vậy mình có thể xem 3D lúc 9 giờ
hoặc 2D lúc 9 giờ 30.
21
00:00:45,183 --> 00:00:47,503
3D đi. Tôi muốn thấy chàng Thor
chân thực tới mức
22
00:00:47,503 --> 00:00:49,517
muốn liếm mấy cái múi bụng đó luôn.
23
00:00:50,755 --> 00:00:53,032
Thực ra, xem 3D
khiến tôi hơi khó chịu.
24
00:00:53,168 --> 00:00:54,665
Không, chúng ta phải xem 3D phim này.
25
00:00:54,753 --> 00:00:56,954
Chúng ta xem phần 1 bản 3D rồi,
vậy nên phần 2 bản 2D
26
00:00:57,042 --> 00:00:59,384
sẽ không phải phần 2
của bản 3D phần 1 nữa.
27
00:01:00,165 --> 00:01:02,226
Mày thua rồi, Leonard.
Hoặc không.
28
00:01:02,314 --> 00:01:04,290
Tao cũng chẳng quan tâm nữa.
29
00:01:04,378 --> 00:01:06,204
Được rồi, vậy thì xem 3D.
30
00:01:06,298 --> 00:01:07,461
Anh yêu, đừng làm những việc
31
00:01:07,548 --> 00:01:08,603
khiến anh không thoải mái.
32
00:01:08,691 --> 00:01:10,853
Anh đang phải ngồi đây này.
33
00:01:11,262 --> 00:01:12,313
Đúng vậy.
34
00:01:12,401 --> 00:01:14,487
Nó là sách giáo khoa
về việc làm hài lòng người khác.
35
00:01:14,574 --> 00:01:16,736
- Từ đó làm gì có nghĩa.
- Đúng vậy.
36
00:01:16,824 --> 00:01:19,517
Theo nhà kinh tế học Herbert Simon,
người từng giành giải Nobel,
37
00:01:19,605 --> 00:01:21,790
"thỏa mãn" là một chiến thuật
đưa ra quyết định
38
00:01:21,931 --> 00:01:23,879
khi một người chấp nhận
mọi lựa chọn
39
00:01:23,879 --> 00:01:25,478
khiến người khác vừa ý
40
00:01:25,566 --> 00:01:27,067
chứ không lựa chọn
làm những việc
41
00:01:27,154 --> 00:01:28,260
khiến anh ta hạnh phúc
42
00:01:28,347 --> 00:01:31,142
giống như việc tao vừa làm
là giải thích định nghĩa "thỏa mãn".
43
00:01:32,219 --> 00:01:34,555
Nó nói đúng.
Không ai muốn nghe cái đó.
44
00:01:34,643 --> 00:01:36,611
Nó biết, nhưng nó vẫn cứ nói.
45
00:01:37,797 --> 00:01:39,259
Tao chỉ muốn
thống nhất một kế hoạch
46
00:01:39,347 --> 00:01:40,561
khiến tất cả đều vừa lòng.
47
00:01:40,691 --> 00:01:41,872
Ngoại trừ anh.
48
00:01:41,960 --> 00:01:43,587
Đúng vậy, Leonard.
Điều gì khiến anh thoải mái?
49
00:01:43,675 --> 00:01:45,790
Có muốn tao nói lại định nghĩa không?
50
00:01:45,898 --> 00:01:47,326
Điều khiến tao thoải mái
51
00:01:47,414 --> 00:01:48,827
chính là chúng ta ngừng bàn cãi
52
00:01:48,914 --> 00:01:50,202
và ai thích đi xem phim nào thì đi
53
00:01:50,289 --> 00:01:51,780
- và xem lúc nào cũng được.
- Đồng ý.
54
00:01:51,883 --> 00:01:54,509
Nhưng lần sau,
đến lượt bọn tao chọn.
55
00:01:55,979 --> 00:01:59,470
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
56
00:01:59,558 --> 00:02:03,307
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
57
00:02:03,395 --> 00:02:04,712
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
58
00:02:04,800 --> 00:02:07,569
♪ Các sinh vật tự dưỡng đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
59
00:02:07,657 --> 00:02:09,595
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
60
00:02:09,683 --> 00:02:12,572
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
61
00:02:12,660 --> 00:02:14,501
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
62
00:02:14,580 --> 00:02:15,440
♪ Bang! ♪
63
00:02:16,073 --> 00:02:18,659
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 20: The Decision Reverberation
64
00:02:18,650 --> 00:02:22,860
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
65
00:02:23,738 --> 00:02:25,053
Anh còn đau đầu không?
66
00:02:25,207 --> 00:02:27,533
Đỡ hơn rồi.
Ói xong thấy khá hẳn.
67
00:02:29,003 --> 00:02:31,285
Tiếc là anh không coi hết phim được.
68
00:02:31,380 --> 00:02:32,729
Không sao đâu.
69
00:02:32,824 --> 00:02:34,806
Mọi người bàn luận về nó suốt
trên đường về,
70
00:02:34,894 --> 00:02:36,660
nên anh cũng hình dung được chút ít.
71
00:02:37,245 --> 00:02:39,449
Giống việc anh kể về
vụ ói của mình
72
00:02:39,537 --> 00:02:41,417
nên bọn em
cũng hình dung được phần nào.
73
00:02:42,949 --> 00:02:44,191
Anh nghĩ mình
sẽ không ra nông nỗi này
74
00:02:44,279 --> 00:02:45,574
nếu chúng ta không ngồi quá gần.
75
00:02:45,662 --> 00:02:47,410
Tại sao mình lại ngồi gần thế nhỉ?
76
00:02:47,498 --> 00:02:49,644
Sheldon hỏi:
"Ngồi hàng này ổn không?"
77
00:02:49,732 --> 00:02:52,480
Chẳng nhẽ anh lại nói không?
Nghe như hâm ấy.
78
00:02:53,202 --> 00:02:55,261
Anh yêu, anh phải
có chính kiến của mình chứ.
79
00:02:55,349 --> 00:02:56,550
Có lẽ Sheldon nói đúng.
80
00:02:56,637 --> 00:02:58,574
Có lẽ anh chính là cái từ
mà anh ấy nói.
81
00:02:58,768 --> 00:02:59,776
Người thích làm hài lòng người khác?
82
00:02:59,864 --> 00:03:01,082
Đúng vậy!
Đúng từ đó.
83
00:03:01,371 --> 00:03:04,136
Nhưng mà từ miệng anh
nghe không thuyết phục bằng.
84
00:03:04,624 --> 00:03:05,841
Thôi nào, lần cuối cùng
85
00:03:05,928 --> 00:03:07,458
anh làm điều gì đó
cực kì ích kỉ
86
00:03:07,545 --> 00:03:08,824
mà không quan tâm
người khác nghĩ gì?
87
00:03:08,912 --> 00:03:09,992
Ừm...
88
00:03:10,080 --> 00:03:11,337
mẹ anh nói là
89
00:03:11,425 --> 00:03:13,839
được sinh ra đã là
một niềm hạnh phúc với anh rồi.
90
00:03:16,859 --> 00:03:18,721
Cái đó thì ích kỉ gì?
91
00:03:18,925 --> 00:03:21,503
Có vẻ hôm đó
bà ấy đi ăn ở ngoài.
92
00:03:24,855 --> 00:03:26,285
Đây là phòng kính viễn vọng
93
00:03:26,373 --> 00:03:28,582
nơi anh dành phần lớn thời gian
buổi tối của mình.
94
00:03:28,776 --> 00:03:30,238
Vậy kính viễn vọng đâu?
95
00:03:30,339 --> 00:03:31,886
Được đặt ở Hawaii.
96
00:03:32,441 --> 00:03:33,558
Nghe hay đấy.
97
00:03:33,646 --> 00:03:35,394
Ừ, em biết đấy...
98
00:03:35,611 --> 00:03:37,044
aloha.
99
00:03:40,144 --> 00:03:41,761
Có mùi gì vậy?
100
00:03:41,903 --> 00:03:43,951
Ai cũng có thuyết âm mưu riêng.
101
00:03:44,039 --> 00:03:45,597
Tiến sĩ Tibourgh nghĩ đó là nấm mốc.
102
00:03:45,685 --> 00:03:47,613
Anh thì nghĩ đó là Tiến sĩ Tibourgh.
103
00:03:49,363 --> 00:03:50,644
Vậy thì đây là gì?
104
00:03:50,732 --> 00:03:52,980
Những thông số được truyền trực tiếp
105
00:03:53,068 --> 00:03:55,101
từ kính thiên văn Keck.
Nó khá thú vị đấy.
106
00:03:55,189 --> 00:03:57,910
Gần đây, anh đã quan sát được
một số tia sáng.
107
00:03:58,006 --> 00:04:00,027
Đó có thể là ánh sáng
từ một vật thể tự nhiên
108
00:04:00,115 --> 00:04:01,546
nhưng lại ít thấy
hiện tượng phản xạ,
109
00:04:01,633 --> 00:04:03,847
nên có khả năng
đó là của người ngoài hành tinh.
110
00:04:04,735 --> 00:04:06,850
Ồ, làm em có hứng nghiên cứu ghê.
111
00:04:07,109 --> 00:04:08,730
Khi em nói "có hứng,"
112
00:04:08,818 --> 00:04:10,392
ý em là chúng ta
"về phòng anh"
113
00:04:10,479 --> 00:04:12,417
hay là "tới luôn tại đây"?
114
00:04:15,717 --> 00:04:17,496
Mahalo.
115
00:04:24,826 --> 00:04:26,746
Tôi có nên hỏi không?
116
00:04:27,743 --> 00:04:30,283
Nếu lên tầng,
117
00:04:30,371 --> 00:04:32,372
Penny sẽ lại bắt tôi chọn
xem tối nay nên làm gì
118
00:04:32,459 --> 00:04:34,270
mà không khiến cô ấy khó chịu
119
00:04:34,357 --> 00:04:37,011
và tôi không chắc
mình sẽ thấy thoải mái.
120
00:04:38,250 --> 00:04:40,277
Tội nghiệp anh.
Nếu lên trên đó,
121
00:04:40,377 --> 00:04:42,246
Sheldon sẽ tặng tôi
một bài thuyết trình 25 phút
122
00:04:42,334 --> 00:04:45,160
về việc Hulk sẽ thế nào
nếu được làm từ kim loại.
123
00:04:46,480 --> 00:04:48,128
Một phần của series
124
00:04:48,250 --> 00:04:50,667
"Hulk Sẽ Ra Sao
Nếu Được Làm Từ Vật Chất Khác?"
125
00:04:51,746 --> 00:04:53,925
Tôi luôn là kẻ
muốn làm hài lòng người khác.
126
00:04:54,013 --> 00:04:56,316
Vậy thì có gì mà tệ?
Tôi vẫn sống tốt đến bây giờ.
127
00:04:56,404 --> 00:04:59,072
Tốt đến mức không lên nổi tầng 4?
128
00:05:00,395 --> 00:05:02,377
Nếu giờ tôi lên trên đấy
129
00:05:02,464 --> 00:05:05,096
và chọn một việc mà
cả hai đều muốn làm
130
00:05:05,184 --> 00:05:07,110
nhưng cô ấy sẽ nghĩ tôi chọn
chỉ vì muốn cô ấy vui.
131
00:05:07,197 --> 00:05:08,229
Vậy nên tôi nghĩ
132
00:05:08,317 --> 00:05:10,394
mình sẽ phải chọn một việc
mà tôi biết cô ấy không muốn làm
133
00:05:10,481 --> 00:05:11,854
hoặc không cô ấy sẽ thất vọng.
134
00:05:11,942 --> 00:05:13,257
Phải không?
Cô nghĩ sao?
135
00:05:14,088 --> 00:05:15,502
Tôi nghĩ tôi có kem trong này
136
00:05:15,590 --> 00:05:16,971
và nó sắp chảy hết rồi.
137
00:05:18,338 --> 00:05:19,617
Tôi xin lỗi.
138
00:05:19,705 --> 00:05:21,291
Đầu tôi đang rối tung rối mù.
139
00:05:21,379 --> 00:05:24,440
Khi anh muốn đến với Penny,
anh đâu có quan tâm
140
00:05:24,533 --> 00:05:26,557
đến những người khác
nghĩ hay muốn gì đâu,
141
00:05:26,645 --> 00:05:28,158
kể cả ý muốn của Penny.
142
00:05:30,166 --> 00:05:31,994
Đúng vậy.
143
00:05:32,732 --> 00:05:34,914
Đã có lúc
tôi từng thích một thứ,
144
00:05:35,174 --> 00:05:37,057
cố theo đuổi nó
và thành công.
145
00:05:37,323 --> 00:05:40,338
Và giờ thì anh trốn ở đây,
thành công gớm.
146
00:05:43,501 --> 00:05:44,127
Này.
147
00:05:44,215 --> 00:05:45,448
Anh đã nghĩ về việc
mình muốn làm tối nay
148
00:05:45,535 --> 00:05:48,588
và anh không thèm quan tâm
em nghĩ gì.
149
00:05:49,252 --> 00:05:50,376
Tốt.
150
00:05:50,464 --> 00:05:52,361
Anh muốn sex.
151
00:05:54,282 --> 00:05:56,230
Chà, ngủ với vợ.
152
00:05:56,318 --> 00:05:58,815
Có cố gắng đấy, Hofstadter.
153
00:05:59,450 --> 00:06:00,697
Chúng ta không nhất thiết
phải làm vậy.
154
00:06:00,785 --> 00:06:01,979
Không!
155
00:06:02,386 --> 00:06:03,704
Em thích mà.
Đi nào.
156
00:06:03,792 --> 00:06:04,886
Được thôi.
157
00:06:04,974 --> 00:06:06,456
Sau đó, chúng ta sẽ xem
158
00:06:06,543 --> 00:06:07,784
- Star Trek: Discovery.
- Được thôi.
159
00:06:07,871 --> 00:06:10,486
Nhưng mà báo trước nhé,
em có thể dùng điện thoại suốt buổi đấy.
160
00:06:11,104 --> 00:06:12,315
Chấp nhận.
161
00:06:12,457 --> 00:06:13,904
Nhưng chỉ lúc xem Star Trek
thôi phải không...
162
00:06:13,992 --> 00:06:16,026
Mà thật ra anh cũng chẳng quan tâm.
163
00:06:18,328 --> 00:06:20,892
Xin lỗi Lady Gaga,
164
00:06:21,438 --> 00:06:23,905
nhưng đó mới là cách
một vì sao vụt sáng.
165
00:06:25,549 --> 00:06:28,221
Biết ngay nó sẽ nhắc đến
Lady Gaga mà.
166
00:06:29,280 --> 00:06:30,889
Ít nhất anh ấy cũng không nói
167
00:06:30,889 --> 00:06:32,592
mình khóc nhiều thế nào
lúc xem phim.
168
00:06:32,787 --> 00:06:33,742
Thêm nữa,
169
00:06:33,830 --> 00:06:35,510
mọi người hãy xem bộ phim đó
nếu có dịp.
170
00:06:35,608 --> 00:06:37,828
Tôi đã khóc rất nhiều.
171
00:06:39,394 --> 00:06:40,937
Đó là buổi nói chuyện hôm nay.
172
00:06:41,025 --> 00:06:42,840
Giờ là phần hỏi đáp.
173
00:06:45,715 --> 00:06:47,297
Mời anh.
174
00:06:47,479 --> 00:06:48,527
Anh có câu hỏi?
175
00:06:48,615 --> 00:06:51,258
Thật ra, câu hỏi của tôi
bao gồm 2 phần.
176
00:06:51,353 --> 00:06:54,422
Anh chắc chứ?
Tôi có linh cảm nó chỉ có 1 phần.
177
00:06:55,829 --> 00:06:57,079
Không, nó có 2 phần.
178
00:06:57,167 --> 00:06:59,102
Phần 1: ngôi sao mới
179
00:06:59,214 --> 00:07:00,157
mà anh nhắc tới...
180
00:07:00,245 --> 00:07:02,496
Mất bao lâu để ánh sáng từ nó
đến được Trái Đất?
181
00:07:02,584 --> 00:07:03,454
Và phần 2:
182
00:07:03,542 --> 00:07:05,367
có thật là anh cài cắm bạn bè
ngồi ở ghế khán giả
183
00:07:05,454 --> 00:07:06,899
để đặt câu hỏi không?
184
00:07:07,589 --> 00:07:09,274
46,000 năm.
185
00:07:09,362 --> 00:07:10,782
Và không, tôi không
cài cắm ai cả
186
00:07:10,870 --> 00:07:13,329
vì có vẻ như
tôi chẳng có đứa bạn nào hết.
187
00:07:14,490 --> 00:07:16,639
Có ai muốn hỏi không?
188
00:07:16,727 --> 00:07:18,735
- Vâng, mời chị.
- Xin chào.
189
00:07:18,823 --> 00:07:21,415
Tôi đã đọc nghiên cứu của anh
về sự ánh xạ. Nó rất tuyệt.
190
00:07:21,503 --> 00:07:23,342
- Ồ, cảm ơn cô..
- Trong phần kết luận,
191
00:07:23,430 --> 00:07:25,626
anh nói rằng anh không thể bác bỏ
luận điểm về những tia sáng
192
00:07:25,714 --> 00:07:27,821
có thể là bằng chứng
về nền văn mình ngoài Trái Đất.
193
00:07:27,923 --> 00:07:30,727
Tức là anh nghĩ
có người ngoài hành tinh?
194
00:07:30,815 --> 00:07:33,251
Tôi chỉ muốn nói rằng
có rất nhiều điều chúng ta chưa rõ,
195
00:07:33,339 --> 00:07:34,720
và với tư cách
là người làm khoa học,
196
00:07:34,808 --> 00:07:36,266
chúng ta không thể bỏ qua
những khả năng đó.
197
00:07:36,354 --> 00:07:38,876
Tức là anh nghĩ
đó là người ngoài hành tinh.
198
00:07:39,438 --> 00:07:40,884
- Thật ra là không, đó là...
- Tôi có câu hỏi
199
00:07:40,971 --> 00:07:42,883
về những sinh vật ngoài hành tinh
mà anh tìm thấy.
200
00:07:43,375 --> 00:07:45,539
Đó không phải
những gì tao nói, Howard.
201
00:07:45,627 --> 00:07:47,209
Chờ đã.
202
00:07:47,296 --> 00:07:49,609
Hai người quen nhau hả?
203
00:07:51,377 --> 00:07:52,491
Chị gái tôi...
204
00:07:52,579 --> 00:07:55,312
nói rằng chị ấy...
bị bắt cóc.
205
00:07:57,804 --> 00:07:59,804
Anh có nghĩ lũ sinh vật đó
chính là bọn...
206
00:07:59,892 --> 00:08:02,488
Được rồi,
còn ai có câu hỏi khác không?
207
00:08:02,631 --> 00:08:04,351
Mà không liên quan đến
người ngoài hành tinh?
208
00:08:06,106 --> 00:08:07,301
Gì nữa đây?
209
00:08:07,398 --> 00:08:09,220
Anh muốn tôi hỏi câu hỏi
anh đưa cho tôi nữa không?
210
00:08:09,307 --> 00:08:11,740
Vì hình như chúng ta
qua thời điểm đó rồi.
211
00:08:14,342 --> 00:08:16,242
Leonard, tao không muốn
cảnh báo mày
212
00:08:16,330 --> 00:08:18,578
nhưng mùi của đồ Tàu hôm nay
có vẻ lạ lạ.
213
00:08:18,666 --> 00:08:20,851
Vì đó là thịt nướng.
214
00:08:21,960 --> 00:08:23,523
Nhưng hôm nay
là tối ăn đồ Tàu mà.
215
00:08:23,611 --> 00:08:25,460
Tao chọn đấy.
Chính mày bảo tao
216
00:08:25,548 --> 00:08:27,664
đừng có suốt ngày
làm hài lòng người khác như vậy.
217
00:08:27,752 --> 00:08:29,365
Cái gì?
Tao đâu nói vậy.
218
00:08:29,453 --> 00:08:31,318
Tao chỉ chỉ ra
rằng mày là người như vậy.
219
00:08:31,406 --> 00:08:33,171
Và đó chính là lí do
tao thích mày.
220
00:08:33,573 --> 00:08:36,234
Cộng thêm mấy mẩu giấy nhắn
mày để ở văn phòng tao lúc trưa.
221
00:08:37,629 --> 00:08:39,382
Là em để mà!
222
00:08:41,031 --> 00:08:42,695
Vậy thì có chút thất vọng.
223
00:08:42,783 --> 00:08:44,154
Anh vốn đã biết
là em đổ anh rồi.
224
00:08:44,242 --> 00:08:46,109
Nhưng giờ anh không biết
liệu Leonard có vậy hay không.
225
00:08:46,259 --> 00:08:48,202
Đây là bữa tối của chúng ta.
226
00:08:48,290 --> 00:08:49,851
Mày ăn hay không thì tùy.
Tao không quan tâm.
227
00:08:50,304 --> 00:08:52,319
Giờ thì tao đã hiểu.
228
00:08:53,195 --> 00:08:54,804
Không sao, ăn thịt nướng
cũng được mà.
229
00:08:54,892 --> 00:08:57,441
Dĩ nhiên rồi,
phải thích nghi thôi.
230
00:08:57,617 --> 00:08:59,515
Tao chắc rằng,
ở một thời điểm nào đó,
231
00:08:59,603 --> 00:09:02,111
trong lịch sử 3000 năm
của các triều đại Trung Hoa,
232
00:09:02,199 --> 00:09:04,508
một đoàn kỵ binh
băng qua sa mạc Gobi
233
00:09:04,508 --> 00:09:06,515
phải ăn chính chiến mã của mình,
234
00:09:06,603 --> 00:09:08,031
dựng lửa trại và nướng chúng lên
235
00:09:08,119 --> 00:09:10,750
và chúng ta có món thịt nướng Tàu.
Ăn thôi.
236
00:09:12,116 --> 00:09:15,201
Chúa ơi, tao quên mất
không xem bản tin.
237
00:09:15,289 --> 00:09:17,428
Cả thế giới hôm nay
phát điên hết rồi hả?
238
00:09:18,592 --> 00:09:19,734
Nhà của tao.
239
00:09:19,821 --> 00:09:22,482
Tao chán cảnh
chỉ đâu ngồi đó rồi.
240
00:09:24,077 --> 00:09:26,021
Tất cả là tại cô.
241
00:09:26,845 --> 00:09:29,201
Amy, lấy đồ ăn.
Cuốn gói khỏi đây thôi.
242
00:09:31,237 --> 00:09:33,943
Xin lỗi, nếu tớ không đi luôn,
thì không gọi là "cuốn gói".
243
00:09:37,146 --> 00:09:38,732
Đừng hiểu sai
244
00:09:38,820 --> 00:09:41,221
nhưng anh thấy vụ này
còn vui hơn cả sex.
245
00:09:43,154 --> 00:09:46,107
Đừng hiểu sai,
nhưng em cũng thấy vậy.
246
00:09:55,106 --> 00:09:56,332
Leonard, mày đang đi đâu đấy?
247
00:09:56,420 --> 00:09:57,435
Đến trường.
248
00:09:57,529 --> 00:09:59,044
Tao muốn thử đi đường khác thôi.
249
00:09:59,450 --> 00:10:00,546
Được thôi.
250
00:10:00,691 --> 00:10:04,148
Nếu đi qua địa giới hạt,
mày đang bắt cóc tao đấy.
251
00:10:04,778 --> 00:10:07,052
Rất tiếc, nhưng chính mày đồng ý
cho tao chở đi làm.
252
00:10:07,139 --> 00:10:08,528
Tập quen dần
với phiên bản mới của tao đi.
253
00:10:08,648 --> 00:10:10,755
Tốt thôi.
Tao cũng có phiên bản mới
254
00:10:10,843 --> 00:10:12,943
và nó thấy phiên bản mới của mày
chán òm.
255
00:10:14,513 --> 00:10:16,428
Thế thì khác gì
phiên bản cũ của mày?
256
00:10:16,607 --> 00:10:18,692
Phiên bản mới
biết nháy mắt.
257
00:10:21,587 --> 00:10:22,968
Suốt những năm qua,
258
00:10:23,055 --> 00:10:25,604
tao luôn sợ khi phải nói ra
những gì mình muốn.
259
00:10:25,692 --> 00:10:26,841
Kể cả trong công việc,
260
00:10:26,929 --> 00:10:28,514
có những thứ tao rất muốn làm
261
00:10:28,601 --> 00:10:31,838
nhưng không muốn xù lông
hay nhảy vào việc của người khác.
262
00:10:31,926 --> 00:10:33,948
Xù lông và nhảy nhót?
Phiên bản mới của mày
263
00:10:34,036 --> 00:10:36,466
định nhảy đầm với gà à?
264
00:10:36,734 --> 00:10:39,717
Thấy phiên bản mới của tao
hài hước không?
265
00:10:39,805 --> 00:10:42,560
Tao luôn muốn trở thành
một nhà nghiên cứu độc lập
266
00:10:42,648 --> 00:10:44,456
về Vật Lí Plasma.
267
00:10:44,858 --> 00:10:47,500
Ồ, phiên bản mới của mày
cũng hài hước đấy.
268
00:10:48,195 --> 00:10:50,307
Tao nói thật đấy.
269
00:10:50,409 --> 00:10:51,890
Tao sẽ soạn một đề án
270
00:10:51,978 --> 00:10:54,553
và nói chuyện với Hiệu Trưởng Siebert
về kế hoạch này.
271
00:10:54,641 --> 00:10:55,482
Nếu ông ấy từ chối,
272
00:10:55,570 --> 00:10:57,586
ngoài kia còn rất nhiều
trường đại học khác.
273
00:10:57,742 --> 00:10:59,664
Hẳn rồi.
274
00:11:01,406 --> 00:11:03,321
Tao biết mày không muốn tao làm
275
00:11:03,409 --> 00:11:05,282
vì mày muốn chỉ mình mày
có được thành công.
276
00:11:05,369 --> 00:11:06,521
Không.
Mày đang nhầm lẫn
277
00:11:06,609 --> 00:11:08,428
giữa nhân quả và...
"Chào mừng đến Alhambra."
278
00:11:08,516 --> 00:11:10,320
Mày đang đi đường quái nào vậy?
279
00:11:13,031 --> 00:11:15,209
Giờ tao như một trò đùa vậy.
280
00:11:15,297 --> 00:11:17,639
Mấy blog về người ngoài hành tinh
cũng nhắc đến tao.
281
00:11:17,726 --> 00:11:19,774
Xem này.
"Nhà Vật Lí Thiên Thể của Caltech
282
00:11:19,861 --> 00:11:22,008
tìm kiếm bằng chứng
về sự sống ngoài hành tinh".
283
00:11:23,297 --> 00:11:25,664
Cái ảnh trông không đẹp lắm nhỉ.
284
00:11:25,866 --> 00:11:27,348
Đó không phải vấn đề.
285
00:11:27,648 --> 00:11:28,826
Tiến sĩ Koothrappali.
286
00:11:28,914 --> 00:11:31,319
- Sao anh lại ở đây?
- Là sao?
287
00:11:31,406 --> 00:11:32,554
Bởi vì sự thật...
288
00:11:32,641 --> 00:11:34,556
nằm ở ngoài kia cơ mà!
289
00:11:36,977 --> 00:11:39,146
Thấy tao khổ chưa?
290
00:11:39,234 --> 00:11:40,969
Ai cũng trêu chọc tao vậy đó.
291
00:11:41,057 --> 00:11:42,805
Thoải mái đê.
Vui vẻ thôi mà.
292
00:11:45,026 --> 00:11:47,273
Đùa nhau à!
293
00:11:49,492 --> 00:11:50,539
Thấy không?
Vui mà.
294
00:11:58,404 --> 00:12:00,086
Ồ. Déjà vu.
295
00:12:01,281 --> 00:12:02,803
Amy, em là Nhà Thần Kinh Học...
296
00:12:02,891 --> 00:12:05,225
Em biết là nghiên cứu mới nhất
chỉ ra rằng "déjà vu"
297
00:12:05,313 --> 00:12:07,389
chỉ là vùng não trước
298
00:12:07,477 --> 00:12:09,291
đang cố khôi phục
những kí ức không chính xác.
299
00:12:09,563 --> 00:12:11,326
Anh nói với em
thứ mà em đã biết từ trước
300
00:12:11,413 --> 00:12:13,227
thì đích thị là déjà vu rồi.
301
00:12:14,531 --> 00:12:16,531
Hãy nói cho em
điều mà em chưa biết
302
00:12:16,618 --> 00:12:18,789
ví dụ như tại sao
anh lại ngồi đây thế này?
303
00:12:19,391 --> 00:12:22,237
Làm sao để biết anh làm một việc
vì anh nghĩ cho người khác
304
00:12:22,324 --> 00:12:23,828
hay nghĩ cho bản thân?
305
00:12:24,893 --> 00:12:26,908
Anh thử nói việc đó trong đầu
306
00:12:26,995 --> 00:12:30,344
và xem có thêm được câu,
"Cho mày chết."
307
00:12:32,906 --> 00:12:34,521
Leonard muốn yêu cầu một việc
308
00:12:34,609 --> 00:12:36,492
mà anh nghĩ trường đại học
sẽ từ chối.
309
00:12:36,580 --> 00:12:38,898
Anh lo nó sẽ
phạm sai lầm lớn.
310
00:12:39,039 --> 00:12:40,822
Nhưng có lẽ anh nghĩ vậy
311
00:12:40,916 --> 00:12:43,500
chỉ vì trong sâu thẳm,
anh không muốn nó thành công.
312
00:12:44,902 --> 00:12:47,445
Việc anh suy nghĩ về chuyện này
313
00:12:47,533 --> 00:12:51,359
là đủ để chứng tỏ
anh thực sự quan tâm đến bạn của mình.
314
00:12:53,633 --> 00:12:55,250
Đúng vậy.
315
00:12:55,857 --> 00:12:57,505
Cảm ơn em, Amy.
316
00:12:57,805 --> 00:12:59,060
Biết gì không?
317
00:12:59,148 --> 00:13:00,375
Sau khi nói chuyện với Leonard,
318
00:13:00,462 --> 00:13:03,773
anh sẽ tặng em
một buổi nói chuyện về Hulk Bọt Biển.
319
00:13:06,871 --> 00:13:08,422
Chết em rồi.
320
00:13:11,843 --> 00:13:14,787
Anh đã dành cả ngày
để soạn đề án này
321
00:13:14,875 --> 00:13:17,138
và ngày mai sẽ trình bày
với Hiệu Trưởng Siebert
322
00:13:17,226 --> 00:13:19,101
rằng đây là thứ
anh muốn làm.
323
00:13:19,335 --> 00:13:21,615
Chà, cái này...
324
00:13:21,750 --> 00:13:24,055
trông tuyệt đấy.
325
00:13:25,015 --> 00:13:26,735
- Em còn chưa mở nó mà.
- Không cần,
326
00:13:26,799 --> 00:13:27,844
nó khá là...
327
00:13:27,932 --> 00:13:30,181
"nặng" tính khoa học.
328
00:13:30,492 --> 00:13:32,836
Em rất tự hào về anh.
329
00:13:33,472 --> 00:13:34,578
Leonard?
330
00:13:34,673 --> 00:13:35,781
Ừ?
331
00:13:36,055 --> 00:13:37,444
Tao đã phải rất khổ sở
332
00:13:37,532 --> 00:13:39,531
để xem có nên nói điều này
với mày hay không.
333
00:13:39,619 --> 00:13:41,765
Để tao giúp nhé.
Đừng nói.
334
00:13:42,812 --> 00:13:44,250
Tao phải nói.
335
00:13:44,578 --> 00:13:46,775
Tao nghĩ mày không nên đề xuất
336
00:13:46,775 --> 00:13:48,375
đứng đầu dự án Plasma.
337
00:13:48,463 --> 00:13:49,717
Bất ngờ ghê.
338
00:13:49,805 --> 00:13:52,297
Mày không chịu nổi
việc tao có được thành công.
339
00:13:52,385 --> 00:13:54,099
Không. Tao sẽ nói thật.
340
00:13:54,187 --> 00:13:56,965
Cần thời gian để quen với
Leonard phiên bản quả quyết.
341
00:13:57,052 --> 00:13:59,992
Nhưng Leonard phiên bản
quần túi hộp cũng vậy mà?
342
00:14:00,609 --> 00:14:02,226
Và thực sự thì,
tao nhớ nó.
343
00:14:02,226 --> 00:14:03,945
Vì nó luôn mang theo kẹo cao su.
344
00:14:04,298 --> 00:14:06,674
Sheldon, nếu đây là những gì anh ấy muốn,
anh ấy có thể theo đuổi nó.
345
00:14:06,762 --> 00:14:08,419
Cùng lắm thì họ từ chối thôi mà.
346
00:14:08,506 --> 00:14:10,658
Anh sẽ không để họ từ chối.
347
00:14:10,746 --> 00:14:13,106
Họ sẽ phải chấp nhận,
nếu không muốn anh nghỉ việc.
348
00:14:13,621 --> 00:14:14,996
Khoan đã, anh sẽ nghỉ việc?
349
00:14:15,084 --> 00:14:17,751
Như em nói ấy,
anh phải theo đuổi những gì mình muốn.
350
00:14:17,839 --> 00:14:19,308
và nếu Caltech
không thể cho anh điều đó,
351
00:14:19,396 --> 00:14:21,469
thế giới này còn rất nhiều
trường đại học khác.
352
00:14:21,557 --> 00:14:23,533
Thế giới này?
353
00:14:23,621 --> 00:14:25,112
Em còn chẳng thể
lôi anh ra biển chơi,
354
00:14:25,199 --> 00:14:27,379
giờ anh lại muốn
đi khắp thế giới?
355
00:14:28,096 --> 00:14:29,542
Anh không muốn vậy,
nhưng nếu đó là điều
356
00:14:29,629 --> 00:14:31,043
- anh phải làm...
- Sao anh không nghĩ
357
00:14:31,043 --> 00:14:33,485
sẽ hỏi ý kiến của em
trước khi muốn nghỉ việc?
358
00:14:33,573 --> 00:14:35,836
Thì em nói anh không cần
quan tâm em nghĩ gì mà.
359
00:14:35,924 --> 00:14:38,606
Ý em chỉ là những việc
mà em không quan tâm thôi.
360
00:14:38,776 --> 00:14:39,823
Tôi không chắc
361
00:14:39,911 --> 00:14:41,044
- mình có nên xen vào lúc này...
- Không phải bây giờ.
362
00:14:41,131 --> 00:14:42,175
Được thôi.
363
00:14:42,846 --> 00:14:44,567
Được rồi, nếu em muốn,
mình sẽ nói chuyện.
364
00:14:44,654 --> 00:14:46,886
Anh không thích
công việc hiện tại của mình.
365
00:14:46,980 --> 00:14:49,043
Và đây là cơ hội
để anh được hạnh phúc.
366
00:14:49,131 --> 00:14:50,278
Em không muốn anh vui sao?
367
00:14:50,365 --> 00:14:51,411
Tôi từng trải qua chuyện này rồi.
368
00:14:51,498 --> 00:14:53,941
Bất kể nghĩ gì,
cô cũng phải nói "có".
369
00:14:54,280 --> 00:14:57,277
- Dĩ nhiên là em muốn.
- Xuất sắc.
370
00:14:58,315 --> 00:15:00,947
Anh biết là nghe hơi sợ
371
00:15:01,035 --> 00:15:03,783
nhưng đề án của anh
rất chắc chắn.
372
00:15:03,871 --> 00:15:05,711
Nó tốt cho cả anh
và trường đại học.
373
00:15:05,847 --> 00:15:07,544
Họ sẽ phải đồng ý thôi.
374
00:15:07,632 --> 00:15:08,698
Không.
375
00:15:10,447 --> 00:15:11,751
Tôi xin lỗi, Hiệu Trưởng Siebert,
376
00:15:11,839 --> 00:15:14,191
nhưng tôi không chấp nhận
câu trả lời đó.
377
00:15:14,342 --> 00:15:15,793
Tôi biết chút Tiếng Nga đấy.
378
00:15:15,881 --> 00:15:18,397
Anh chấp nhận từ nyet không?
379
00:15:18,974 --> 00:15:20,296
Tôi thực sự nghiêm túc.
380
00:15:20,296 --> 00:15:22,256
Ồ.
Có thể tôi sẽ nghĩ lại.
381
00:15:22,429 --> 00:15:24,264
- Thật hả?
- Nyet.
382
00:15:27,581 --> 00:15:29,722
Tôi biết rằng
nhiều người thấy vui
383
00:15:29,810 --> 00:15:32,011
khi cho rằng tôi nói
mình tìm thấy sự sống ngoài Trái Đất.
384
00:15:32,102 --> 00:15:33,767
Nhưng tôi muốn làm rõ rằng
385
00:15:33,855 --> 00:15:35,980
mình không hề nói vậy.
386
00:15:36,068 --> 00:15:38,597
Tôi có nói rằng
đó là một khả năng.
387
00:15:38,709 --> 00:15:40,449
Và tôi thấy chẳng có lí gì
để móc mỉa cả.
388
00:15:40,547 --> 00:15:42,996
Sẽ là quá ngạo mạn
khi cho rằng
389
00:15:43,145 --> 00:15:45,327
chúng ta là những
sinh vật sống duy nhất trong vũ trụ.
390
00:15:45,421 --> 00:15:47,503
Và với tư cách là người làm khoa học,
chúng ta phải chấp nhận
391
00:15:47,591 --> 00:15:50,340
những khả năng mà sự thật
nghe có thể ngu ngốc
392
00:15:50,521 --> 00:15:51,751
hoặc xa vời.
393
00:15:51,839 --> 00:15:54,449
Như việc Trái Đất tròn.
Các vi trùng gây bệnh tật.
394
00:15:54,537 --> 00:15:55,933
Các hạt hạ nguyên tử.
395
00:15:56,021 --> 00:15:58,175
Tất cả những thứ đó
đã từng là điều không tưởng.
396
00:15:58,308 --> 00:16:00,444
Ai mà biết được
khoa học viễn tưởng hôm nay
397
00:16:00,531 --> 00:16:02,503
có thể trở thành sự thực ngày mai?
398
00:16:03,170 --> 00:16:05,699
Con người có thể sống trên Sao Hỏa?
399
00:16:05,870 --> 00:16:07,885
Máy dịch chuyển vật chất?
400
00:16:07,972 --> 00:16:10,618
Hay quái vật hồ Loch Ness là có thật.
401
00:16:10,720 --> 00:16:12,860
Ai mà biết được?
Tôi chỉ muốn nói
402
00:16:12,955 --> 00:16:15,749
rằng cách duy nhất
để khoa học phát triển
403
00:16:15,837 --> 00:16:18,285
chính là lần theo các manh mối
dù chúng có dẫn ta tới đâu,
404
00:16:18,373 --> 00:16:20,542
hoặc khiến chúng ta
nghe như những kẻ điên rồ.
405
00:16:22,040 --> 00:16:23,446
Bernie, xem này.
406
00:16:23,852 --> 00:16:26,085
"Nhà Vật Lí Thiên Thể của Caltech
kết luận
407
00:16:26,173 --> 00:16:28,648
quái vật hồ Loch Ness
là có thật."
408
00:16:33,043 --> 00:16:35,048
- Tình hình thế nào?
- Tốt.
409
00:16:35,136 --> 00:16:36,384
Vậy là anh được chấp thuận?
410
00:16:36,472 --> 00:16:38,126
Không.
411
00:16:38,836 --> 00:16:40,984
Vậy là anh sẽ nghỉ việc?
Leonard, em không đi được.
412
00:16:41,071 --> 00:16:43,906
Em mới mua thẻ gym 6 tháng
ở SoulCycle.
413
00:16:45,321 --> 00:16:46,977
Anh không nghỉ việc.
414
00:16:47,065 --> 00:16:48,523
Anh đã định nghỉ việc.
415
00:16:48,632 --> 00:16:51,080
Anh bước ra ngoài
và bắt đầu khóc.
416
00:16:51,168 --> 00:16:54,141
Kiểu, "Ôi Chúa ơi,
con biết làm gì bây giờ?"
417
00:16:54,313 --> 00:16:56,849
Rồi hiệu trưởng gọi anh vào.
418
00:16:56,937 --> 00:16:58,197
Ông ấy đã thay đổi quyết định?
419
00:16:58,285 --> 00:16:59,656
Không hề.
420
00:17:00,200 --> 00:17:01,346
Em thực sự bối rối
421
00:17:01,434 --> 00:17:03,334
về câu chuyện của anh đấy.
422
00:17:04,566 --> 00:17:06,848
Hiệu Trưởng Siebert
không muốn anh nghỉ việc.
423
00:17:07,013 --> 00:17:08,328
Mặc dù học không thể để anh
424
00:17:08,416 --> 00:17:10,883
làm trưởng nhóm nghiên cứu Plasma,
425
00:17:10,971 --> 00:17:13,094
nhưng có một chỗ trống
ở vị trí đồng trưởng nhóm
426
00:17:13,182 --> 00:17:14,459
của đội nghiên cứu Rối Lượng Tử.
427
00:17:14,547 --> 00:17:15,728
Nghe có hấp dẫn không?
428
00:17:16,242 --> 00:17:18,707
Anh sẽ phải nói em nghe đấy.
429
00:17:20,134 --> 00:17:21,142
Rất hấp dẫn luôn.
430
00:17:21,230 --> 00:17:24,392
Yay! Em mừng cho anh quá.
431
00:17:24,480 --> 00:17:27,297
Anh đã không thể suýt nữa
có được thứ mình muốn
432
00:17:27,384 --> 00:17:29,870
nếu như em suýt nữa
đã không tin tưởng anh.
433
00:17:31,270 --> 00:17:32,803
Ăn mừng nào.
Anh muốn làm gì?
434
00:17:32,890 --> 00:17:35,425
Thôi đừng bắt anh lựa chọn nữa.
435
00:17:35,513 --> 00:17:37,183
Anh có muốn đến SoulCycle
với em không?
436
00:17:37,271 --> 00:17:39,145
Cho anh một phút,
sắp nghĩ ra gì đó rồi.
437
00:17:45,490 --> 00:17:47,071
Anh biết em đang nghĩ gì:
438
00:17:47,181 --> 00:17:51,265
có phải Bông Cải Xanh Hulk
chính là một cái Thạch Rau Câu Khổng Lồ?
439
00:17:52,320 --> 00:17:53,947
Chuẩn những gì em nghĩ luôn.
440
00:17:54,035 --> 00:17:56,094
Không cần nói thêm gì nữa.
441
00:17:57,724 --> 00:17:58,853
Thật hả?
442
00:17:59,386 --> 00:18:02,117
- Anh lại phải trốn Penny à?
- Không. Không.
443
00:18:02,205 --> 00:18:05,728
Tôi đến SoulCycle với cô ấy,
và chân tôi mỏi đến mức...
444
00:18:06,001 --> 00:18:08,041
tôi không thể đứng dậy nổi.
445
00:18:08,316 --> 00:18:11,103
Sheldon, anh ở đây
bầu bạn với anh ấy nhé.
446
00:18:12,654 --> 00:18:14,087
Được rồi.
447
00:18:16,105 --> 00:18:17,872
- Chào mày, Leonard.
- Chào mày.
448
00:18:22,950 --> 00:18:24,746
Mày có bao giờ thắc mắc
449
00:18:24,989 --> 00:18:28,427
Hulk sẽ ra sao nếu như
được làm từ kem sherbet không?
450
00:18:31,306 --> 00:18:32,872
Tao chịu.
451
00:18:33,975 --> 00:18:35,513
Thơm ngon cực kì.
452
00:18:36,320 --> 00:18:49,080
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn