1
00:00:01,060 --> 00:00:02,780
Trong tập trước...
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,540
Bọn tôi mới xuất bản nghiên cứu
vài tháng trước.
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,930
Sao hai anh có thời gian
để làm thí nghiệm vậy?
4
00:00:07,020 --> 00:00:10,000
Toàn bộ chuyện này
hoàn toàn là một sự cố.
5
00:00:10,090 --> 00:00:12,840
Vậy là hai người không hề
nghĩ đến siêu bất đối xứng?
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,300
Nghĩ về nó?
7
00:00:14,710 --> 00:00:16,820
Bọn tôi còn
chẳng hiểu nó.
8
00:00:17,630 --> 00:00:18,910
Bọn mày tin được không?
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,790
Tiến sĩ Pemberton và Campbell
đang làm truyền thông
10
00:00:20,880 --> 00:00:23,560
để nhận công trạng
cho siêu bất đối xứng.
11
00:00:23,650 --> 00:00:25,650
Thì sao? Sẽ không có ai
công nhận họ
12
00:00:25,730 --> 00:00:27,620
nhờ tình cờ
phát hiện thứ gì đó cả.
13
00:00:27,710 --> 00:00:28,720
Đúng, ai mà nhớ cái tên
14
00:00:28,810 --> 00:00:30,020
cố đi tìm Ấn Độ
15
00:00:30,110 --> 00:00:31,560
rồi tình cờ phát hiện ra Châu Mỹ chứ?
16
00:00:31,650 --> 00:00:33,120
Ông ta tên gì ấy nhỉ?
17
00:00:33,700 --> 00:00:35,460
Ngưng cướp giải Nobel của bọn tôi đi.
18
00:00:35,550 --> 00:00:37,240
Tự đi mà nghĩ ra ý tưởng đi.
19
00:00:37,320 --> 00:00:39,120
À, không có chuyện đó đâu.
20
00:00:41,760 --> 00:00:43,720
Mời ngồi,
cảm ơn hai anh đã tới.
21
00:00:43,810 --> 00:00:45,450
Tôi rất vui vì điều đó.
22
00:00:45,530 --> 00:00:46,800
Tuyệt quá.
23
00:00:46,890 --> 00:00:49,710
Được ngồi cùng bạn bè
và xem Ellen.
24
00:00:49,880 --> 00:00:52,930
Kiểu như còn gì để ước
cho hai điều ước còn lại đây?
25
00:00:53,750 --> 00:00:55,930
Chẳng thấy tuyệt gì cả.
Cô ta mời đến hai kẻ
26
00:00:56,020 --> 00:00:58,180
muốn cướp giải Nobel của chúng tôi.
27
00:00:58,270 --> 00:01:00,320
Nhưng anh sẽ chờ xem
cô ấy bóc phốt
28
00:01:00,410 --> 00:01:01,370
Pemberton và Campbell
29
00:01:01,460 --> 00:01:03,620
vì sự giả dối của họ.
30
00:01:03,700 --> 00:01:06,530
Thương hiệu của Ellen luôn,
khiến người ta tự bóc phốt của mình.
31
00:01:07,300 --> 00:01:08,680
Đúng vậy,
anh phải coi cô ấy hạ nhục
32
00:01:08,760 --> 00:01:09,960
John Krasinski tuần trước.
33
00:01:10,050 --> 00:01:13,220
Bắt anh ta thừa nhận
anh ta yêu vợ. Độc ác thật.
34
00:01:13,800 --> 00:01:15,110
Được rồi, vị khách tiếp theo
của chúng ta
35
00:01:15,200 --> 00:01:17,330
là một cặp nhà vật lí học...
Đừng chuyển kênh nhé.
36
00:01:17,420 --> 00:01:19,470
Họ có một số video gây bão
37
00:01:19,550 --> 00:01:22,320
về việc chạy đua
cho giải Nobel.
38
00:01:22,410 --> 00:01:24,290
Cùng chào đón
Tiến sĩ Greg Pemberton
39
00:01:24,370 --> 00:01:26,110
và Kevin Campbell.
40
00:01:29,810 --> 00:01:32,180
Cô ta mời
dân khoa học đến làm gì nhỉ?
41
00:01:32,310 --> 00:01:34,770
Hỏi ngớ ngẩn thế.
Ai có thể giải thích cho khán giả
42
00:01:34,860 --> 00:01:37,190
những hiện tượng tự nhiên?
43
00:01:37,280 --> 00:01:39,940
Anh yêu em, cưng à,
nhưng hãy dùng não một chút.
44
00:01:40,890 --> 00:01:41,860
Vậy là hai người
45
00:01:41,950 --> 00:01:44,580
đã phát hiện ra
một thứ khá hay ho.
46
00:01:44,660 --> 00:01:47,370
Dĩ nhiên là tôi hiểu
những kiến thức vật lí cao siêu...
47
00:01:47,460 --> 00:01:49,250
vì tôi là diễn viên hài mà.
Nhưng...
48
00:01:50,330 --> 00:01:52,450
hai anh có thể
giải thích cho khán giả không?
49
00:01:52,610 --> 00:01:54,670
Chà, tôi không biết nữa.
Tôi không chắc mình đủ thông minh
50
00:01:54,760 --> 00:01:56,040
để có thể hiểu nó.
51
00:01:57,940 --> 00:02:00,620
Nhìn xem, khán giả đang
cười vào mặt họ. Cuộc vui bắt đầu rồi.
52
00:02:00,710 --> 00:02:04,010
Em ghét phải nói điều này, Sheldon,
nhưng khán giả có vẻ thích họ.
53
00:02:04,140 --> 00:02:06,550
Mọi người sẽ thay đổi suy nghĩ
khi Ellen hỏi hai thằng cha đó
54
00:02:06,630 --> 00:02:09,690
vì sao siêu bất đối xứng có thể giải thích
số lượng vật chất trong vũ trụ
55
00:02:09,770 --> 00:02:11,580
nhiều hơn phản vật chất
và họ sẽ sợ hãi
56
00:02:11,660 --> 00:02:13,970
như khi Leonard lên xà đơn.
57
00:02:14,630 --> 00:02:15,800
Thì tao biết phải làm sao?
58
00:02:15,890 --> 00:02:17,710
Đừng lên xà nữa.
59
00:02:18,330 --> 00:02:20,080
Mọi người rất thích
những video của các anh,
60
00:02:20,170 --> 00:02:22,480
đặc biệt là mấy bài hát
mới ra đó.
61
00:02:22,570 --> 00:02:23,390
Cảm ơn cô.
62
00:02:23,480 --> 00:02:25,950
Có vẻ hơi ép buộc
nhưng tôi có một yêu cầu.
63
00:02:26,030 --> 00:02:28,850
Các anh có thể hát một bài
tại đây được không?
64
00:02:28,940 --> 00:02:30,920
Tại sao không cơ chứ?
65
00:02:31,000 --> 00:02:34,270
Thôi nào, Ellen, họ ở đây rồi.
Tấn công vào điểm yếu của họ đi.
66
00:02:34,570 --> 00:02:37,950
♪ Hãy trở thành
một nhà vật lí học ♪
67
00:02:38,040 --> 00:02:40,790
♪ Tôi muốn trở thành
nhà vật lí học ♪
68
00:02:40,910 --> 00:02:43,540
♪ Hãy yêu quí
một nhà vật lí học♪
69
00:02:43,680 --> 00:02:45,980
♪ Hãy để hạt boson
trong bạn cất tiếng nói ♪
70
00:02:46,070 --> 00:02:49,800
- Đứng dậy nào, Ellen.
- ♪ Hãy để hạt boson cất tiếng nói ♪
71
00:02:49,890 --> 00:02:53,350
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
72
00:02:53,440 --> 00:02:57,190
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
73
00:02:57,290 --> 00:02:58,510
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
74
00:02:58,590 --> 00:03:01,510
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
75
00:03:01,590 --> 00:03:03,330
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
76
00:03:03,420 --> 00:03:06,340
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
77
00:03:06,440 --> 00:03:08,260
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
78
00:03:08,350 --> 00:03:09,540
♪ Bang! ♪
79
00:03:09,877 --> 00:03:12,462
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 18: The Laureate Accumulation
80
00:03:12,462 --> 00:03:16,720
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
81
00:03:18,850 --> 00:03:20,160
Tiến sĩ Pemberton.
82
00:03:20,250 --> 00:03:21,490
Tiến sĩ Campbell.
83
00:03:21,580 --> 00:03:23,400
Tiến sĩ Pemberton và Campbell.
84
00:03:25,210 --> 00:03:26,050
Chào buổi sáng, anh bạn.
85
00:03:26,130 --> 00:03:27,410
Tôi không bạn bè gì
với các anh.
86
00:03:27,560 --> 00:03:29,590
- Sao vậy?
- Để tôi nói cho mà nghe.
87
00:03:29,670 --> 00:03:32,060
Các anh lên TV
và rất tuyệt vời.
88
00:03:32,420 --> 00:03:34,910
Cảm ơn, anh bạn.
Mẹ tôi cũng nói vậy.
89
00:03:35,410 --> 00:03:36,440
Muốn vào trong
90
00:03:36,520 --> 00:03:37,860
- và ăn chút kem không?
- Đúng rồi,
91
00:03:37,950 --> 00:03:40,410
chúng tôi vừa gọi đấy,
mất 12 đô.
92
00:03:40,500 --> 00:03:42,950
Mà chỉ là sữa chua trong cốc thôi ấy.
93
00:03:43,880 --> 00:03:45,310
Tôi không muốn
sữa chua của hai người.
94
00:03:45,400 --> 00:03:46,440
Vậy cậu muốn gì?
95
00:03:46,540 --> 00:03:48,000
Tôi muốn hai người
tổ chức họp báo
96
00:03:48,090 --> 00:03:50,770
và thừa nhận rằng hai người
vô tình chứng minh siêu bất đối xứng
97
00:03:50,860 --> 00:03:52,550
còn thực tế đó là phát hiện
của chúng tôi.
98
00:03:52,640 --> 00:03:55,520
Ồ. Không, cảm ơn.
99
00:03:56,440 --> 00:03:58,700
Chỉ vì chúng tôi
vô tình chứng minh nó
100
00:03:58,790 --> 00:04:00,270
không có nghĩa rằng
chúng tôi không chứng minh nó.
101
00:04:00,360 --> 00:04:01,690
Đúng vậy, tôi không hề muốn
102
00:04:01,790 --> 00:04:03,550
chứng minh rằng vợ mình
đã ngoại tình
103
00:04:03,640 --> 00:04:04,860
khi về nhà sớm hôm Thứ Sáu đó,
104
00:04:04,940 --> 00:04:07,500
nhưng tôi vẫn phải
sang nhà ông này để ngủ.
105
00:04:08,050 --> 00:04:09,940
Tôi đã nói rồi,
cậu tốt hơn cô ta mà.
106
00:04:10,150 --> 00:04:11,810
Cảm ơn,
chỉ là tôi vẫn đau lòng quá.
107
00:04:11,900 --> 00:04:14,450
Và khi mà cậu giành được giải Nobel
cô ta sẽ nhận ra
108
00:04:14,540 --> 00:04:16,400
rằng mình đã sai,
và cậu không phải một kẻ dối trá.
109
00:04:16,490 --> 00:04:18,370
Cô ấy không sai đâu.
110
00:04:19,450 --> 00:04:22,700
Không thể tin được
cậu lại đứng về phe Linda.
111
00:04:23,180 --> 00:04:24,670
Không thể chấp nhận được.
112
00:04:28,600 --> 00:04:30,510
Xem này, họ lại đăng
một video nữa.
113
00:04:30,590 --> 00:04:31,850
Thậm chí còn chẳng
liên quan đến khoa học.
114
00:04:31,940 --> 00:04:33,470
Họ đang ở trên
xe bus cùng mấy người nổi tiếng.
115
00:04:33,560 --> 00:04:35,710
Trên đó vui lắm.
Có một lần
116
00:04:35,800 --> 00:04:37,760
tao thấy Tom Hanks nói chuyện
với người làm vườn của ổng.
117
00:04:37,850 --> 00:04:41,190
Ông ta vẫn rất tốt kể cả khi
người ta trồng sai màu hoa đỗ quyên.
118
00:04:41,820 --> 00:04:44,340
Mấy tên đó giỏi
phô trương bản thân, thì sao nào?
119
00:04:44,420 --> 00:04:46,800
Chẳng ai thắng giải Nobel
vì phô trương như vậy cả.
120
00:04:46,880 --> 00:04:47,720
Nhưng nếu có người thắng,
121
00:04:47,810 --> 00:04:48,970
mày nghĩ đó sẽ là ai?
122
00:04:49,060 --> 00:04:50,910
Mày định nói Tom Hanks hả?
123
00:04:51,310 --> 00:04:54,250
Ông ấy lấy cái xẻng
và giúp người ta trồng lại cái cây.
124
00:04:55,900 --> 00:04:58,240
Tiến sĩ Cooper, anh đây rồi.
125
00:04:58,243 --> 00:04:59,170
Tôi muốn nói rằng đừng lo lắng
126
00:04:59,260 --> 00:05:01,640
về cuộc vận động cộng đồng
của Pemberton và Campbell.
127
00:05:01,810 --> 00:05:02,920
Ông có lo không?
128
00:05:03,010 --> 00:05:04,280
Không hề.
129
00:05:04,370 --> 00:05:05,950
Không một chút nào.
130
00:05:07,050 --> 00:05:09,870
Sẽ không sao cả
131
00:05:09,960 --> 00:05:11,650
nếu như họ có được
sự ủng hộ của công chúng,
132
00:05:11,740 --> 00:05:13,660
vì chúng ta được
cả cộng đồng khoa học ủng hộ.
133
00:05:13,750 --> 00:05:16,010
Hiệu trưởng nói đúng,
giải Nobel là về khoa học.
134
00:05:16,100 --> 00:05:18,810
Cùng là dân khoa học,
bọn tao ủng hộ mày và Amy.
135
00:05:18,930 --> 00:05:20,910
Tuyệt đó, Nhóm Scooby.
136
00:05:21,480 --> 00:05:23,960
Phía trường đại học sẽ tổ chức
137
00:05:24,050 --> 00:05:25,750
một buổi tiệc cho cậu
và Tiến sĩ Fowler
138
00:05:25,840 --> 00:05:29,100
để mời nhiều nhất có thể
các đồng sự khoa học
139
00:05:29,190 --> 00:05:31,640
để nghe cậu trình bày
về nghiên cứu của mình.
140
00:05:31,730 --> 00:05:33,490
Nghe hay đó.
141
00:05:33,580 --> 00:05:35,900
Cần gì được yêu thích khi mà
có cả những người từng đoạt giải Nobel
142
00:05:35,990 --> 00:05:37,030
làm chiến dịch chạy đua cho bạn?
143
00:05:37,110 --> 00:05:39,710
Chờ đã.
Chúng ta không được yêu thích?
144
00:05:40,760 --> 00:05:42,250
Một trong những điểm tuyệt vời
của cậu,
145
00:05:42,340 --> 00:05:45,260
không bao giờ ngừng
hỏi những câu hỏi khó.
146
00:05:53,650 --> 00:05:55,190
Bọn trẻ ngủ chưa em?
147
00:05:55,280 --> 00:05:57,600
Vẫn chưa. Em cố ru chúng nó
mấy giờ rồi.
148
00:05:57,690 --> 00:05:59,600
Có vẻ như Halley
sợ bóng tối
149
00:05:59,690 --> 00:06:00,680
trong khi em không thể bật đèn ngủ
150
00:06:00,760 --> 00:06:01,910
vì như vậy thì Michael sẽ khóc.
151
00:06:02,000 --> 00:06:03,530
Tại sao thằng nhóc
lại không thích đèn ngủ nhỉ?
152
00:06:03,620 --> 00:06:05,290
Nhớ ghi lại nhé,
chúng ta có thể hỏi
153
00:06:05,380 --> 00:06:07,290
khi thằng nhóc biết nói.
154
00:06:08,540 --> 00:06:11,870
Chúng ta cũng có thể hỏi xem
lũ chim có cái quái gì mà hay đến vậy.
155
00:06:14,470 --> 00:06:16,500
Để anh lên với con bé.
156
00:06:16,620 --> 00:06:19,600
Em không rõ vì sao
tự nhiên con bé lại sợ mọi thứ như vậy.
157
00:06:19,780 --> 00:06:22,720
Em yêu, đừng quên
con bé cũng là con anh.
158
00:06:27,350 --> 00:06:28,840
Chào, con yêu.
159
00:06:28,970 --> 00:06:30,890
bố nghe nói con sợ bóng tối.
160
00:06:31,090 --> 00:06:34,290
Con biết ai
cũng từng sợ bóng tối không?
161
00:06:34,620 --> 00:06:37,010
Chính là bố,
khi đang ở ngoài vũ trụ.
162
00:06:38,190 --> 00:06:41,360
Và giống con,
bố cũng đeo bỉm suốt đấy.
163
00:06:44,600 --> 00:06:45,820
Tin tốt đây.
164
00:06:45,900 --> 00:06:48,360
Họ mời được kha khá
những người từng đoạt Nobel tới bữa tiệc.
165
00:06:48,450 --> 00:06:50,090
Tốt quá. Những ai thế?
166
00:06:50,180 --> 00:06:52,340
Ờ... Makoto Kobayashi.
167
00:06:52,420 --> 00:06:53,680
Ui cha...
168
00:06:55,350 --> 00:06:56,500
Sao vậy?
169
00:06:56,580 --> 00:06:58,490
Anh phản ứng hơi quá đà
170
00:06:58,580 --> 00:07:00,710
về việc ông ấy
thắng giải Nobel.
171
00:07:01,220 --> 00:07:02,240
Tại sao vậy?
172
00:07:02,330 --> 00:07:04,380
Hồi đó anh ghen tị,
bực tức và mới dùng Twitter.
173
00:07:04,500 --> 00:07:06,190
Quá nhiều nguyên nhân kết hợp.
174
00:07:06,870 --> 00:07:09,310
Được rồi, gạch tên Kobayashi.
175
00:07:09,400 --> 00:07:11,070
Có George Smoot này.
176
00:07:13,870 --> 00:07:16,370
Từng đụng độ trong quá khứ.
177
00:07:17,150 --> 00:07:18,300
Saul Perlmutter?
178
00:07:18,390 --> 00:07:20,010
Ồ!
179
00:07:21,500 --> 00:07:23,090
Còn Kip Thorne thì sao?
180
00:07:23,180 --> 00:07:24,990
Đó là một lần hiểu lầm.
181
00:07:25,080 --> 00:07:27,190
Anh không biết
ông ta đứng ngay sau mình.
182
00:07:28,690 --> 00:07:31,760
Vậy là anh gây thù hằn
với tất cả những người có thể giúp chúng ta?
183
00:07:31,850 --> 00:07:34,180
Amy, nếu biết có ngày này,
184
00:07:34,270 --> 00:07:36,510
anh đã không bao giờ sỉ nhục họ.
185
00:07:37,140 --> 00:07:39,260
Điều đó không giúp
mọi chuyện tốt hơn.
186
00:07:39,660 --> 00:07:41,620
Và nó cũng chẳng đúng nữa.
187
00:07:51,600 --> 00:07:53,610
- Chào cô.
- Chào anh.
188
00:07:54,100 --> 00:07:56,000
Đáng yêu quá.
189
00:07:56,290 --> 00:07:58,690
Halley vẽ ở trường mẫu giáo à?
190
00:08:00,740 --> 00:08:01,980
Tôi vẽ đấy.
191
00:08:02,070 --> 00:08:03,550
Ngủ ngon nhé.
192
00:08:05,330 --> 00:08:07,280
Tôi định vẽ
một phi hành gia.
193
00:08:07,860 --> 00:08:10,860
Còn tôi thì đáng ra
phải có nhà riêng ở tuổi này,
194
00:08:10,940 --> 00:08:14,040
và nhìn chúng ta mà xem.
195
00:08:14,830 --> 00:08:17,590
Halley mất ngủ và Howard
đã kể câu chuyện rất đáng yêu
196
00:08:17,680 --> 00:08:20,170
khi anh ấy ở ngoài không gian
và tôi nghĩ mình có thể
197
00:08:20,260 --> 00:08:21,620
vẽ nó thành truyện
cho Halley và Michael.
198
00:08:21,700 --> 00:08:24,280
Ồ, vậy thì,
tôi là dân hội họa này.
199
00:08:24,370 --> 00:08:26,560
Nếu cô muốn,
tôi có thể vẽ giúp.
200
00:08:26,650 --> 00:08:28,510
- Thật sao? Vậy tuyệt quá.
- Ừ.
201
00:08:28,600 --> 00:08:30,410
Vui mà.
202
00:08:30,500 --> 00:08:32,760
Và tiện thể tôi cũng
đổi chủ đề vẽ luôn.
203
00:08:32,840 --> 00:08:34,150
Vậy anh thường vẽ về cái gì?
204
00:08:34,280 --> 00:08:35,630
Ngủ ngon nhé.
205
00:08:41,200 --> 00:08:42,840
- Anh có tin nhắn kìa?
- À, không phải.
206
00:08:42,930 --> 00:08:45,150
Anh vừa hoàn thành
mục tiêu tập luyện trong ngày.
207
00:08:49,110 --> 00:08:50,510
Bằng việc rửa bát?
208
00:08:50,590 --> 00:08:53,860
Em có mục tiêu của em,
anh cũng có mục tiêu của anh.
209
00:08:55,350 --> 00:08:57,360
- Xin chào.
- Hai người làm gì đấy?
210
00:08:57,450 --> 00:08:59,630
Vừa tập thể dục xong.
211
00:09:00,480 --> 00:09:01,290
Sao thế?
212
00:09:01,390 --> 00:09:02,880
Cậu có bột làm bánh không?
213
00:09:03,110 --> 00:09:05,830
Chắc là có.
Để tớ kiểm tra.
214
00:09:06,300 --> 00:09:10,630
Xem nào, bọn tớ có
sô-cô-la viên và bột yến mạch.
215
00:09:10,720 --> 00:09:12,070
Bột yến mạch?
216
00:09:12,160 --> 00:09:14,770
Anh biết có ít nhất
2 thứ sai ở cái bánh cookie này.
217
00:09:15,480 --> 00:09:17,280
Đó là để tặng cho
hội Nobel Laureates.
218
00:09:17,370 --> 00:09:20,320
Chúng ta cần họ ủng hộ,
nhưng mà Sheldon...
219
00:09:20,410 --> 00:09:23,420
"Nhưng mà Sheldon..."
là đủ hiểu rồi.
220
00:09:24,150 --> 00:09:26,290
Vậy là mày cần họ ủng hộ
221
00:09:26,380 --> 00:09:27,960
và định sẽ gửi bánh nướng cho họ?
222
00:09:28,040 --> 00:09:29,130
Họ là những người thông minh.
223
00:09:29,220 --> 00:09:31,160
Anh không nghĩ họ sẽ nhận ra
là anh đang hối lộ họ?
224
00:09:31,250 --> 00:09:33,280
Không, vì đôi khi
những người thông minh
225
00:09:33,370 --> 00:09:36,420
lại rất kém trong việc nhận biết
mấy tín hiệu giao tiếp xã hội.
226
00:09:39,470 --> 00:09:42,110
Cảm ơn đã chỉ ra điều đó, Sheldon.
227
00:09:43,370 --> 00:09:44,930
Không có gì.
228
00:09:48,233 --> 00:09:50,152
George F. Smoot
Nobel Vật Lí năm 2006
229
00:09:50,280 --> 00:09:52,230
"Sheldon Cooper"?
230
00:09:55,407 --> 00:09:57,300
Kip Thorne
Nobel Vật Lí năm 2017
231
00:09:57,300 --> 00:09:58,550
"Sheldon Cooper"?
232
00:09:59,210 --> 00:10:00,480
Vứt đi hộ cái.
233
00:10:02,122 --> 00:10:05,125
Frances H. Arnold
Nobel Hóa Học năm 2016
234
00:10:06,130 --> 00:10:08,040
Bột lúa mạch?
235
00:10:08,130 --> 00:10:09,940
Tởm.
236
00:10:13,350 --> 00:10:16,020
Ồ, tin nhắn từ Saul Perlmutter.
237
00:10:16,340 --> 00:10:17,610
Ông ta gửi một bức hình.
238
00:10:17,700 --> 00:10:18,900
Cho em xem với.
239
00:10:18,980 --> 00:10:23,020
Ông ấy xếp bánh
thành chữ "thank you."
240
00:10:24,660 --> 00:10:27,120
Sheldon, chữ đó không phải "thank."
241
00:10:37,040 --> 00:10:39,480
Xin chào.
Em có bất ngờ cho anh nè.
242
00:10:39,630 --> 00:10:42,180
Ồ. Nhân dịp gì vậy?
243
00:10:42,370 --> 00:10:44,640
Em nghe câu chuyện anh kể cho Halley
tối hôm trước,
244
00:10:44,740 --> 00:10:46,310
và em thấy câu chuyện đáng yêu quá
245
00:10:46,400 --> 00:10:49,510
nên đã cùng Stuart
vẽ thành một cuốn sách.
246
00:10:50,280 --> 00:10:53,070
Phi Hành Gia Bé Nhỏ Nhút Nhát?
247
00:10:54,920 --> 00:10:57,680
Sao trông giống mày thế.
248
00:10:58,220 --> 00:11:01,150
Nhìn mày vừa bé bé
vừa sợ sệt kìa.
249
00:11:01,900 --> 00:11:04,050
Và điều hay nhất là,
Stuart đã gửi nó
250
00:11:04,140 --> 00:11:05,380
cho một nhà xuất bản xem thử
251
00:11:05,470 --> 00:11:06,680
và họ khá thích nó.
252
00:11:06,840 --> 00:11:09,940
- Hay quá.
- Chẳng hay gì.
253
00:11:10,710 --> 00:11:11,750
Tại sao?
254
00:11:11,840 --> 00:11:14,360
Vì anh không muốn
cả thế giới biết
255
00:11:14,440 --> 00:11:16,640
anh chính là
phi hành gia bé nhỏ nhát chết.
256
00:11:20,020 --> 00:11:23,650
Đáng ra cô nên đặt tên nó là
Phi Hành Gia Bé Nhỏ Ghê Gớm.
257
00:11:27,990 --> 00:11:30,010
Mày muốn nói chuyện không?
258
00:11:30,550 --> 00:11:32,420
Trông tao mệt mỏi vậy hả?
259
00:11:32,530 --> 00:11:34,560
Sheldon, đừng nghĩ sai,
260
00:11:34,640 --> 00:11:36,220
nhưng chỉ cần mày
im lặng một giây,
261
00:11:36,310 --> 00:11:37,720
ai cũng biết là có chuyện rồi.
262
00:11:38,680 --> 00:11:40,220
Đúng vậy.
263
00:11:40,410 --> 00:11:42,800
Thực sự thì,
tao thấy tội nghiệp Amy.
264
00:11:42,890 --> 00:11:44,070
Ai cũng thấy vậy.
265
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
Hỏi vui nhé,
sao tự dưng mày thấy thế?
266
00:11:47,780 --> 00:11:49,470
Cô ấy chẳng làm gì sai,
267
00:11:49,560 --> 00:11:53,190
nhưng lại phải trả giá
cho những sai lầm của tao.
268
00:11:53,300 --> 00:11:54,380
Gì?
269
00:11:54,500 --> 00:11:57,110
Không...
Chỉ là tao thấy bất ngờ.
270
00:11:57,190 --> 00:12:00,180
Mày bắt đầu quan tâm đến cảm xúc
của người khác từ khi nào vậy?
271
00:12:00,260 --> 00:12:02,750
Từ khi tao cười vào mặt Amy
vì cô ấy giật mình
272
00:12:02,830 --> 00:12:05,550
lúc cái bóng đèn
trên cây thông Nô-en bị cháy.
273
00:12:07,900 --> 00:12:10,710
Vậy là sẽ không ai đến buổi tiệc?
274
00:12:10,800 --> 00:12:12,250
Có vẻ vậy.
275
00:12:12,400 --> 00:12:15,760
Vậy anh ấy đã nói gì
mà kinh khủng vậy?
276
00:12:16,130 --> 00:12:18,030
Anh ấy có thể đã nói rằng
277
00:12:18,110 --> 00:12:21,800
dữ liệu chuẩn hóa tứ cực của Smoot
không gọn gàng.
278
00:12:22,120 --> 00:12:23,970
Tệ thật đấy.
279
00:12:26,890 --> 00:12:29,350
Đôi khi tao ước
mình sáng chế ra máy thời gian
280
00:12:29,440 --> 00:12:31,470
để trở lại quá khứ
và ngăn cản bản thân
281
00:12:31,560 --> 00:12:32,940
làm những việc cẩu thả.
282
00:12:33,030 --> 00:12:36,610
Hoặc đến tương lai,
để biết nghĩ trước khi mày nói.
283
00:12:37,380 --> 00:12:38,720
Chắc vậy.
284
00:12:38,810 --> 00:12:42,130
Nhưng mà chủ yếu là
để mày mang cái máy thời gian về đây.
285
00:12:43,250 --> 00:12:45,750
Vấn đề là tao không bao giờ biết
286
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
khi nào thì mình
đã đi quá giới hạn.
287
00:12:47,320 --> 00:12:50,050
Nếu mày muốn,
tao có thể trợ giúp.
288
00:12:50,140 --> 00:12:53,500
Cảnh báo cho mày
mỗi khi mày phản ứng quá đà.
289
00:12:53,800 --> 00:12:56,340
- Giống như một từ ám hiệu hả?
- Ừ.
290
00:12:56,580 --> 00:12:58,840
"Câm đi" được không?
291
00:13:00,260 --> 00:13:02,320
Hoàn hảo.
Người ta nói vậy với tao suốt,
292
00:13:02,410 --> 00:13:03,770
sẽ không ai nhận ra đâu.
293
00:13:06,620 --> 00:13:09,760
- Này, rảnh không?
- Ừ. Sao thế?
294
00:13:09,840 --> 00:13:11,700
Bernadette nói là
295
00:13:11,790 --> 00:13:13,400
mày phát rồ lên vì cuốn sách.
296
00:13:13,490 --> 00:13:14,940
Không. Nó hay mà.
297
00:13:15,020 --> 00:13:16,530
Chỉ là tao không muốn
bất kì ai thấy nó,
298
00:13:16,620 --> 00:13:18,190
đọc nó hoặc biết đến
sự tồn tại của nó.
299
00:13:18,630 --> 00:13:20,800
Nhưng mà chuyện này
sẽ rất tốt cho tao.
300
00:13:20,890 --> 00:13:23,370
Cuối cùng sáng tác của tao
cũng có cơ hội được xuất bản.
301
00:13:23,460 --> 00:13:25,840
Và đọc lại xem,
truyện đáng yêu mà.
302
00:13:25,930 --> 00:13:27,440
Đáng yêu với mày thôi.
303
00:13:27,530 --> 00:13:29,490
Sẽ không ai nghĩ
mày nhát chết vậy đâu.
304
00:13:29,740 --> 00:13:31,490
Mày nói thật hả?
Hôm trước,
305
00:13:31,580 --> 00:13:34,760
trong cửa hàng truyện tranh,
tao đã ói khi thấy một quả bóng bay bị nổ.
306
00:13:37,670 --> 00:13:40,180
Mày xóa tên tao đi được không?
307
00:13:40,280 --> 00:13:43,400
Không, nhà xuất bản
thấy hứng thú
308
00:13:43,490 --> 00:13:45,640
bởi vì nó là câu chuyện
về một phi hành gia thực sự.
309
00:13:45,730 --> 00:13:49,080
Hay là ta chỉnh sửa một chút?
310
00:13:49,170 --> 00:13:50,700
Được thôi.
311
00:13:50,790 --> 00:13:53,450
- Mày muốn sửa gì?
- Cũng không có gì to tát.
312
00:13:53,540 --> 00:13:54,760
Nhìn cái bìa mà xem,
nó ghi là:
313
00:13:54,850 --> 00:13:56,810
"Nhỏ Bé Nhút Nhát".
Nếu giờ chúng ta
314
00:13:56,910 --> 00:13:58,830
bỏ nó đi thì sao?
315
00:14:00,270 --> 00:14:03,360
Vậy là chỉ còn
Phi Hành Gia?
316
00:14:03,530 --> 00:14:05,930
Mày nói đúng,
nghe không bắt tai cho lắm.
317
00:14:06,020 --> 00:14:09,130
Hay là...
Phi Hành Gia Dũng Cảm?
318
00:14:09,220 --> 00:14:11,650
Nghe hấp dẫn hơn hẳn này!
319
00:14:13,090 --> 00:14:14,090
Được rồi.
320
00:14:14,180 --> 00:14:16,950
Đến trang này,
lúc mà tao đang khóc,
321
00:14:17,040 --> 00:14:19,750
Nếu như thay vào đó,
tao đang đấm một khối thiên thạch
322
00:14:19,850 --> 00:14:22,150
bay vào Mặt Trời
bằng tay không thì sao?
323
00:14:23,330 --> 00:14:25,050
Tức là mày có siêu năng lực?
324
00:14:25,900 --> 00:14:27,730
Tao thích cách nghĩ của mày rồi đấy.
325
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
Giáo sư Thorne?
326
00:14:32,770 --> 00:14:33,950
Tiến sĩ Hofstadter.
327
00:14:34,040 --> 00:14:35,790
Đây là vợ tôi, Penny.
328
00:14:35,880 --> 00:14:37,050
- Xin chào.
- Xin chào.
329
00:14:37,440 --> 00:14:40,200
Chúng tôi muốn nói
về chuyện của Tiến sĩ Cooper.
330
00:14:40,290 --> 00:14:41,260
Trước khi ông nói "không"...
331
00:14:41,340 --> 00:14:42,630
Không.
332
00:14:44,090 --> 00:14:45,900
Được rồi, vậy thì
sau khi ông nói "không"...
333
00:14:45,990 --> 00:14:47,330
Không.
334
00:14:48,190 --> 00:14:50,190
Sheldon là một đứa khốn nạn.
335
00:14:50,190 --> 00:14:51,810
Nhưng Tiến sĩ Fowler
lại rất tốt bụng.
336
00:14:51,900 --> 00:14:55,010
Vậy nên nếu dùng toán học
tính trung bình thì...
337
00:14:55,800 --> 00:14:57,860
ông sẽ có một cặp đôi
chấp nhận được.
338
00:14:58,110 --> 00:14:59,400
Nhưng trên cả chuyện cá nhân,
339
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
giải Nobel là về
những cống hiến trong công việc.
340
00:15:01,690 --> 00:15:03,130
Hơn ai hết, ông là người
hiểu rõ điều đó.
341
00:15:03,130 --> 00:15:05,330
Đúng vậy, ông nghiên cứu
về sóng hấp dẫn.
342
00:15:05,330 --> 00:15:06,560
Cô biết về nghiên cứu của tôi?
343
00:15:06,850 --> 00:15:09,290
Đúng vậy.
Nhưng tôi không biết nói gì nữa rồi.
344
00:15:09,380 --> 00:15:10,580
Leonard?
345
00:15:10,820 --> 00:15:12,440
Hãy cho họ một cơ hội.
346
00:15:12,530 --> 00:15:15,040
Giới khoa học
cũng có rất nhiều người khó ở.
347
00:15:15,130 --> 00:15:17,380
Ví dụ như
Newton thì khốn nạn với Leibniz,
348
00:15:17,380 --> 00:15:19,470
còn Leibniz thì khốn nạn
với tất cả mọi người.
349
00:15:19,560 --> 00:15:21,320
Và tôi không cần phải nhắc ông rằng
350
00:15:21,410 --> 00:15:23,390
sóng hấp dẫn là các dao động
351
00:15:23,480 --> 00:15:25,290
tạo thành bởi độ nhấp nhô
của không - thời gian.
352
00:15:25,290 --> 00:15:28,480
Nói cách khác...
Này, ông tham gia làm phim Interstellar hả?
353
00:15:34,210 --> 00:15:35,600
Em nghĩ sao?
354
00:15:36,410 --> 00:15:37,880
Em nghĩ nếu anh ra ngoài không gian
355
00:15:37,880 --> 00:15:40,510
mà không mặc áo,
anh sẽ chết.
356
00:15:42,870 --> 00:15:44,440
Không, anh có mặc áo.
357
00:15:44,530 --> 00:15:47,780
Chỉ là nó bó sát,
để em có thể thấy múi bụng anh.
358
00:15:48,520 --> 00:15:50,240
Bụng anh có múi khi nào vậy?
359
00:15:51,400 --> 00:15:53,910
Từ hôm qua,
sau khi anh bắt Stuart vẽ thêm vào.
360
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
Howie, em thích câu chuyện
361
00:15:56,850 --> 00:15:57,950
bởi vì nó là sự thật.
362
00:15:58,030 --> 00:16:00,560
Còn trong này chẳng có gì
thực sự xảy ra với anh cả.
363
00:16:00,640 --> 00:16:02,990
Thế nên nó mới là
truyện thiếu nhi.
364
00:16:03,080 --> 00:16:04,640
Chứ thực tế thì mèo đâu mang mũ.
365
00:16:04,730 --> 00:16:06,620
Và nếu như em ăn
một quả trứng màu xanh
366
00:16:06,710 --> 00:16:09,260
thì chỉ còn nước
cầu nguyện trong toa-lét thôi nhé.
367
00:16:11,170 --> 00:16:13,390
Nhưng câu chuyện thật
mới thực sự ngọt ngào.
368
00:16:13,480 --> 00:16:15,170
Phi hành gia bé nhỏ đã rất sợ hãi
369
00:16:15,260 --> 00:16:17,670
nhưng vẫn quyết tâm thực hiện nhiệm vụ,
và đó là điều dũng cảm ở anh ấy.
370
00:16:18,980 --> 00:16:22,980
Nhưng trên đó,
các phi hành gia khác giễu cợt anh ấy
371
00:16:22,980 --> 00:16:26,270
và anh ấy không muốn
nhớ lại chuyện đó.
372
00:16:27,080 --> 00:16:28,490
Em hiểu.
373
00:16:30,130 --> 00:16:31,110
Em chỉ nghĩ là
374
00:16:31,115 --> 00:16:34,160
chỉ những người thực sự dũng cảm
mới dám đưa những câu chuyện này
375
00:16:34,250 --> 00:16:36,480
đến với công chúng,
và nó sẽ khiến cho
376
00:16:36,570 --> 00:16:38,930
những đứa trẻ nhút nhát ngoài kia
cảm thấy không đơn độc.
377
00:16:39,750 --> 00:16:42,900
Em đang khiến anh
cảm thấy có lỗi hả?
378
00:16:45,640 --> 00:16:47,560
Em có chắc mình không phải
dân Do Thái không?
379
00:16:51,130 --> 00:16:54,070
Em chỉ là một người vợ
tự hào về chồng mình,
380
00:16:54,160 --> 00:16:55,720
và không hề thấy
anh ấy có gì
381
00:16:55,810 --> 00:16:57,820
phải xấu hổ về việc này.
382
00:16:58,570 --> 00:17:00,680
Nghe ít giống Do Thái hơn rồi đấy.
383
00:17:03,270 --> 00:17:05,150
Giờ bọn tôi mới biết
384
00:17:05,240 --> 00:17:07,020
hai người đã thuyết phục họ
đến đây.
385
00:17:07,120 --> 00:17:08,180
- Cảm ơn hai người.
- Không có gì.
386
00:17:08,260 --> 00:17:09,400
Bọn mày xứng đáng mà.
387
00:17:09,490 --> 00:17:11,900
Thôi, qua bên kia
nói chuyện với mấy người thông thái đi.
388
00:17:13,290 --> 00:17:15,560
- Chờ đã.
- Vâng, em xin lỗi.
389
00:17:15,566 --> 00:17:18,100
Đôi lúc em quên mất rằng
anh vừa thông minh, vừa hấp dẫn.
390
00:17:18,560 --> 00:17:20,450
Chấp nhận.
391
00:17:21,470 --> 00:17:22,980
Tiến sĩ Cooper.
Tiến sĩ Fowler.
392
00:17:23,070 --> 00:17:25,420
Tôi vừa nói chuyện với Giáo sư Arnold
về việc hai người đã nghĩ ra
393
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
thuyết siêu bất đối xứng
tại lễ cưới như thế nào.
394
00:17:27,370 --> 00:17:29,050
Một câu chuyện tuyệt vời.
395
00:17:29,140 --> 00:17:30,450
Đúng vậy.
396
00:17:30,530 --> 00:17:32,770
Tôi không nghĩ nó là
điểm nhấn của lễ cưới
397
00:17:32,860 --> 00:17:34,320
nhưng tôi được dặn là
không nên nói gì cả
398
00:17:34,410 --> 00:17:36,350
vì những lí do
mà tôi chẳng thể hiểu nổi.
399
00:17:36,430 --> 00:17:39,180
Nhưng giờ thì anh ấy đã hiểu
về cách vũ trụ vận hành
400
00:17:39,270 --> 00:17:40,360
và đó mới là thứ quan trọng.
401
00:17:40,450 --> 00:17:42,550
Chứ không phải những gì
phát ra từ mồm anh ta.
402
00:17:46,200 --> 00:17:47,310
Ôi trời.
403
00:17:47,850 --> 00:17:49,720
Em chưa tham gia nhiều
buổi tiệc kiểu này,
404
00:17:49,810 --> 00:17:52,540
nhưng dân Vật Lí
đánh nhau sẽ thế nào?
405
00:17:53,260 --> 00:17:55,600
Như kiểu bọn gà điên ấy.
406
00:17:55,690 --> 00:17:59,080
Hoặc như mấy con rối.
407
00:18:00,080 --> 00:18:02,670
Tiến sĩ Cooper, Tiến sĩ Fowler,
rất vui khi gặp hai người.
408
00:18:02,760 --> 00:18:03,850
Các anh làm gì ở đây vậy?
409
00:18:03,930 --> 00:18:05,010
Giáo sư Smoot
mời chúng tôi đến.
410
00:18:05,100 --> 00:18:07,420
- Bọn tôi là bạn bè trên Facebook.
- Smooty!
411
00:18:09,200 --> 00:18:12,340
Đây là buổi tiệc của bọn tôi,
hai anh về đi.
412
00:18:12,430 --> 00:18:13,360
Thật ra thì, Amy,
413
00:18:13,440 --> 00:18:14,890
chúng ta có thể
để họ ở lại.
414
00:18:14,980 --> 00:18:16,490
Hãy tận hưởng bữa tiệc nhé.
415
00:18:16,580 --> 00:18:18,150
Thử món
"những con lợn trong chăn" đi.
416
00:18:18,240 --> 00:18:20,200
Các anh nghe đúng rồi đấy,
số nhiều đấy.
417
00:18:20,450 --> 00:18:22,050
Ngon.
Cảm ơn.
418
00:18:23,520 --> 00:18:24,850
Anh làm sao vậy?
419
00:18:24,930 --> 00:18:26,390
Nếu họ ở lại,
mọi người sẽ thấy
420
00:18:26,520 --> 00:18:27,730
kiến thức của họ
về siêu bất đối xứng
421
00:18:27,820 --> 00:18:29,010
chỉ là giả dối.
422
00:18:29,380 --> 00:18:31,100
Ồ, thông minh đấy.
423
00:18:31,190 --> 00:18:33,900
Anh không chỉ biết
về số ít số nhiều đâu, Amy.
424
00:18:35,280 --> 00:18:36,470
Có sao không đấy?
425
00:18:36,570 --> 00:18:38,450
Không sao, bọn tao tính cả rồi.
426
00:18:38,540 --> 00:18:40,340
Tiến sĩ Campbell
và Tiến sĩ Pemberton,
427
00:18:40,430 --> 00:18:42,470
các anh có thể làm chứng
cho vụ cá cược của chúng tôi không?
428
00:18:42,560 --> 00:18:44,620
Chúng tôi đang thảo luận rằng,
dưới điều kiện nào,
429
00:18:44,700 --> 00:18:46,940
các bức xạ bất đối xứng
430
00:18:46,940 --> 00:18:49,140
có thể gây ra
biến động thời gian Alpha E.M.?
431
00:18:49,320 --> 00:18:53,060
Tôi cho rằng phải là hạt nhân thiên hà
được kích hoạt ở khoảng cách vũ trụ
432
00:18:53,140 --> 00:18:54,530
với độ chênh một phần một triệu.
433
00:18:54,610 --> 00:18:55,640
Tiến sĩ Cooper thì cho rằng
434
00:18:55,730 --> 00:18:58,960
điều này đã bị bác bỏ
bởi các quan sát chuẩn tinh.
435
00:18:59,110 --> 00:19:00,210
Hai anh thấy sao?
436
00:19:05,150 --> 00:19:06,620
Tôi đồng ý với anh.
437
00:19:09,250 --> 00:19:10,520
Trả lời tốt quá.
438
00:19:10,980 --> 00:19:12,850
Chúng tôi chưa nói điều này bao giờ
439
00:19:12,990 --> 00:19:16,130
nhưng chúng tôi muốn
gửi lời cảm ơn hai người.
440
00:19:16,230 --> 00:19:19,070
Chúng tôi không thể chứng minh
siêu bất đối xứng nếu không có hai người.
441
00:19:19,160 --> 00:19:20,600
Chờ đã. Tất cả đều nghe rồi nhé.
442
00:19:20,690 --> 00:19:22,390
Họ chẳng làm gì.
443
00:19:23,410 --> 00:19:26,390
- Sheldon. Câm đi.
- Ừ. Này, thô lỗ thế?
444
00:19:26,470 --> 00:19:27,260
Không, câm đi.
445
00:19:27,340 --> 00:19:29,060
À, ám hiệu.
Cảm ơn mày.
446
00:19:29,930 --> 00:19:31,380
Thật kì lạ.
Vài tháng trước thôi,
447
00:19:31,470 --> 00:19:33,480
chẳng ai để ý đến bọn tôi,
và giờ thì đột nhiên,
448
00:19:33,570 --> 00:19:35,010
chúng tôi nhận được
sự ngưỡng mộ này.
449
00:19:35,100 --> 00:19:36,640
Các vị ở đây,
có ai từng cảm thấy
450
00:19:36,730 --> 00:19:38,040
có lẽ mình không xứng đáng với nó?
451
00:19:38,130 --> 00:19:39,740
Leonard, tao muốn nói.
452
00:19:39,830 --> 00:19:41,520
- Câm đi.
- Được rồi.
453
00:19:42,720 --> 00:19:45,310
Thật điên rồ. Chúng tôi là người
đã chứng minh được siêu bất đối xứng,
454
00:19:45,390 --> 00:19:48,320
nhưng chúng tôi vẫn có cảm giác
như thể mình là những kẻ mạo danh.
455
00:19:48,400 --> 00:19:49,920
Có một thuật ngữ cho điều đó.
456
00:19:50,000 --> 00:19:52,620
Đừng có khóc lóc nữa, chắc chắn
có một thuật ngữ cho cái đó!
457
00:19:52,700 --> 00:19:54,490
Nó có tên là
"Hội chứng kẻ mạo danh"
458
00:19:54,570 --> 00:19:55,630
và các anh không mắc nó!
459
00:19:55,720 --> 00:19:58,090
Các anh không mắc phải nó
nếu các anh chính là những kẻ mạo danh
460
00:19:58,180 --> 00:19:59,310
và đúng là như vậy!
461
00:19:59,390 --> 00:20:00,460
Bọn tôi mới là những người
462
00:20:00,540 --> 00:20:02,050
phát hiện ra siêu bất đối xứng!
463
00:20:02,050 --> 00:20:03,310
Vậy nên nếu ai đó gặp phải
464
00:20:03,310 --> 00:20:05,340
hội chứng kẻ mạo danh,
đó phải là chúng tôi
465
00:20:05,340 --> 00:20:08,090
vì chúng tôi
không mạo danh ai cả. Là họ!
466
00:20:08,090 --> 00:20:11,170
Đồ giả mạo, đồ dối trá!
467
00:20:16,970 --> 00:20:18,600
- Bình thường tao như thế hả?
- Ừ.
468
00:20:18,600 --> 00:20:19,920
Tuyệt!
469
00:20:27,760 --> 00:20:30,360
Ngày xửa ngày xưa,
có một phi hành gia bé nhỏ
470
00:20:30,440 --> 00:20:31,780
ngồi trong tàu vũ trụ
471
00:20:31,870 --> 00:20:35,080
- chờ phóng lên không gian."
- Ba... hai... một...
472
00:20:35,170 --> 00:20:36,830
Và trong khi bị tất cả
các phi hành gia khác
473
00:20:36,890 --> 00:20:39,420
cười nhạo và trêu trọc,
anh ấy vẫn lặng im.
474
00:20:39,500 --> 00:20:41,130
Vì anh có một bí mật.
475
00:20:41,250 --> 00:20:44,890
Anh ấy sợ hãi.
Vì một bí mật khác.
476
00:20:45,010 --> 00:20:47,710
Anh ấy giả vờ sợ
để lừa thủ lĩnh người ngoài hành tinh.
477
00:20:48,460 --> 00:20:50,320
Ha-ha!
478
00:20:51,460 --> 00:20:52,780
Howie.
479
00:20:53,940 --> 00:20:54,810
Được rồi.
480
00:20:54,810 --> 00:20:56,410
Không có người ngoài hành tinh gì cả.
481
00:20:59,610 --> 00:21:02,080
Chỉ có một bà vợ hống hách mà thôi.
Ta sẽ kể về bà ta sau.
482
00:21:02,500 --> 00:21:17,960
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn