1 00:00:00,332 --> 00:00:01,864 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,981 --> 00:00:04,306 ما ابرنانقارن رو به طور قطعی ثابت کردیم 3 00:00:04,306 --> 00:00:07,328 ولی هنوز به دلیل نامعلومی فکر میکنیم دغل‌بازیم 4 00:00:07,329 --> 00:00:09,196 آره، احتمالا یه اسمی هست براش 5 00:00:09,265 --> 00:00:12,199 !اه، محض رضای خدا، یه اسمی براش هست 6 00:00:12,268 --> 00:00:14,234 "بهش میگن: " سندروم دغل‌بازی 7 00:00:14,303 --> 00:00:16,403 ،و شما بهش مبتلا نیستین چون اگه واقعا دغل‌باز باشین 8 00:00:16,472 --> 00:00:18,572 ،نمیتونین بهش مبتلا باشین !ولی شما واقعا دغل‌باز هستین 9 00:00:18,641 --> 00:00:21,508 ما بودیم که ابرناتقارن رو ثابت کردیم 10 00:00:21,577 --> 00:00:23,897 پس اگه کسی باید مبتلا به سندرم دغل‌بازی باشه 11 00:00:23,946 --> 00:00:27,648 ،اون ما هستیم، چون که ما دغل‌باز نیستیم !اونا هستن 12 00:00:27,716 --> 00:00:30,651 !شما یه مشت دغل‌باز و شیاد هستین 13 00:00:36,558 --> 00:00:37,851 منم اگه حرف میزدم اینطوری میشدم؟ 14 00:00:37,852 --> 00:00:40,093 آره - یا خدا - 15 00:00:42,398 --> 00:00:43,864 شلدون، اینو ببین 16 00:00:43,932 --> 00:00:45,365 یه لحظه وایسا 17 00:00:45,434 --> 00:00:47,634 از کجا بدونم این از اون تلفن های تقلبی نیست 18 00:00:47,703 --> 00:00:49,770 که آب میپاشه تو صورتم؟ 19 00:00:49,838 --> 00:00:52,472 .چونکه اصلا چنین چیزی وجود نداره ببین 20 00:00:55,978 --> 00:00:58,845 احضارت کردن به منابع انسانی؟ 21 00:00:58,914 --> 00:01:00,859 مطمئنم بخاطر اینکه توی یه اتاق پر از برنده‌های نوبل 22 00:01:00,883 --> 00:01:02,616 به پمبرتون و کمبل توهین کردم 23 00:01:02,651 --> 00:01:05,218 واقعا این کار رو کردی 24 00:01:05,287 --> 00:01:08,789 .خیلی اوضاع ناجور شده بود بقیه نمیدونستن کجا رو نگاه کنن 25 00:01:08,891 --> 00:01:10,290 قضیه عوض شده 26 00:01:10,359 --> 00:01:12,199 معمولا تو کسی هستی که به منابع انسانی احضار میشی 27 00:01:12,227 --> 00:01:13,471 آره، الان ایمی احضار شده 28 00:01:13,495 --> 00:01:15,762 کی میدونست داری با یه دختر شیطون ازدواج میکنی 29 00:01:16,965 --> 00:01:19,032 فکر کنم نشونه هاش همیشه وجود داشتن 30 00:01:19,101 --> 00:01:21,902 یعنی، اخیرا وقتی تو فروشگاه بودیم وارد یه مهمونی رقص و عیاشی شد 31 00:01:21,970 --> 00:01:24,971 *رفته بودم تو مغازه هدیه‌های اسپنسر [مغازه خرده فروشی] 32 00:01:25,040 --> 00:01:26,573 .هم آهنگ گذاشته بودن هم لامپ چشمک‌زن 33 00:01:26,642 --> 00:01:29,042 ،اگه این مهمونی رقص و عیاشی نیست نمیدونم مهمونی رقص و عیاشی چیه 34 00:01:30,212 --> 00:01:32,179 تو نمیدونی مهمونی رقص و عیاشی چیه 35 00:01:32,247 --> 00:01:33,880 بچه ها، بیخیال، فکر کنم تو دردسر افتادم 36 00:01:33,949 --> 00:01:36,350 .چیز مهمی نیست قبلنا من همیشه احضار میشدم به منابع انسانی 37 00:01:36,418 --> 00:01:38,118 خانم دیویس خیلی فوق‌العاده‌ست 38 00:01:38,187 --> 00:01:40,754 یه نصیحت: اگه فکر میکنین زن‌های قوی جذاب هستن 39 00:01:40,823 --> 00:01:42,556 اینو بلند جلوش نگین 40 00:01:47,363 --> 00:01:49,496 اوه! منم میخواد ببینه 41 00:01:49,565 --> 00:01:51,164 خیلی خب، بیا داستانمون رو یکی کنیم 42 00:01:51,233 --> 00:01:52,632 همش تقصیر تو بود 43 00:01:52,701 --> 00:01:54,000 آروم باش 44 00:01:54,069 --> 00:01:56,069 احتمالا فقط یکم تنبیه‌تون میکنه [میزنه روی مچ دستتون] 45 00:01:56,138 --> 00:01:58,900 ،شاید، ولی نخواین اینو کارو بکنه چه روی مچ دستتون یا جای دیگه 46 00:01:57,607 --> 00:01:59,807 47 00:01:59,808 --> 00:02:03,343 48 00:02:03,412 --> 00:02:06,646 49 00:02:06,715 --> 00:02:08,281 50 00:02:08,350 --> 00:02:13,017 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 51 00:02:11,086 --> 00:02:13,520 52 00:02:13,589 --> 00:02:16,223 53 00:02:16,291 --> 00:02:18,125 54 00:02:16,193 --> 00:02:21,600 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 55 00:02:19,784 --> 00:02:21,784 56 00:02:23,626 --> 00:02:25,225 ممنون از جفتتون که تشریف آوردین 57 00:02:25,294 --> 00:02:28,362 رئیس سیبرت ازم خواست که من جزوی از این گفتگو باشم 58 00:02:28,431 --> 00:02:31,331 که کمک کنم آروم بحث کنیم ببینم چه اشتباهی رخ داده 59 00:02:31,400 --> 00:02:32,833 و چطور میتونیم در آینده بهتر پیش بریم 60 00:02:32,902 --> 00:02:34,935 ما نیومدیم اینجا که انگشت اتهام رو به سمت کسی دراز کنیم 61 00:02:35,004 --> 00:02:37,371 پس، دکتر کوپر لطفا بس کنین 62 00:02:41,911 --> 00:02:43,844 رئیس سیبرت، شما مایلین شروع کنین؟ 63 00:02:43,913 --> 00:02:46,346 همش تقصیر منه 64 00:02:46,415 --> 00:02:48,849 من فکر میکردم شما می‌دونستین جایزه نوبل چیز خوبیه 65 00:02:48,918 --> 00:02:52,019 ،و ما می‌خواستیم به دستش بیاریم پس این یکی تقصیر منه واقعا 66 00:02:54,757 --> 00:02:56,657 ...اوه، خب - نه - 67 00:02:58,327 --> 00:03:01,428 فکر کنم رئیس سیبرت میخواد بگه که 68 00:03:01,497 --> 00:03:04,598 این یه شکست محسوب میشه و ما باید یه روش دیگر رو به کار بگیریم 69 00:03:04,667 --> 00:03:06,600 مثلا بهتره که شما گاله‌تون رو ببندین 70 00:03:06,669 --> 00:03:10,571 .گاله" چه کلمه بامزه‌ و قدیمیه" اینهمه وقت کجا بود؟ 71 00:03:10,639 --> 00:03:13,640 .متاسفم من یهو از کوره در رفتم 72 00:03:13,709 --> 00:03:16,276 !اوه، پس متاسفی !الان دیگه همه چی بهتر شد 73 00:03:16,345 --> 00:03:19,079 گوش کنین، شما یه فرصت دارین که جایزه نوبل رو ببرین 74 00:03:19,148 --> 00:03:20,447 و دارین گند میزنین توش 75 00:03:20,516 --> 00:03:22,716 فکر کنم رئیس سیبرت میخوان بگن که 76 00:03:22,785 --> 00:03:25,219 شما یه فرصت دارین که جایزه نوبل رو ببرین 77 00:03:25,287 --> 00:03:27,721 و دارین گند میزنین توش 78 00:03:27,790 --> 00:03:31,158 آه، این دقیقا جمله ایشون بود 79 00:03:31,227 --> 00:03:34,428 بله، ولی من با صدای آروم و منابع انسانی‌شکل تکرارش کردم 80 00:03:35,898 --> 00:03:38,565 .دنیای علم خیلی کوچیکه مردم دهنشون چفت و بست نداره 81 00:03:38,634 --> 00:03:41,735 مطمئنم الان دیگه همه میدونن چقدر زود از کوره در میرین 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,937 خیلی خب، حالا چه میشه کرد؟ - هیچی - 83 00:03:44,006 --> 00:03:46,073 بذارین کاملا قضیه رو براتون شفاف کنم 84 00:03:46,142 --> 00:03:47,574 شما دیگه حق حرف زدن ندارین 85 00:03:47,643 --> 00:03:50,577 قراره همه سخنرانی ها و مصاحبه هاتون لغو بشه 86 00:03:50,646 --> 00:03:53,680 شما از مرکز توجه خارج میشین و میذارین ما گند کاری‌هاتون رو جمع و جور کنیم 87 00:03:53,749 --> 00:03:56,750 ،خب، اگه این چیزیه که میخواین ما هم همینکارو میکنیم 88 00:03:56,819 --> 00:03:59,586 اینکه شما جایزه نوبل رو ببرین خیلی برای ما مهمه 89 00:03:59,655 --> 00:04:01,288 و نه فقط برای دانشگاه 90 00:04:01,357 --> 00:04:04,158 دکتر فاولر، شما چهارمین زنی میشی 91 00:04:04,226 --> 00:04:05,959 که جایزه نوبل در فیزیک رو میبره 92 00:04:06,028 --> 00:04:07,761 نیاز نیست بهتون بگم 93 00:04:07,830 --> 00:04:09,141 که این موضوع چقدر میتونه برای 94 00:04:09,165 --> 00:04:10,764 نسل های دخترهای جوون الهام بخش باشه 95 00:04:10,833 --> 00:04:13,066 آه، آره، البته، میدونم 96 00:04:14,203 --> 00:04:15,969 پس، کلمه های بعدی که از دهنتون در میاد 97 00:04:16,038 --> 00:04:18,272 ...باید روی سِن شهر استکهلم باشه که میگین 98 00:04:20,075 --> 00:04:22,709 :که ترجمه‌ش از سوئدی میشه "ممنون که این افتخار رو نصیب ما کردین " 99 00:04:24,947 --> 00:04:26,747 :اینم ترجمه‌ش میشه "میدونستم اونو " 100 00:04:28,651 --> 00:04:30,083 ...دکتر کوپر 101 00:04:30,152 --> 00:04:31,852 می‌خواین گاله‌مو ببندم؟ - بله - 102 00:04:34,390 --> 00:04:36,223 هی، نگاه کن 103 00:04:36,292 --> 00:04:39,126 این شبیه موتوریه که قبلا داشتی 104 00:04:39,195 --> 00:04:41,461 .اون موتور نبود اسکوتر بود 105 00:04:41,530 --> 00:04:43,630 چه فرقی با هم دارن؟ 106 00:04:43,699 --> 00:04:45,699 حواست باشه نری توی یه بار اسکوتر بازا 107 00:04:45,768 --> 00:04:47,734 این سوالو بپرسی 108 00:04:47,803 --> 00:04:50,170 خب، واقعا منو یاد قدیما میندازه 109 00:04:50,239 --> 00:04:53,540 آره، دوتامون میرفتیم تو شهر دنبال دختر میگشتیم 110 00:04:53,609 --> 00:04:54,708 مدام نگاه میکردیم 111 00:04:54,777 --> 00:04:57,811 نگاه میکردیم و نگاه میکردیم 112 00:04:57,880 --> 00:05:00,447 یادته یه بار یکیشون ما رو نگاه کرد و سلام داد؟ 113 00:05:00,516 --> 00:05:02,216 اوه، آره 114 00:05:02,284 --> 00:05:04,885 سریع فلنگ رو بستیم 115 00:05:04,954 --> 00:05:08,188 هی، یادم رفت، چرا اسکوتر رو فروختی؟ 116 00:05:08,257 --> 00:05:11,558 بالاخره یه زن برای خودم پیدا کردم 117 00:05:11,627 --> 00:05:13,327 بعدش زنم مجبورم کرد بفروشمش 118 00:05:16,432 --> 00:05:18,498 پس ضاهرا، اگه ببریم 119 00:05:18,567 --> 00:05:21,368 من چهارمین زنی میشیم که تا حالا نوبل فیزیک رو برده 120 00:05:21,437 --> 00:05:23,370 واو، پس خیلی قضیه‌ بزرگه 121 00:05:23,439 --> 00:05:24,972 .آره، همینو بگو امروز صبح 122 00:05:25,040 --> 00:05:28,342 یه ساعت داشتم به خودم اسپری ضد عرق میزدم 123 00:05:30,512 --> 00:05:33,046 به اضافه اینکه، شلدون گرخیده چون تو دردسر افتادیم 124 00:05:33,115 --> 00:05:36,216 خب، یه چیزی بهش دادم که یه مدت سرش گرم باشه 125 00:05:36,285 --> 00:05:37,951 نمیدونه چطور حلش کنه؟ 126 00:05:38,020 --> 00:05:42,756 معمولا میدونه، ولی جای چندتا ...تکه‌شو عوض کردم، بخاطر همین 127 00:05:42,825 --> 00:05:45,025 ...فکر نکنم اصلا حل کردنش امکان پذیر باشه 128 00:05:45,094 --> 00:05:46,094 حلش کردم 129 00:05:47,896 --> 00:05:49,329 چی؟ نه نکردی 130 00:05:49,398 --> 00:05:52,499 روبیک رو حل نکردم، ولی این معما رو حل کردم که چرا نمیتونستم حلش کنم 131 00:05:53,769 --> 00:05:58,238 ،تکه های شماره دو، نه، سی و دو و پنجاه و یک رو عوض کردی 132 00:05:58,307 --> 00:06:00,073 واقعا؟ این شماره داره؟ 133 00:06:00,142 --> 00:06:02,109 هر چیزی میتونه شماره داشته باشه اگه بهش شماره بدی 134 00:06:02,177 --> 00:06:03,177 دوست شماره چهار 135 00:06:06,148 --> 00:06:07,347 تو پنج تای اولی، بد نیست 136 00:06:07,416 --> 00:06:08,982 این خیلی کلافه کننده‌ست 137 00:06:09,051 --> 00:06:10,562 باورم نمیشه دانشگاه ازمون میخواد 138 00:06:10,586 --> 00:06:12,052 عقب بکشیم و هیچ کاری نکنیم 139 00:06:12,121 --> 00:06:15,088 .عزیزم، فقط نیازه که آروم باشی میدونی من دوست دارم چیکار کنم؟ 140 00:06:15,157 --> 00:06:17,202 مغزتو با الکل بی حس کنی و برنامه های واقع‌نما رو تماشا کنی 141 00:06:17,226 --> 00:06:20,060 که توش آدمای پولدار با هم وارد مجادله های الکی میشن؟ 142 00:06:20,129 --> 00:06:22,195 هی، تا موقعی که تو هم 143 00:06:22,264 --> 00:06:23,997 چند صد ساعت از عمرتو سر اینا هدر دادی قضاوت نکن 144 00:06:24,066 --> 00:06:27,367 ببخشید، ولی این برای من سخته 145 00:06:27,436 --> 00:06:29,536 معمولا من خودمو با کار علمی آروم میکنم 146 00:06:29,605 --> 00:06:32,205 ولی الان علم منو یاد جایزه نوبل میندازه 147 00:06:32,274 --> 00:06:35,008 و این فکر که ممکنه جایزه‌مون رو نبریم، و این منو عصبی میکنه 148 00:06:35,077 --> 00:06:36,921 که این هم باعث میشه بخوام خودمو با کارعلمی آروم کنم 149 00:06:36,945 --> 00:06:39,713 و این داستان مدام ادامه دارد و ادامه دارد 150 00:06:39,782 --> 00:06:41,415 روز من با این گذشت 151 00:06:43,652 --> 00:06:44,818 هی، با ماساژ چطوری؟ 152 00:06:44,887 --> 00:06:46,987 نه، تنها کسی که به من دست میزنه همسرمه 153 00:06:47,056 --> 00:06:49,690 و حتی من هم باید بذارم اول دستمو بو کنه 154 00:06:53,562 --> 00:06:55,295 خیلی خب، باشه، ریکی چطوره؟ 155 00:06:55,364 --> 00:06:57,097 مثل ماساژ میمونه ولی بهت دست نمیزنن 156 00:06:57,166 --> 00:06:58,298 پس چیکار میکنن؟ 157 00:06:58,367 --> 00:07:00,400 خب، من دستمو میذارم نزدیک بدنت 158 00:07:00,469 --> 00:07:02,636 و اجازه میدم میدان انرژی کیهان 159 00:07:02,705 --> 00:07:04,104 قدرت های شفابخشش رو نمایان کنه 160 00:07:04,173 --> 00:07:05,572 آره، میدونم 161 00:07:05,641 --> 00:07:07,585 به نظر احمقانه میاد، ولی واقعا جواب میده از لئونارد بپرس 162 00:07:07,609 --> 00:07:09,276 .واقعا جواب میده - آره - 163 00:07:09,345 --> 00:07:11,078 نه 164 00:07:12,948 --> 00:07:15,782 اوه، آه، مخزن انعزال حواس چطور؟ 165 00:07:15,851 --> 00:07:17,951 اوه، این جالبه 166 00:07:18,020 --> 00:07:19,319 میگن که خیلی آرامش بخشه 167 00:07:19,388 --> 00:07:21,488 غوطه ور شدن توی یه مخزن از مایع گرم 168 00:07:21,557 --> 00:07:23,256 توی یه مکان تاریک و ساکت 169 00:07:23,325 --> 00:07:24,658 اوه، نمیدونم چه حسی دارم 170 00:07:24,727 --> 00:07:26,059 .که همه حواسم معزول بشه 171 00:07:26,128 --> 00:07:28,528 چی میگی؟ همیشه خدا داری غر میزنی 172 00:07:28,597 --> 00:07:30,230 ،که چرا اطرافت مدام بو میدن حسشون میکنی، و صداشون رو میشنوی 173 00:07:30,299 --> 00:07:33,567 .اوه، من همینجا کنارتم چرا داری داد میزنی؟ 174 00:07:35,204 --> 00:07:37,604 نظرت چیه؟ جفتمون نیاز به استراحت داریم 175 00:07:37,673 --> 00:07:39,272 زودباش، منم باهات انجامش میدم 176 00:07:39,341 --> 00:07:40,807 باشه، ولی توی یه مخزن نباشیم 177 00:07:40,876 --> 00:07:42,809 من نوزاد بودم با خواهر دوقلوم توی یه رحم بودیم 178 00:07:42,878 --> 00:07:44,845 نمیخوام دوباره اون زمان رو تجربه کنم 179 00:07:47,014 --> 00:07:49,515 چشمات بسته‌س؟ - آره، چیه؟ نشونم بده - 180 00:07:49,583 --> 00:07:51,016 خیلی خب، بازشون کن 181 00:07:52,286 --> 00:07:55,287 یه اسکوتر برام خریدی؟ 182 00:07:55,356 --> 00:07:58,290 !نه، برای خودم یه اسکوتر خریدم 183 00:07:58,359 --> 00:08:01,293 پس چرا گفتی چشمام رو ببندم؟ 184 00:08:01,362 --> 00:08:03,162 میخواستم ببینم چه واکنشی نشون میدی 185 00:08:03,230 --> 00:08:04,763 وقتی ببینی چقدر من خوشحالم 186 00:08:04,832 --> 00:08:07,132 وایسا یه لحظه 187 00:08:07,201 --> 00:08:09,234 اگه برنادت بفهمه عصبانی نمیشه؟ 188 00:08:09,303 --> 00:08:11,670 نمیفهمه بابا. همینجا تو دانشگاه نگهش میدارم 189 00:08:11,739 --> 00:08:12,838 .آه 190 00:08:12,907 --> 00:08:14,506 بابای منم سر کارش یه رازی رو مخفی کرده بود 191 00:08:14,575 --> 00:08:16,608 ولی منشی‌ش بود 192 00:08:16,677 --> 00:08:19,077 هی، اشکال نداره بعضی اوقات سوارش بشم؟ 193 00:08:19,146 --> 00:08:21,013 آره، هر موقع خواستی سوارش شو 194 00:08:22,082 --> 00:08:23,482 ببین 195 00:08:25,219 --> 00:08:26,752 اینو که میبینی، پسر جون 196 00:08:26,820 --> 00:08:29,721 .یه تندر 12 اسب بخار ایتالیاییه 197 00:08:32,526 --> 00:08:35,861 تا حالا یکیتون انعزال حواس رو امتحان کرده قبلا؟ 198 00:08:35,930 --> 00:08:37,796 نه - هیچوقت - 199 00:08:37,865 --> 00:08:39,231 خیلی خب، فقط حواستون باشه 200 00:08:39,300 --> 00:08:41,466 آدما توی این مخزن های چیزهای مختلفی رو تجربه میکنن 201 00:08:41,535 --> 00:08:43,702 آه، بعضی ها کاملا آروم میشن 202 00:08:43,771 --> 00:08:45,337 بعضی ها خوابشون میبره 203 00:08:45,406 --> 00:08:46,850 بعضی ها حتی گفتن یه خیال و تصوری بهشون دست داده 204 00:08:46,874 --> 00:08:49,074 ولی اگه هر زمانی احساس ناخوشی کردین 205 00:08:49,143 --> 00:08:51,443 "دکمه اضطراری رو فشار بدین و بگین" بی بی 206 00:08:51,512 --> 00:08:54,246 این خیلی کلمه مسخره‌ایه 207 00:08:54,315 --> 00:08:55,847 این اسم منه 208 00:08:57,685 --> 00:09:00,586 اگه ما احساس ناخوشی بهمون دست داد چی رو فشار بدیم؟ 209 00:09:00,654 --> 00:09:02,621 خیلی خب، آماده این؟ 210 00:09:02,690 --> 00:09:04,356 ‫نمی‌خوام بگم بخاطر این اومدیم اینجا 211 00:09:04,425 --> 00:09:06,992 ‫اما میشه من در تابوتش رو ببندم؟ 212 00:09:07,061 --> 00:09:08,260 ‫نه 213 00:09:09,196 --> 00:09:10,729 ‫بازم نه 214 00:09:12,866 --> 00:09:13,999 ‫بریم؟ 215 00:09:14,068 --> 00:09:15,500 ‫یه لحظه وایسا 216 00:09:15,569 --> 00:09:18,136 ‫- پی‌اچ آب بین 7.2 تا 7.8 ئه؟ ‫- بله 217 00:09:18,205 --> 00:09:20,372 ‫آب داخلش بعد از هربار استفاده ‫خالی و جایگزین میشه؟ 218 00:09:20,441 --> 00:09:21,373 ‫بله 219 00:09:21,442 --> 00:09:23,475 ‫- درجه‌ی شوری آب 30 درصده؟ ‫- بله 220 00:09:23,544 --> 00:09:25,188 ‫سیستم تسویه‌ی آبتون از ‫ماورای بنفش 221 00:09:25,212 --> 00:09:27,012 ‫- برای کشتن باکتری‌ها استفاده می‌کنه؟ ‫- بله 222 00:09:27,081 --> 00:09:30,015 ‫لازم نیست بریم داخل ‫من همینجوریشم آروم شدم 223 00:09:36,030 --> 00:09:38,423 ‫بی‌بی 224 00:09:42,129 --> 00:09:43,595 ‫چی شده؟ 225 00:09:43,631 --> 00:09:45,964 ‫هیچی، فقط خواستم ببینم کار می‌کنه یا نه 226 00:09:46,033 --> 00:09:47,599 ‫درضمن، نظرم عوض شد 227 00:09:47,668 --> 00:09:49,601 ‫گفتن اسمت باحاله 228 00:09:49,670 --> 00:09:51,203 ‫بی‌بی ‫بی‌بی 229 00:09:51,272 --> 00:09:53,772 ‫بی‌بی ‫بی‌بی 230 00:09:53,841 --> 00:09:55,507 ‫بی‌بی ‫بی‌بی 231 00:09:57,829 --> 00:10:00,496 ‫سلام ‫چی دستته؟ 232 00:10:02,341 --> 00:10:04,642 233 00:10:04,710 --> 00:10:08,212 ‫فقط خواستم این کاسکت قدیمی که ‫دیگه بدردم نمی‌خوره رو بندازم دور 234 00:10:10,950 --> 00:10:12,750 ‫فکر می‌کردم رفتی پارک 235 00:10:12,819 --> 00:10:13,984 ‫رفته بودیم ‫اما بچه‌ها خوابشون گرفت 236 00:10:14,053 --> 00:10:16,787 ‫چه داستان قشنگی ‫من باید یه زنگ بزنم 237 00:10:16,856 --> 00:10:18,956 ‫هاوارد، چرا اینقد معذبی؟ 238 00:10:19,025 --> 00:10:21,525 ‫مثل اون موقع که دیدم داری ‫تاریخچه‌ی مرورگرت رو پاک می‌کنی 239 00:10:31,037 --> 00:10:32,636 ‫ولش کن 240 00:10:36,075 --> 00:10:38,943 ‫ چه حالی میده 241 00:10:39,011 --> 00:10:41,612 ‫ مثل شناور بودن داخل فضاست 242 00:10:41,681 --> 00:10:45,483 ‫ اما بهتره ‫ چون چشمام یخ نزدند 243 00:10:45,551 --> 00:10:47,751 ‫ آخ‌جون، رنگ 244 00:10:47,820 --> 00:10:49,587 ‫ تکرر بی‌نهایت 245 00:10:49,655 --> 00:10:53,791 ‫ بخش حلزونی مجموعه‌ی مندلبروئه 246 00:10:55,795 --> 00:10:58,529 ‫ عجب چیزیه 247 00:11:01,501 --> 00:11:04,935 ‫ وای، چقد اینجا تاریکه 248 00:11:05,004 --> 00:11:08,639 ‫ فرقی نداره چشمام بازه یا بسته‌ست 249 00:11:08,708 --> 00:11:10,808 ‫ الان بازه ‫ الان بسته‌ست 250 00:11:10,877 --> 00:11:13,277 ‫ الان بازه، الان... ‫ نه، فرقی نداره 251 00:11:15,381 --> 00:11:17,348 ‫ چه خوشگله 252 00:11:17,416 --> 00:11:21,452 ‫برنده شدن تو می‌تونه الهام‌بخش ‫تمامی زنان باشه 253 00:11:21,521 --> 00:11:25,022 ‫تمامی زن‌ها ایمی ‫اما داری گند می‌زنی بهش 254 00:11:25,091 --> 00:11:28,392 ‫من می‌خواستم دانشمند بشم ‫اما چون تو باختی 255 00:11:28,461 --> 00:11:31,395 ‫میرم توی یوتیوب و ‫کلیپ آموزش آرایشگری می‌سازم 256 00:11:37,303 --> 00:11:40,371 ‫ این مجموعه‌های مندلبروی نامحدود رو ببین 257 00:11:40,439 --> 00:11:43,407 ‫ اینجا برو، اونجا برو ‫ همه‌جا مندلبرو 258 00:11:47,446 --> 00:11:49,180 ‫ ممنون که ناامیدمون کردی 259 00:11:49,248 --> 00:11:51,916 ‫حالا من میرم با یه احمق ازدواج می‌کنم ‫و بچه‌های احمقش رو بدنیا میارم 260 00:11:51,984 --> 00:11:54,062 ‫- تو مایه‌ی تاسفی ‫- من نمی‌تونم کار علمی انجام بدم 261 00:11:54,086 --> 00:11:55,953 ‫- باریکلا که خراب کردی دختر ‫- ناامید شدم 262 00:11:56,022 --> 00:11:59,123 ‫- ریاضی خیلی سخته ‫- من یه زنم، فقط آشپزی بلدم 263 00:11:59,192 --> 00:12:00,869 ‫- ناامید شدم ‫- تو همه‌ی ما رو ناامید کردی 264 00:12:00,893 --> 00:12:02,693 ‫- تو همه‌ی ما رو ناامید کردی ‫- تو خراب کردی 265 00:12:02,728 --> 00:12:04,261 ‫- ناامید شدم ‫- تو خراب کردی 266 00:12:04,330 --> 00:12:06,463 267 00:12:07,934 --> 00:12:10,868 ‫خیلی‌خب، یه ساعت شد ‫ببینیم در چه حالن 268 00:12:12,672 --> 00:12:14,738 ‫سلام رفیق ‫چطوری؟ 269 00:12:14,807 --> 00:12:15,906 ‫نـــه 270 00:12:15,975 --> 00:12:18,309 ‫پنج دقیقه‌ی دیگه وقت میدی؟ 271 00:12:21,147 --> 00:12:23,080 ‫سلام ایمی ‫آروم شدی؟ 272 00:12:23,149 --> 00:12:26,083 ‫من مایه‌ی تاسفم ‫از پسش برنمیام 273 00:12:27,720 --> 00:12:28,819 ‫میشه یکی درش رو ببنده؟ 274 00:12:28,888 --> 00:12:30,387 ‫داره گند می‌زنه به حالم 275 00:12:35,394 --> 00:12:37,328 ‫اون مخزن فوق‌العاده بود 276 00:12:37,396 --> 00:12:41,065 ‫شبیه دیزنی‌لند بود ‫اما اسباب‌بازیاش 35 بُعدی بودند 277 00:12:41,133 --> 00:12:43,067 ‫و بجای میکی‌موس ‫با تصوری عکس گرفتم 278 00:12:43,135 --> 00:12:45,269 ‫که میگه زمان یک توهمه 279 00:12:47,406 --> 00:12:50,240 ‫عالیه ‫خیلی برات خوشحالم 280 00:12:50,309 --> 00:12:52,543 ‫یه انتقاد سازنده بکنم: 281 00:12:52,611 --> 00:12:56,580 ‫داری میگی خوشحالی ‫اما از صدای عصبانیت استفاده می‌کنی 282 00:12:56,615 --> 00:12:58,349 ‫ممنون که اطلاع‌رسانی کردی 283 00:12:58,417 --> 00:13:00,484 ‫حالا درست شد 284 00:13:00,553 --> 00:13:03,187 ‫شلدون، من ترسیدم 285 00:13:03,255 --> 00:13:05,422 ‫بخاطر جایزه‌ی نوبل؟ 286 00:13:05,491 --> 00:13:07,091 ‫معلومه که بخاطر جایزه‌ی نوبل! 287 00:13:07,159 --> 00:13:08,859 ‫برگشتی سر صدای عصبانیت 288 00:13:08,928 --> 00:13:12,363 ‫فقط... ‫فشار زیادیه 289 00:13:12,431 --> 00:13:15,199 ‫می‌دونی چیه؟ ‫وقتی خودمون دوتا رو ناامید کردم، به اندازه‌ی کافی بد بود 290 00:13:15,267 --> 00:13:18,168 ‫اما حالا اگه برنده نشم ‫کل زنای دنیا رو ناامید کردم 291 00:13:18,237 --> 00:13:19,370 ‫وایسا 292 00:13:19,438 --> 00:13:20,871 ‫چیکار می‌کنی؟ 293 00:13:20,940 --> 00:13:23,407 ‫دارم سرچ می‌کنم وقتی یکی ترسیده ‫باید چیکار کرد 294 00:13:23,476 --> 00:13:25,609 295 00:13:25,678 --> 00:13:27,277 ‫اینجا نوشته که 296 00:13:27,346 --> 00:13:29,913 ‫قدم زدن می‌تونه آرامش‌بخش باشه 297 00:13:29,982 --> 00:13:31,849 ‫خدافظ 298 00:13:37,323 --> 00:13:39,423 ‫سلام 299 00:13:39,492 --> 00:13:40,924 ‫هنوزم عصبانی‌ای؟ 300 00:13:40,993 --> 00:13:43,560 ‫هنوزم عوضی‌ای؟ 301 00:13:43,629 --> 00:13:45,829 ‫اول من پرسیدم 302 00:13:45,898 --> 00:13:48,032 ‫باورم نمیشه که مثل بچه‌ها 303 00:13:48,100 --> 00:13:49,967 ‫دزدکی از من یه کاری کردی 304 00:13:50,036 --> 00:13:52,369 ‫فقط نمی‌خواستم نگران باشی 305 00:13:52,438 --> 00:13:54,605 ‫نه، نمی‌خواستی گیر بیفتی 306 00:13:54,673 --> 00:13:57,141 ‫ببخشید، اما اینکه بهم بگی ‫چیکار می‌تونم بکنم و چیکار نمی‌تونم بکنم 307 00:13:57,209 --> 00:13:58,742 ‫احساس مردونگی رو از آدم می‌گیره 308 00:13:58,811 --> 00:14:00,244 ‫احساس مردونگی رو ازت میگیره؟ 309 00:14:00,312 --> 00:14:04,388 ‫تو می‌خواستی بشینی پشت موتور ‫اونم با یه مرد دیگه 310 00:14:05,551 --> 00:14:07,484 این یه اسکوتره 311 00:14:07,553 --> 00:14:11,021 ‫توی بعضی از بزرگراه‌ها اجازه‌ی ورود هم داره 312 00:14:12,625 --> 00:14:13,991 ‫اگه بخوری زمین چی؟ 313 00:14:14,060 --> 00:14:15,492 ‫اگه صدمه ببینی چی؟ 314 00:14:15,561 --> 00:14:17,361 ‫من دوست ندارم دوتا بچه‌ی کوچیکو 315 00:14:17,430 --> 00:14:20,330 ‫با یه جلبک بزرگ کنم! 316 00:14:20,399 --> 00:14:22,499 ‫ببخشید، اما باید یه چیزی داشته باشم 317 00:14:22,568 --> 00:14:24,935 ‫- که بهم یادآوری کنه هنوز یه مَردم ‫- داری 318 00:14:25,004 --> 00:14:28,272 ‫یه زن داری با دوتا بچه ‫که به پدرشون نیاز دارن 319 00:14:28,340 --> 00:14:29,740 ‫می‌دونم 320 00:14:29,809 --> 00:14:32,309 ‫اینجوری که به نظر نمیاد 321 00:14:32,378 --> 00:14:35,145 ‫اصلا چرا می‌خوای اون ‫موتور مسخره رو برونی؟ 322 00:14:35,214 --> 00:14:37,414 ‫نمی‌دونم 323 00:14:37,483 --> 00:14:42,019 ‫شاید دلم واسه آزادی‌ای که ‫به عنوان یه مرد جوون‌تر داشتم، تنگ شده 324 00:14:42,088 --> 00:14:44,922 ‫کدوم آزادی؟ ‫تو که ور دل ننه‌ت بودی 325 00:14:46,325 --> 00:14:49,493 ‫خونه‌تون حکومت نظامی بود 326 00:14:49,562 --> 00:14:51,995 ‫حکومت نظامی نبود ‫فقط زمانی از شب بود که 327 00:14:52,064 --> 00:14:55,499 ‫اگه بعد از اون می‌رسیدم خونه ‫ننه عصبانی میشد 328 00:14:55,568 --> 00:14:57,701 ‫می‌دونی چیه؟ ‫دیگه نمی‌خوام درموردش حرف بزنم 329 00:14:57,770 --> 00:14:59,837 ‫- برو هرکاری می‌خوای بکن ‫- باشه! 330 00:14:59,905 --> 00:15:02,706 ‫فقط می‌خوام از خودت بپرسی ‫اون ‫موتور ریزه و مسخره 331 00:15:02,775 --> 00:15:05,509 ‫چیزیه که می‌خوای روش بمیری یا نه 332 00:15:09,582 --> 00:15:13,117 ‫جونمی، چه حالی میده 333 00:15:13,185 --> 00:15:15,285 ‫واسه موتورسواری زاده شدی رفیق 334 00:15:16,555 --> 00:15:18,822 ‫آره، مراقب باشید دخترا 335 00:15:18,891 --> 00:15:20,324 ‫خیلی‌خب، برام آرزوی موفقیت کنید 336 00:15:20,392 --> 00:15:22,059 ‫تو نیازی به آرزو نداری 337 00:15:22,128 --> 00:15:24,128 ‫آره، فقط کاندوم نیاز داری 338 00:15:28,300 --> 00:15:30,234 ‫اون ماشینو که می‌بینه، آره؟ 339 00:15:33,038 --> 00:15:36,673 ‫سعی کردم دلداریش بدم ‫اما جواب نمیده 340 00:15:36,742 --> 00:15:39,510 ‫وقتی میگی سعی کردی دلداریش بدی 341 00:15:39,578 --> 00:15:41,345 ‫دقیقا چیکار کردی؟ 342 00:15:41,413 --> 00:15:44,014 ‫قدم زدم ‫برگشتم 343 00:15:44,083 --> 00:15:47,151 ‫هنوز ناراحت بود ‫واسه همین اومدم اینجا 344 00:15:48,787 --> 00:15:52,189 ‫کار دیگه‌ای از دستت برنمی‌اومده! 345 00:15:52,258 --> 00:15:55,826 ‫می‌دونم که ناراحته ‫اما نمی‌دونم باید چیکار کنم 346 00:15:55,895 --> 00:15:56,994 ‫شاید نمی‌تونی کاری بکنی 347 00:15:57,062 --> 00:15:58,495 ‫بعضی وقتا آدما ناراحت میشن 348 00:15:58,564 --> 00:16:01,098 ‫و تنها کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که پیششون باشی 349 00:16:01,167 --> 00:16:04,268 ‫خب وقتی پیششم ‫باید چیکار کنم؟ 350 00:16:04,336 --> 00:16:06,003 ‫هیچی 351 00:16:06,071 --> 00:16:09,907 ‫یعنی مثل همین کاری که ‫الان داری واسه کمک به من می‌کنی 352 00:16:11,076 --> 00:16:13,410 ‫نوبت توئه 353 00:16:13,479 --> 00:16:15,245 ‫شلدون، شاید نمی‌دونی باید چیکار کنی 354 00:16:15,314 --> 00:16:18,015 ‫چون ایمی همیشه از تو مراقبت کرده 355 00:16:18,083 --> 00:16:20,517 ‫آره 356 00:16:20,586 --> 00:16:23,287 ‫و حالا که آروم شدم ‫چیزی که ایمی بهش نیاز داره رو 357 00:16:23,322 --> 00:16:26,123 ‫ازش گرفتم: ‫مراقبت از من 358 00:16:28,194 --> 00:16:30,194 ‫اینجوری برداشت کردی؟ 359 00:16:30,262 --> 00:16:32,296 ‫آره 360 00:16:32,364 --> 00:16:33,564 ‫نه، من باید 361 00:16:33,632 --> 00:16:35,365 ‫از نظر عاطفی داغون بشم ‫تا اون مجبور بشه 362 00:16:35,434 --> 00:16:37,734 ‫تمرکزش رو بذاره روی من ‫و خودش رو فراموش کنه 363 00:16:37,803 --> 00:16:40,537 ‫نه نه نه ‫این اصلا چیزی نیست که... 364 00:16:40,606 --> 00:16:43,340 ‫می‌دونی، حقیقتش این بهترین کاریه که ‫از دستت برمیاد 365 00:16:44,643 --> 00:16:47,578 ‫ایمی، خداروشکر که اینجایی 366 00:16:47,646 --> 00:16:49,947 ‫نمی‌دونم مشخصه یا نه ‫اما دارم به معنای واقعی کلمه 367 00:16:50,015 --> 00:16:52,149 ‫- عقلمو از دست میدم ‫- واقعا؟ 368 00:16:52,218 --> 00:16:55,385 ‫مشخص نیست؟ ‫از اصطلاح «به معنای واقعی کلمه» اشتباه استفاده کردم! 369 00:16:56,722 --> 00:16:58,989 ‫مثل دیوونه‌ها! 370 00:16:59,058 --> 00:17:01,692 ‫چی شده؟ ‫خوبی؟ 371 00:17:01,760 --> 00:17:04,294 ‫نه، خوب نیستم ‫بنابراین پیشنهاد می‌کنم تمرکزت رو بذاری روی من 372 00:17:04,363 --> 00:17:05,843 ‫و احساسات خودت رو درنظر نگیری 373 00:17:05,898 --> 00:17:08,332 ‫شلدون، هر نقشی که داری بازی می‌کنی 374 00:17:08,400 --> 00:17:10,367 ‫الان واسش وقت ندارم 375 00:17:11,570 --> 00:17:13,337 ‫ببخشید ‫می‌دونم که ناراحتی 376 00:17:13,405 --> 00:17:15,339 ‫اما نمی‌دونم چجوری حالتو بهتر کنم 377 00:17:15,407 --> 00:17:17,608 ‫منم نمی‌دونم چجوری 378 00:17:18,677 --> 00:17:20,410 ‫فکر نکنم کسی بتونه 379 00:17:20,479 --> 00:17:21,878 ‫فقط... 380 00:17:21,947 --> 00:17:24,781 ‫حس می‌کنم دارم همه رو ناامید می‌کنم 381 00:17:33,492 --> 00:17:37,427 ‫من می‌خوام بغلت کنم ‫می‌خوای قبلش دستمو بو کنی؟ 382 00:17:41,133 --> 00:17:42,899 ‫نه 383 00:17:50,109 --> 00:17:52,042 ‫ممنون 384 00:17:54,847 --> 00:17:57,581 ‫♪ گربه‌ی نرم ♪ ‫♪ گربه‌ی گرم ♪ 385 00:17:57,650 --> 00:17:59,983 ‫♪ توپ پشمالوی من ♪ 386 00:18:00,052 --> 00:18:02,686 ‫♪ گربه‌ی شاد ♪ ‫♪ گربه‌ی خوابالو ♪ 387 00:18:02,755 --> 00:18:05,155 ‫♪ میو میو میو ♪ 388 00:18:05,224 --> 00:18:06,657 ‫بهتر شدم 389 00:18:06,725 --> 00:18:09,393 ‫هیس، دارم می‌خونم 390 00:18:09,461 --> 00:18:11,695 ‫♪ گربه‌ی نرم ♪ ‫♪ گربه‌ی گرم ♪ 391 00:18:11,764 --> 00:18:13,030 ‫♪ توپ پشمالوی من... ♪ 392 00:18:20,297 --> 00:18:22,931 ‫راج گفت 800 دلار فروختی 393 00:18:26,122 --> 00:18:28,055 ‫عوضی 394 00:18:29,593 --> 00:18:32,685 ‫خوبیش اینجاست که ‫موتوره باعث شد ‫برت با یه دختر آشنا بشه 395 00:18:32,709 --> 00:18:34,755 ‫چه خوب ‫دختره چیکاره‌ست؟ 396 00:18:35,008 --> 00:18:36,820 ‫پرستار اورژانس 397 00:18:38,354 --> 00:18:39,719 ‫- وای نه ‫- نه 398 00:18:39,720 --> 00:18:40,819 ‫آشنایی قشنگی بود 399 00:18:40,888 --> 00:18:42,721 ‫پرستاره دست برت رو جا انداخت 400 00:18:42,790 --> 00:18:45,924 ‫و وقتی برت بهوش اومد ‫شمارش رو گرفت 401 00:18:45,993 --> 00:18:47,426 ‫آخی 402 00:18:51,032 --> 00:18:51,964 ‫خانوم دیویس؟ 403 00:18:52,033 --> 00:18:54,133 ‫دکتر فاولر، چه امری داشتید؟ 404 00:18:54,201 --> 00:18:57,870 ‫حق با شما بود که این جایزه‌ی نوبل ‫برای همه مهمه 405 00:18:57,938 --> 00:18:59,104 ‫و حق با شما بود 406 00:18:59,173 --> 00:19:01,373 ‫که بخوام یا نخوام ‫من یه الگوئم 407 00:19:01,442 --> 00:19:04,043 ‫اما کنار گذاشتن من اشتباهه 408 00:19:04,111 --> 00:19:07,713 ‫من باهوشم، من صلاحیت دارم ‫و می‌تونم یه تفاوت ایجاد کنم 409 00:19:07,782 --> 00:19:11,183 ‫باریکلا ‫حرفای خوبی زدی 410 00:19:11,252 --> 00:19:12,918 ‫معلومه ‫چون من یه زن قدرتمندم 411 00:19:12,987 --> 00:19:15,054 ‫که دئودورانت مردونه زده 412 00:19:17,124 --> 00:19:19,158 ‫چطوره بشینید؟ 413 00:19:19,226 --> 00:19:21,360 ‫یه لیوان آب می‌خواید؟ 414 00:19:21,429 --> 00:19:24,129 ‫چیز قویتری نداری؟ 415 00:19:24,198 --> 00:19:27,499 ‫خواهش می‌کنم دکتر فاولر ‫اینجا منابع انسانیه 416 00:19:27,568 --> 00:19:28,801 ‫حق با شماست 417 00:19:28,869 --> 00:19:30,702 ‫نمی‌دونم چرا همچین حرفی زدم 418 00:19:35,593 --> 00:19:38,227 ‫اگه یخ می‌خوای، بگم که نداریم 419 00:19:38,251 --> 00:19:42,251 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 420 00:19:42,275 --> 00:19:47,275 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co