1 00:00:01,060 --> 00:00:02,780 Trong tập trước... 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,540 Bọn tôi mới xuất bản nghiên cứu vài tháng trước. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,930 Sao hai anh có thời gian để làm thí nghiệm vậy? 4 00:00:07,020 --> 00:00:10,000 Toàn bộ chuyện này hoàn toàn là một sự cố. 5 00:00:10,090 --> 00:00:12,840 Vậy là hai người không hề nghĩ đến siêu bất đối xứng? 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,300 Nghĩ về nó? 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,820 Bọn tôi còn chẳng hiểu nó. 8 00:00:17,630 --> 00:00:18,910 Bọn mày tin được không? 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,790 Tiến sĩ Pemberton và Campbell đang làm truyền thông 10 00:00:20,880 --> 00:00:23,560 để nhận công trạng cho siêu bất đối xứng. 11 00:00:23,650 --> 00:00:25,650 Thì sao? Sẽ không có ai công nhận họ 12 00:00:25,730 --> 00:00:27,620 nhờ tình cờ phát hiện thứ gì đó cả. 13 00:00:27,710 --> 00:00:28,720 Đúng, ai mà nhớ cái tên 14 00:00:28,810 --> 00:00:30,020 cố đi tìm Ấn Độ 15 00:00:30,110 --> 00:00:31,560 rồi tình cờ phát hiện ra Châu Mỹ chứ? 16 00:00:31,650 --> 00:00:33,120 Ông ta tên gì ấy nhỉ? 17 00:00:33,700 --> 00:00:35,460 Ngưng cướp giải Nobel của bọn tôi đi. 18 00:00:35,550 --> 00:00:37,240 Tự đi mà nghĩ ra ý tưởng đi. 19 00:00:37,320 --> 00:00:39,120 À, không có chuyện đó đâu. 20 00:00:41,760 --> 00:00:43,720 Mời ngồi, cảm ơn hai anh đã tới. 21 00:00:43,810 --> 00:00:45,450 Tôi rất vui vì điều đó. 22 00:00:45,530 --> 00:00:46,800 Tuyệt quá. 23 00:00:46,890 --> 00:00:49,710 Được ngồi cùng bạn bè và xem Ellen. 24 00:00:49,880 --> 00:00:52,930 Kiểu như còn gì để ước cho hai điều ước còn lại đây? 25 00:00:53,750 --> 00:00:55,930 Chẳng thấy tuyệt gì cả. Cô ta mời đến hai kẻ 26 00:00:56,020 --> 00:00:58,180 muốn cướp giải Nobel của chúng tôi. 27 00:00:58,270 --> 00:01:00,320 Nhưng anh sẽ chờ xem cô ấy bóc phốt 28 00:01:00,410 --> 00:01:01,370 Pemberton và Campbell 29 00:01:01,460 --> 00:01:03,620 vì sự giả dối của họ. 30 00:01:03,700 --> 00:01:06,530 Thương hiệu của Ellen luôn, khiến người ta tự bóc phốt của mình. 31 00:01:07,300 --> 00:01:08,680 Đúng vậy, anh phải coi cô ấy hạ nhục 32 00:01:08,760 --> 00:01:09,960 John Krasinski tuần trước. 33 00:01:10,050 --> 00:01:13,220 Bắt anh ta thừa nhận anh ta yêu vợ. Độc ác thật. 34 00:01:13,800 --> 00:01:15,110 Được rồi, vị khách tiếp theo của chúng ta 35 00:01:15,200 --> 00:01:17,330 là một cặp nhà vật lí học... Đừng chuyển kênh nhé. 36 00:01:17,420 --> 00:01:19,470 Họ có một số video gây bão 37 00:01:19,550 --> 00:01:22,320 về việc chạy đua cho giải Nobel. 38 00:01:22,410 --> 00:01:24,290 Cùng chào đón Tiến sĩ Greg Pemberton 39 00:01:24,370 --> 00:01:26,110 và Kevin Campbell. 40 00:01:29,810 --> 00:01:32,180 Cô ta mời dân khoa học đến làm gì nhỉ? 41 00:01:32,310 --> 00:01:34,770 Hỏi ngớ ngẩn thế. Ai có thể giải thích cho khán giả 42 00:01:34,860 --> 00:01:37,190 những hiện tượng tự nhiên? 43 00:01:37,280 --> 00:01:39,940 Anh yêu em, cưng à, nhưng hãy dùng não một chút. 44 00:01:40,890 --> 00:01:41,860 Vậy là hai người 45 00:01:41,950 --> 00:01:44,580 đã phát hiện ra một thứ khá hay ho. 46 00:01:44,660 --> 00:01:47,370 Dĩ nhiên là tôi hiểu những kiến thức vật lí cao siêu... 47 00:01:47,460 --> 00:01:49,250 vì tôi là diễn viên hài mà. Nhưng... 48 00:01:50,330 --> 00:01:52,450 hai anh có thể giải thích cho khán giả không? 49 00:01:52,610 --> 00:01:54,670 Chà, tôi không biết nữa. Tôi không chắc mình đủ thông minh 50 00:01:54,760 --> 00:01:56,040 để có thể hiểu nó. 51 00:01:57,940 --> 00:02:00,620 Nhìn xem, khán giả đang cười vào mặt họ. Cuộc vui bắt đầu rồi. 52 00:02:00,710 --> 00:02:04,010 Em ghét phải nói điều này, Sheldon, nhưng khán giả có vẻ thích họ. 53 00:02:04,140 --> 00:02:06,550 Mọi người sẽ thay đổi suy nghĩ khi Ellen hỏi hai thằng cha đó 54 00:02:06,630 --> 00:02:09,690 vì sao siêu bất đối xứng có thể giải thích số lượng vật chất trong vũ trụ 55 00:02:09,770 --> 00:02:11,580 nhiều hơn phản vật chất và họ sẽ sợ hãi 56 00:02:11,660 --> 00:02:13,970 như khi Leonard lên xà đơn. 57 00:02:14,630 --> 00:02:15,800 Thì tao biết phải làm sao? 58 00:02:15,890 --> 00:02:17,710 Đừng lên xà nữa. 59 00:02:18,330 --> 00:02:20,080 Mọi người rất thích những video của các anh, 60 00:02:20,170 --> 00:02:22,480 đặc biệt là mấy bài hát mới ra đó. 61 00:02:22,570 --> 00:02:23,390 Cảm ơn cô. 62 00:02:23,480 --> 00:02:25,950 Có vẻ hơi ép buộc nhưng tôi có một yêu cầu. 63 00:02:26,030 --> 00:02:28,850 Các anh có thể hát một bài tại đây được không? 64 00:02:28,940 --> 00:02:30,920 Tại sao không cơ chứ? 65 00:02:31,000 --> 00:02:34,270 Thôi nào, Ellen, họ ở đây rồi. Tấn công vào điểm yếu của họ đi. 66 00:02:34,570 --> 00:02:37,950 ♪ Hãy trở thành một nhà vật lí học ♪ 67 00:02:38,040 --> 00:02:40,790 ♪ Tôi muốn trở thành nhà vật lí học ♪ 68 00:02:40,910 --> 00:02:43,540 ♪ Hãy yêu quí một nhà vật lí học♪ 69 00:02:43,680 --> 00:02:45,980 ♪ Hãy để hạt boson trong bạn cất tiếng nói ♪ 70 00:02:46,070 --> 00:02:49,800 - Đứng dậy nào, Ellen. - ♪ Hãy để hạt boson cất tiếng nói ♪ 71 00:02:49,890 --> 00:02:53,350 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 72 00:02:53,440 --> 00:02:57,190 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 73 00:02:57,290 --> 00:02:58,510 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 74 00:02:58,590 --> 00:03:01,510 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 75 00:03:01,590 --> 00:03:03,330 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 76 00:03:03,420 --> 00:03:06,340 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 77 00:03:06,440 --> 00:03:08,260 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 78 00:03:08,350 --> 00:03:09,540 ♪ Bang! ♪ 79 00:03:09,877 --> 00:03:12,462 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 18: The Laureate Accumulation 80 00:03:12,462 --> 00:03:16,720 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 81 00:03:18,850 --> 00:03:20,160 Tiến sĩ Pemberton. 82 00:03:20,250 --> 00:03:21,490 Tiến sĩ Campbell. 83 00:03:21,580 --> 00:03:23,400 Tiến sĩ Pemberton và Campbell. 84 00:03:25,210 --> 00:03:26,050 Chào buổi sáng, anh bạn. 85 00:03:26,130 --> 00:03:27,410 Tôi không bạn bè gì với các anh. 86 00:03:27,560 --> 00:03:29,590 - Sao vậy? - Để tôi nói cho mà nghe. 87 00:03:29,670 --> 00:03:32,060 Các anh lên TV và rất tuyệt vời. 88 00:03:32,420 --> 00:03:34,910 Cảm ơn, anh bạn. Mẹ tôi cũng nói vậy. 89 00:03:35,410 --> 00:03:36,440 Muốn vào trong 90 00:03:36,520 --> 00:03:37,860 - và ăn chút kem không? - Đúng rồi, 91 00:03:37,950 --> 00:03:40,410 chúng tôi vừa gọi đấy, mất 12 đô. 92 00:03:40,500 --> 00:03:42,950 Mà chỉ là sữa chua trong cốc thôi ấy. 93 00:03:43,880 --> 00:03:45,310 Tôi không muốn sữa chua của hai người. 94 00:03:45,400 --> 00:03:46,440 Vậy cậu muốn gì? 95 00:03:46,540 --> 00:03:48,000 Tôi muốn hai người tổ chức họp báo 96 00:03:48,090 --> 00:03:50,770 và thừa nhận rằng hai người vô tình chứng minh siêu bất đối xứng 97 00:03:50,860 --> 00:03:52,550 còn thực tế đó là phát hiện của chúng tôi. 98 00:03:52,640 --> 00:03:55,520 Ồ. Không, cảm ơn. 99 00:03:56,440 --> 00:03:58,700 Chỉ vì chúng tôi vô tình chứng minh nó 100 00:03:58,790 --> 00:04:00,270 không có nghĩa rằng chúng tôi không chứng minh nó. 101 00:04:00,360 --> 00:04:01,690 Đúng vậy, tôi không hề muốn 102 00:04:01,790 --> 00:04:03,550 chứng minh rằng vợ mình đã ngoại tình 103 00:04:03,640 --> 00:04:04,860 khi về nhà sớm hôm Thứ Sáu đó, 104 00:04:04,940 --> 00:04:07,500 nhưng tôi vẫn phải sang nhà ông này để ngủ. 105 00:04:08,050 --> 00:04:09,940 Tôi đã nói rồi, cậu tốt hơn cô ta mà. 106 00:04:10,150 --> 00:04:11,810 Cảm ơn, chỉ là tôi vẫn đau lòng quá. 107 00:04:11,900 --> 00:04:14,450 Và khi mà cậu giành được giải Nobel cô ta sẽ nhận ra 108 00:04:14,540 --> 00:04:16,400 rằng mình đã sai, và cậu không phải một kẻ dối trá. 109 00:04:16,490 --> 00:04:18,370 Cô ấy không sai đâu. 110 00:04:19,450 --> 00:04:22,700 Không thể tin được cậu lại đứng về phe Linda. 111 00:04:23,180 --> 00:04:24,670 Không thể chấp nhận được. 112 00:04:28,600 --> 00:04:30,510 Xem này, họ lại đăng một video nữa. 113 00:04:30,590 --> 00:04:31,850 Thậm chí còn chẳng liên quan đến khoa học. 114 00:04:31,940 --> 00:04:33,470 Họ đang ở trên xe bus cùng mấy người nổi tiếng. 115 00:04:33,560 --> 00:04:35,710 Trên đó vui lắm. Có một lần 116 00:04:35,800 --> 00:04:37,760 tao thấy Tom Hanks nói chuyện với người làm vườn của ổng. 117 00:04:37,850 --> 00:04:41,190 Ông ta vẫn rất tốt kể cả khi người ta trồng sai màu hoa đỗ quyên. 118 00:04:41,820 --> 00:04:44,340 Mấy tên đó giỏi phô trương bản thân, thì sao nào? 119 00:04:44,420 --> 00:04:46,800 Chẳng ai thắng giải Nobel vì phô trương như vậy cả. 120 00:04:46,880 --> 00:04:47,720 Nhưng nếu có người thắng, 121 00:04:47,810 --> 00:04:48,970 mày nghĩ đó sẽ là ai? 122 00:04:49,060 --> 00:04:50,910 Mày định nói Tom Hanks hả? 123 00:04:51,310 --> 00:04:54,250 Ông ấy lấy cái xẻng và giúp người ta trồng lại cái cây. 124 00:04:55,900 --> 00:04:58,240 Tiến sĩ Cooper, anh đây rồi. 125 00:04:58,243 --> 00:04:59,170 Tôi muốn nói rằng đừng lo lắng 126 00:04:59,260 --> 00:05:01,640 về cuộc vận động cộng đồng của Pemberton và Campbell. 127 00:05:01,810 --> 00:05:02,920 Ông có lo không? 128 00:05:03,010 --> 00:05:04,280 Không hề. 129 00:05:04,370 --> 00:05:05,950 Không một chút nào. 130 00:05:07,050 --> 00:05:09,870 Sẽ không sao cả 131 00:05:09,960 --> 00:05:11,650 nếu như họ có được sự ủng hộ của công chúng, 132 00:05:11,740 --> 00:05:13,660 vì chúng ta được cả cộng đồng khoa học ủng hộ. 133 00:05:13,750 --> 00:05:16,010 Hiệu trưởng nói đúng, giải Nobel là về khoa học. 134 00:05:16,100 --> 00:05:18,810 Cùng là dân khoa học, bọn tao ủng hộ mày và Amy. 135 00:05:18,930 --> 00:05:20,910 Tuyệt đó, Nhóm Scooby. 136 00:05:21,480 --> 00:05:23,960 Phía trường đại học sẽ tổ chức 137 00:05:24,050 --> 00:05:25,750 một buổi tiệc cho cậu và Tiến sĩ Fowler 138 00:05:25,840 --> 00:05:29,100 để mời nhiều nhất có thể các đồng sự khoa học 139 00:05:29,190 --> 00:05:31,640 để nghe cậu trình bày về nghiên cứu của mình. 140 00:05:31,730 --> 00:05:33,490 Nghe hay đó. 141 00:05:33,580 --> 00:05:35,900 Cần gì được yêu thích khi mà có cả những người từng đoạt giải Nobel 142 00:05:35,990 --> 00:05:37,030 làm chiến dịch chạy đua cho bạn? 143 00:05:37,110 --> 00:05:39,710 Chờ đã. Chúng ta không được yêu thích? 144 00:05:40,760 --> 00:05:42,250 Một trong những điểm tuyệt vời của cậu, 145 00:05:42,340 --> 00:05:45,260 không bao giờ ngừng hỏi những câu hỏi khó. 146 00:05:53,650 --> 00:05:55,190 Bọn trẻ ngủ chưa em? 147 00:05:55,280 --> 00:05:57,600 Vẫn chưa. Em cố ru chúng nó mấy giờ rồi. 148 00:05:57,690 --> 00:05:59,600 Có vẻ như Halley sợ bóng tối 149 00:05:59,690 --> 00:06:00,680 trong khi em không thể bật đèn ngủ 150 00:06:00,760 --> 00:06:01,910 vì như vậy thì Michael sẽ khóc. 151 00:06:02,000 --> 00:06:03,530 Tại sao thằng nhóc lại không thích đèn ngủ nhỉ? 152 00:06:03,620 --> 00:06:05,290 Nhớ ghi lại nhé, chúng ta có thể hỏi 153 00:06:05,380 --> 00:06:07,290 khi thằng nhóc biết nói. 154 00:06:08,540 --> 00:06:11,870 Chúng ta cũng có thể hỏi xem lũ chim có cái quái gì mà hay đến vậy. 155 00:06:14,470 --> 00:06:16,500 Để anh lên với con bé. 156 00:06:16,620 --> 00:06:19,600 Em không rõ vì sao tự nhiên con bé lại sợ mọi thứ như vậy. 157 00:06:19,780 --> 00:06:22,720 Em yêu, đừng quên con bé cũng là con anh. 158 00:06:27,350 --> 00:06:28,840 Chào, con yêu. 159 00:06:28,970 --> 00:06:30,890 bố nghe nói con sợ bóng tối. 160 00:06:31,090 --> 00:06:34,290 Con biết ai cũng từng sợ bóng tối không? 161 00:06:34,620 --> 00:06:37,010 Chính là bố, khi đang ở ngoài vũ trụ. 162 00:06:38,190 --> 00:06:41,360 Và giống con, bố cũng đeo bỉm suốt đấy. 163 00:06:44,600 --> 00:06:45,820 Tin tốt đây. 164 00:06:45,900 --> 00:06:48,360 Họ mời được kha khá những người từng đoạt Nobel tới bữa tiệc. 165 00:06:48,450 --> 00:06:50,090 Tốt quá. Những ai thế? 166 00:06:50,180 --> 00:06:52,340 Ờ... Makoto Kobayashi. 167 00:06:52,420 --> 00:06:53,680 Ui cha... 168 00:06:55,350 --> 00:06:56,500 Sao vậy? 169 00:06:56,580 --> 00:06:58,490 Anh phản ứng hơi quá đà 170 00:06:58,580 --> 00:07:00,710 về việc ông ấy thắng giải Nobel. 171 00:07:01,220 --> 00:07:02,240 Tại sao vậy? 172 00:07:02,330 --> 00:07:04,380 Hồi đó anh ghen tị, bực tức và mới dùng Twitter. 173 00:07:04,500 --> 00:07:06,190 Quá nhiều nguyên nhân kết hợp. 174 00:07:06,870 --> 00:07:09,310 Được rồi, gạch tên Kobayashi. 175 00:07:09,400 --> 00:07:11,070 Có George Smoot này. 176 00:07:13,870 --> 00:07:16,370 Từng đụng độ trong quá khứ. 177 00:07:17,150 --> 00:07:18,300 Saul Perlmutter? 178 00:07:18,390 --> 00:07:20,010 Ồ! 179 00:07:21,500 --> 00:07:23,090 Còn Kip Thorne thì sao? 180 00:07:23,180 --> 00:07:24,990 Đó là một lần hiểu lầm. 181 00:07:25,080 --> 00:07:27,190 Anh không biết ông ta đứng ngay sau mình. 182 00:07:28,690 --> 00:07:31,760 Vậy là anh gây thù hằn với tất cả những người có thể giúp chúng ta? 183 00:07:31,850 --> 00:07:34,180 Amy, nếu biết có ngày này, 184 00:07:34,270 --> 00:07:36,510 anh đã không bao giờ sỉ nhục họ. 185 00:07:37,140 --> 00:07:39,260 Điều đó không giúp mọi chuyện tốt hơn. 186 00:07:39,660 --> 00:07:41,620 Và nó cũng chẳng đúng nữa. 187 00:07:51,600 --> 00:07:53,610 - Chào cô. - Chào anh. 188 00:07:54,100 --> 00:07:56,000 Đáng yêu quá. 189 00:07:56,290 --> 00:07:58,690 Halley vẽ ở trường mẫu giáo à? 190 00:08:00,740 --> 00:08:01,980 Tôi vẽ đấy. 191 00:08:02,070 --> 00:08:03,550 Ngủ ngon nhé. 192 00:08:05,330 --> 00:08:07,280 Tôi định vẽ một phi hành gia. 193 00:08:07,860 --> 00:08:10,860 Còn tôi thì đáng ra phải có nhà riêng ở tuổi này, 194 00:08:10,940 --> 00:08:14,040 và nhìn chúng ta mà xem. 195 00:08:14,830 --> 00:08:17,590 Halley mất ngủ và Howard đã kể câu chuyện rất đáng yêu 196 00:08:17,680 --> 00:08:20,170 khi anh ấy ở ngoài không gian và tôi nghĩ mình có thể 197 00:08:20,260 --> 00:08:21,620 vẽ nó thành truyện cho Halley và Michael. 198 00:08:21,700 --> 00:08:24,280 Ồ, vậy thì, tôi là dân hội họa này. 199 00:08:24,370 --> 00:08:26,560 Nếu cô muốn, tôi có thể vẽ giúp. 200 00:08:26,650 --> 00:08:28,510 - Thật sao? Vậy tuyệt quá. - Ừ. 201 00:08:28,600 --> 00:08:30,410 Vui mà. 202 00:08:30,500 --> 00:08:32,760 Và tiện thể tôi cũng đổi chủ đề vẽ luôn. 203 00:08:32,840 --> 00:08:34,150 Vậy anh thường vẽ về cái gì? 204 00:08:34,280 --> 00:08:35,630 Ngủ ngon nhé. 205 00:08:41,200 --> 00:08:42,840 - Anh có tin nhắn kìa? - À, không phải. 206 00:08:42,930 --> 00:08:45,150 Anh vừa hoàn thành mục tiêu tập luyện trong ngày. 207 00:08:49,110 --> 00:08:50,510 Bằng việc rửa bát? 208 00:08:50,590 --> 00:08:53,860 Em có mục tiêu của em, anh cũng có mục tiêu của anh. 209 00:08:55,350 --> 00:08:57,360 - Xin chào. - Hai người làm gì đấy? 210 00:08:57,450 --> 00:08:59,630 Vừa tập thể dục xong. 211 00:09:00,480 --> 00:09:01,290 Sao thế? 212 00:09:01,390 --> 00:09:02,880 Cậu có bột làm bánh không? 213 00:09:03,110 --> 00:09:05,830 Chắc là có. Để tớ kiểm tra. 214 00:09:06,300 --> 00:09:10,630 Xem nào, bọn tớ có sô-cô-la viên và bột yến mạch. 215 00:09:10,720 --> 00:09:12,070 Bột yến mạch? 216 00:09:12,160 --> 00:09:14,770 Anh biết có ít nhất 2 thứ sai ở cái bánh cookie này. 217 00:09:15,480 --> 00:09:17,280 Đó là để tặng cho hội Nobel Laureates. 218 00:09:17,370 --> 00:09:20,320 Chúng ta cần họ ủng hộ, nhưng mà Sheldon... 219 00:09:20,410 --> 00:09:23,420 "Nhưng mà Sheldon..." là đủ hiểu rồi. 220 00:09:24,150 --> 00:09:26,290 Vậy là mày cần họ ủng hộ 221 00:09:26,380 --> 00:09:27,960 và định sẽ gửi bánh nướng cho họ? 222 00:09:28,040 --> 00:09:29,130 Họ là những người thông minh. 223 00:09:29,220 --> 00:09:31,160 Anh không nghĩ họ sẽ nhận ra là anh đang hối lộ họ? 224 00:09:31,250 --> 00:09:33,280 Không, vì đôi khi những người thông minh 225 00:09:33,370 --> 00:09:36,420 lại rất kém trong việc nhận biết mấy tín hiệu giao tiếp xã hội. 226 00:09:39,470 --> 00:09:42,110 Cảm ơn đã chỉ ra điều đó, Sheldon. 227 00:09:43,370 --> 00:09:44,930 Không có gì. 228 00:09:48,233 --> 00:09:50,152 George F. Smoot Nobel Vật Lí năm 2006 229 00:09:50,280 --> 00:09:52,230 "Sheldon Cooper"? 230 00:09:55,407 --> 00:09:57,300 Kip Thorne Nobel Vật Lí năm 2017 231 00:09:57,300 --> 00:09:58,550 "Sheldon Cooper"? 232 00:09:59,210 --> 00:10:00,480 Vứt đi hộ cái. 233 00:10:02,122 --> 00:10:05,125 Frances H. Arnold Nobel Hóa Học năm 2016 234 00:10:06,130 --> 00:10:08,040 Bột lúa mạch? 235 00:10:08,130 --> 00:10:09,940 Tởm. 236 00:10:13,350 --> 00:10:16,020 Ồ, tin nhắn từ Saul Perlmutter. 237 00:10:16,340 --> 00:10:17,610 Ông ta gửi một bức hình. 238 00:10:17,700 --> 00:10:18,900 Cho em xem với. 239 00:10:18,980 --> 00:10:23,020 Ông ấy xếp bánh thành chữ "thank you." 240 00:10:24,660 --> 00:10:27,120 Sheldon, chữ đó không phải "thank." 241 00:10:37,040 --> 00:10:39,480 Xin chào. Em có bất ngờ cho anh nè. 242 00:10:39,630 --> 00:10:42,180 Ồ. Nhân dịp gì vậy? 243 00:10:42,370 --> 00:10:44,640 Em nghe câu chuyện anh kể cho Halley tối hôm trước, 244 00:10:44,740 --> 00:10:46,310 và em thấy câu chuyện đáng yêu quá 245 00:10:46,400 --> 00:10:49,510 nên đã cùng Stuart vẽ thành một cuốn sách. 246 00:10:50,280 --> 00:10:53,070 Phi Hành Gia Bé Nhỏ Nhút Nhát? 247 00:10:54,920 --> 00:10:57,680 Sao trông giống mày thế. 248 00:10:58,220 --> 00:11:01,150 Nhìn mày vừa bé bé vừa sợ sệt kìa. 249 00:11:01,900 --> 00:11:04,050 Và điều hay nhất là, Stuart đã gửi nó 250 00:11:04,140 --> 00:11:05,380 cho một nhà xuất bản xem thử 251 00:11:05,470 --> 00:11:06,680 và họ khá thích nó. 252 00:11:06,840 --> 00:11:09,940 - Hay quá. - Chẳng hay gì. 253 00:11:10,710 --> 00:11:11,750 Tại sao? 254 00:11:11,840 --> 00:11:14,360 Vì anh không muốn cả thế giới biết 255 00:11:14,440 --> 00:11:16,640 anh chính là phi hành gia bé nhỏ nhát chết. 256 00:11:20,020 --> 00:11:23,650 Đáng ra cô nên đặt tên nó là Phi Hành Gia Bé Nhỏ Ghê Gớm. 257 00:11:27,990 --> 00:11:30,010 Mày muốn nói chuyện không? 258 00:11:30,550 --> 00:11:32,420 Trông tao mệt mỏi vậy hả? 259 00:11:32,530 --> 00:11:34,560 Sheldon, đừng nghĩ sai, 260 00:11:34,640 --> 00:11:36,220 nhưng chỉ cần mày im lặng một giây, 261 00:11:36,310 --> 00:11:37,720 ai cũng biết là có chuyện rồi. 262 00:11:38,680 --> 00:11:40,220 Đúng vậy. 263 00:11:40,410 --> 00:11:42,800 Thực sự thì, tao thấy tội nghiệp Amy. 264 00:11:42,890 --> 00:11:44,070 Ai cũng thấy vậy. 265 00:11:44,200 --> 00:11:46,320 Hỏi vui nhé, sao tự dưng mày thấy thế? 266 00:11:47,780 --> 00:11:49,470 Cô ấy chẳng làm gì sai, 267 00:11:49,560 --> 00:11:53,190 nhưng lại phải trả giá cho những sai lầm của tao. 268 00:11:53,300 --> 00:11:54,380 Gì? 269 00:11:54,500 --> 00:11:57,110 Không... Chỉ là tao thấy bất ngờ. 270 00:11:57,190 --> 00:12:00,180 Mày bắt đầu quan tâm đến cảm xúc của người khác từ khi nào vậy? 271 00:12:00,260 --> 00:12:02,750 Từ khi tao cười vào mặt Amy vì cô ấy giật mình 272 00:12:02,830 --> 00:12:05,550 lúc cái bóng đèn trên cây thông Nô-en bị cháy. 273 00:12:07,900 --> 00:12:10,710 Vậy là sẽ không ai đến buổi tiệc? 274 00:12:10,800 --> 00:12:12,250 Có vẻ vậy. 275 00:12:12,400 --> 00:12:15,760 Vậy anh ấy đã nói gì mà kinh khủng vậy? 276 00:12:16,130 --> 00:12:18,030 Anh ấy có thể đã nói rằng 277 00:12:18,110 --> 00:12:21,800 dữ liệu chuẩn hóa tứ cực của Smoot không gọn gàng. 278 00:12:22,120 --> 00:12:23,970 Tệ thật đấy. 279 00:12:26,890 --> 00:12:29,350 Đôi khi tao ước mình sáng chế ra máy thời gian 280 00:12:29,440 --> 00:12:31,470 để trở lại quá khứ và ngăn cản bản thân 281 00:12:31,560 --> 00:12:32,940 làm những việc cẩu thả. 282 00:12:33,030 --> 00:12:36,610 Hoặc đến tương lai, để biết nghĩ trước khi mày nói. 283 00:12:37,380 --> 00:12:38,720 Chắc vậy. 284 00:12:38,810 --> 00:12:42,130 Nhưng mà chủ yếu là để mày mang cái máy thời gian về đây. 285 00:12:43,250 --> 00:12:45,750 Vấn đề là tao không bao giờ biết 286 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 khi nào thì mình đã đi quá giới hạn. 287 00:12:47,320 --> 00:12:50,050 Nếu mày muốn, tao có thể trợ giúp. 288 00:12:50,140 --> 00:12:53,500 Cảnh báo cho mày mỗi khi mày phản ứng quá đà. 289 00:12:53,800 --> 00:12:56,340 - Giống như một từ ám hiệu hả? - Ừ. 290 00:12:56,580 --> 00:12:58,840 "Câm đi" được không? 291 00:13:00,260 --> 00:13:02,320 Hoàn hảo. Người ta nói vậy với tao suốt, 292 00:13:02,410 --> 00:13:03,770 sẽ không ai nhận ra đâu. 293 00:13:06,620 --> 00:13:09,760 - Này, rảnh không? - Ừ. Sao thế? 294 00:13:09,840 --> 00:13:11,700 Bernadette nói là 295 00:13:11,790 --> 00:13:13,400 mày phát rồ lên vì cuốn sách. 296 00:13:13,490 --> 00:13:14,940 Không. Nó hay mà. 297 00:13:15,020 --> 00:13:16,530 Chỉ là tao không muốn bất kì ai thấy nó, 298 00:13:16,620 --> 00:13:18,190 đọc nó hoặc biết đến sự tồn tại của nó. 299 00:13:18,630 --> 00:13:20,800 Nhưng mà chuyện này sẽ rất tốt cho tao. 300 00:13:20,890 --> 00:13:23,370 Cuối cùng sáng tác của tao cũng có cơ hội được xuất bản. 301 00:13:23,460 --> 00:13:25,840 Và đọc lại xem, truyện đáng yêu mà. 302 00:13:25,930 --> 00:13:27,440 Đáng yêu với mày thôi. 303 00:13:27,530 --> 00:13:29,490 Sẽ không ai nghĩ mày nhát chết vậy đâu. 304 00:13:29,740 --> 00:13:31,490 Mày nói thật hả? Hôm trước, 305 00:13:31,580 --> 00:13:34,760 trong cửa hàng truyện tranh, tao đã ói khi thấy một quả bóng bay bị nổ. 306 00:13:37,670 --> 00:13:40,180 Mày xóa tên tao đi được không? 307 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 Không, nhà xuất bản thấy hứng thú 308 00:13:43,490 --> 00:13:45,640 bởi vì nó là câu chuyện về một phi hành gia thực sự. 309 00:13:45,730 --> 00:13:49,080 Hay là ta chỉnh sửa một chút? 310 00:13:49,170 --> 00:13:50,700 Được thôi. 311 00:13:50,790 --> 00:13:53,450 - Mày muốn sửa gì? - Cũng không có gì to tát. 312 00:13:53,540 --> 00:13:54,760 Nhìn cái bìa mà xem, nó ghi là: 313 00:13:54,850 --> 00:13:56,810 "Nhỏ Bé Nhút Nhát". Nếu giờ chúng ta 314 00:13:56,910 --> 00:13:58,830 bỏ nó đi thì sao? 315 00:14:00,270 --> 00:14:03,360 Vậy là chỉ còn Phi Hành Gia? 316 00:14:03,530 --> 00:14:05,930 Mày nói đúng, nghe không bắt tai cho lắm. 317 00:14:06,020 --> 00:14:09,130 Hay là... Phi Hành Gia Dũng Cảm? 318 00:14:09,220 --> 00:14:11,650 Nghe hấp dẫn hơn hẳn này! 319 00:14:13,090 --> 00:14:14,090 Được rồi. 320 00:14:14,180 --> 00:14:16,950 Đến trang này, lúc mà tao đang khóc, 321 00:14:17,040 --> 00:14:19,750 Nếu như thay vào đó, tao đang đấm một khối thiên thạch 322 00:14:19,850 --> 00:14:22,150 bay vào Mặt Trời bằng tay không thì sao? 323 00:14:23,330 --> 00:14:25,050 Tức là mày có siêu năng lực? 324 00:14:25,900 --> 00:14:27,730 Tao thích cách nghĩ của mày rồi đấy. 325 00:14:31,480 --> 00:14:32,680 Giáo sư Thorne? 326 00:14:32,770 --> 00:14:33,950 Tiến sĩ Hofstadter. 327 00:14:34,040 --> 00:14:35,790 Đây là vợ tôi, Penny. 328 00:14:35,880 --> 00:14:37,050 - Xin chào. - Xin chào. 329 00:14:37,440 --> 00:14:40,200 Chúng tôi muốn nói về chuyện của Tiến sĩ Cooper. 330 00:14:40,290 --> 00:14:41,260 Trước khi ông nói "không"... 331 00:14:41,340 --> 00:14:42,630 Không. 332 00:14:44,090 --> 00:14:45,900 Được rồi, vậy thì sau khi ông nói "không"... 333 00:14:45,990 --> 00:14:47,330 Không. 334 00:14:48,190 --> 00:14:50,190 Sheldon là một đứa khốn nạn. 335 00:14:50,190 --> 00:14:51,810 Nhưng Tiến sĩ Fowler lại rất tốt bụng. 336 00:14:51,900 --> 00:14:55,010 Vậy nên nếu dùng toán học tính trung bình thì... 337 00:14:55,800 --> 00:14:57,860 ông sẽ có một cặp đôi chấp nhận được. 338 00:14:58,110 --> 00:14:59,400 Nhưng trên cả chuyện cá nhân, 339 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 giải Nobel là về những cống hiến trong công việc. 340 00:15:01,690 --> 00:15:03,130 Hơn ai hết, ông là người hiểu rõ điều đó. 341 00:15:03,130 --> 00:15:05,330 Đúng vậy, ông nghiên cứu về sóng hấp dẫn. 342 00:15:05,330 --> 00:15:06,560 Cô biết về nghiên cứu của tôi? 343 00:15:06,850 --> 00:15:09,290 Đúng vậy. Nhưng tôi không biết nói gì nữa rồi. 344 00:15:09,380 --> 00:15:10,580 Leonard? 345 00:15:10,820 --> 00:15:12,440 Hãy cho họ một cơ hội. 346 00:15:12,530 --> 00:15:15,040 Giới khoa học cũng có rất nhiều người khó ở. 347 00:15:15,130 --> 00:15:17,380 Ví dụ như Newton thì khốn nạn với Leibniz, 348 00:15:17,380 --> 00:15:19,470 còn Leibniz thì khốn nạn với tất cả mọi người. 349 00:15:19,560 --> 00:15:21,320 Và tôi không cần phải nhắc ông rằng 350 00:15:21,410 --> 00:15:23,390 sóng hấp dẫn là các dao động 351 00:15:23,480 --> 00:15:25,290 tạo thành bởi độ nhấp nhô của không - thời gian. 352 00:15:25,290 --> 00:15:28,480 Nói cách khác... Này, ông tham gia làm phim Interstellar hả? 353 00:15:34,210 --> 00:15:35,600 Em nghĩ sao? 354 00:15:36,410 --> 00:15:37,880 Em nghĩ nếu anh ra ngoài không gian 355 00:15:37,880 --> 00:15:40,510 mà không mặc áo, anh sẽ chết. 356 00:15:42,870 --> 00:15:44,440 Không, anh có mặc áo. 357 00:15:44,530 --> 00:15:47,780 Chỉ là nó bó sát, để em có thể thấy múi bụng anh. 358 00:15:48,520 --> 00:15:50,240 Bụng anh có múi khi nào vậy? 359 00:15:51,400 --> 00:15:53,910 Từ hôm qua, sau khi anh bắt Stuart vẽ thêm vào. 360 00:15:54,860 --> 00:15:56,760 Howie, em thích câu chuyện 361 00:15:56,850 --> 00:15:57,950 bởi vì nó là sự thật. 362 00:15:58,030 --> 00:16:00,560 Còn trong này chẳng có gì thực sự xảy ra với anh cả. 363 00:16:00,640 --> 00:16:02,990 Thế nên nó mới là truyện thiếu nhi. 364 00:16:03,080 --> 00:16:04,640 Chứ thực tế thì mèo đâu mang mũ. 365 00:16:04,730 --> 00:16:06,620 Và nếu như em ăn một quả trứng màu xanh 366 00:16:06,710 --> 00:16:09,260 thì chỉ còn nước cầu nguyện trong toa-lét thôi nhé. 367 00:16:11,170 --> 00:16:13,390 Nhưng câu chuyện thật mới thực sự ngọt ngào. 368 00:16:13,480 --> 00:16:15,170 Phi hành gia bé nhỏ đã rất sợ hãi 369 00:16:15,260 --> 00:16:17,670 nhưng vẫn quyết tâm thực hiện nhiệm vụ, và đó là điều dũng cảm ở anh ấy. 370 00:16:18,980 --> 00:16:22,980 Nhưng trên đó, các phi hành gia khác giễu cợt anh ấy 371 00:16:22,980 --> 00:16:26,270 và anh ấy không muốn nhớ lại chuyện đó. 372 00:16:27,080 --> 00:16:28,490 Em hiểu. 373 00:16:30,130 --> 00:16:31,110 Em chỉ nghĩ là 374 00:16:31,115 --> 00:16:34,160 chỉ những người thực sự dũng cảm mới dám đưa những câu chuyện này 375 00:16:34,250 --> 00:16:36,480 đến với công chúng, và nó sẽ khiến cho 376 00:16:36,570 --> 00:16:38,930 những đứa trẻ nhút nhát ngoài kia cảm thấy không đơn độc. 377 00:16:39,750 --> 00:16:42,900 Em đang khiến anh cảm thấy có lỗi hả? 378 00:16:45,640 --> 00:16:47,560 Em có chắc mình không phải dân Do Thái không? 379 00:16:51,130 --> 00:16:54,070 Em chỉ là một người vợ tự hào về chồng mình, 380 00:16:54,160 --> 00:16:55,720 và không hề thấy anh ấy có gì 381 00:16:55,810 --> 00:16:57,820 phải xấu hổ về việc này. 382 00:16:58,570 --> 00:17:00,680 Nghe ít giống Do Thái hơn rồi đấy. 383 00:17:03,270 --> 00:17:05,150 Giờ bọn tôi mới biết 384 00:17:05,240 --> 00:17:07,020 hai người đã thuyết phục họ đến đây. 385 00:17:07,120 --> 00:17:08,180 - Cảm ơn hai người. - Không có gì. 386 00:17:08,260 --> 00:17:09,400 Bọn mày xứng đáng mà. 387 00:17:09,490 --> 00:17:11,900 Thôi, qua bên kia nói chuyện với mấy người thông thái đi. 388 00:17:13,290 --> 00:17:15,560 - Chờ đã. - Vâng, em xin lỗi. 389 00:17:15,566 --> 00:17:18,100 Đôi lúc em quên mất rằng anh vừa thông minh, vừa hấp dẫn. 390 00:17:18,560 --> 00:17:20,450 Chấp nhận. 391 00:17:21,470 --> 00:17:22,980 Tiến sĩ Cooper. Tiến sĩ Fowler. 392 00:17:23,070 --> 00:17:25,420 Tôi vừa nói chuyện với Giáo sư Arnold về việc hai người đã nghĩ ra 393 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 thuyết siêu bất đối xứng tại lễ cưới như thế nào. 394 00:17:27,370 --> 00:17:29,050 Một câu chuyện tuyệt vời. 395 00:17:29,140 --> 00:17:30,450 Đúng vậy. 396 00:17:30,530 --> 00:17:32,770 Tôi không nghĩ nó là điểm nhấn của lễ cưới 397 00:17:32,860 --> 00:17:34,320 nhưng tôi được dặn là không nên nói gì cả 398 00:17:34,410 --> 00:17:36,350 vì những lí do mà tôi chẳng thể hiểu nổi. 399 00:17:36,430 --> 00:17:39,180 Nhưng giờ thì anh ấy đã hiểu về cách vũ trụ vận hành 400 00:17:39,270 --> 00:17:40,360 và đó mới là thứ quan trọng. 401 00:17:40,450 --> 00:17:42,550 Chứ không phải những gì phát ra từ mồm anh ta. 402 00:17:46,200 --> 00:17:47,310 Ôi trời. 403 00:17:47,850 --> 00:17:49,720 Em chưa tham gia nhiều buổi tiệc kiểu này, 404 00:17:49,810 --> 00:17:52,540 nhưng dân Vật Lí đánh nhau sẽ thế nào? 405 00:17:53,260 --> 00:17:55,600 Như kiểu bọn gà điên ấy. 406 00:17:55,690 --> 00:17:59,080 Hoặc như mấy con rối. 407 00:18:00,080 --> 00:18:02,670 Tiến sĩ Cooper, Tiến sĩ Fowler, rất vui khi gặp hai người. 408 00:18:02,760 --> 00:18:03,850 Các anh làm gì ở đây vậy? 409 00:18:03,930 --> 00:18:05,010 Giáo sư Smoot mời chúng tôi đến. 410 00:18:05,100 --> 00:18:07,420 - Bọn tôi là bạn bè trên Facebook. - Smooty! 411 00:18:09,200 --> 00:18:12,340 Đây là buổi tiệc của bọn tôi, hai anh về đi. 412 00:18:12,430 --> 00:18:13,360 Thật ra thì, Amy, 413 00:18:13,440 --> 00:18:14,890 chúng ta có thể để họ ở lại. 414 00:18:14,980 --> 00:18:16,490 Hãy tận hưởng bữa tiệc nhé. 415 00:18:16,580 --> 00:18:18,150 Thử món "những con lợn trong chăn" đi. 416 00:18:18,240 --> 00:18:20,200 Các anh nghe đúng rồi đấy, số nhiều đấy. 417 00:18:20,450 --> 00:18:22,050 Ngon. Cảm ơn. 418 00:18:23,520 --> 00:18:24,850 Anh làm sao vậy? 419 00:18:24,930 --> 00:18:26,390 Nếu họ ở lại, mọi người sẽ thấy 420 00:18:26,520 --> 00:18:27,730 kiến thức của họ về siêu bất đối xứng 421 00:18:27,820 --> 00:18:29,010 chỉ là giả dối. 422 00:18:29,380 --> 00:18:31,100 Ồ, thông minh đấy. 423 00:18:31,190 --> 00:18:33,900 Anh không chỉ biết về số ít số nhiều đâu, Amy. 424 00:18:35,280 --> 00:18:36,470 Có sao không đấy? 425 00:18:36,570 --> 00:18:38,450 Không sao, bọn tao tính cả rồi. 426 00:18:38,540 --> 00:18:40,340 Tiến sĩ Campbell và Tiến sĩ Pemberton, 427 00:18:40,430 --> 00:18:42,470 các anh có thể làm chứng cho vụ cá cược của chúng tôi không? 428 00:18:42,560 --> 00:18:44,620 Chúng tôi đang thảo luận rằng, dưới điều kiện nào, 429 00:18:44,700 --> 00:18:46,940 các bức xạ bất đối xứng 430 00:18:46,940 --> 00:18:49,140 có thể gây ra biến động thời gian Alpha E.M.? 431 00:18:49,320 --> 00:18:53,060 Tôi cho rằng phải là hạt nhân thiên hà được kích hoạt ở khoảng cách vũ trụ 432 00:18:53,140 --> 00:18:54,530 với độ chênh một phần một triệu. 433 00:18:54,610 --> 00:18:55,640 Tiến sĩ Cooper thì cho rằng 434 00:18:55,730 --> 00:18:58,960 điều này đã bị bác bỏ bởi các quan sát chuẩn tinh. 435 00:18:59,110 --> 00:19:00,210 Hai anh thấy sao? 436 00:19:05,150 --> 00:19:06,620 Tôi đồng ý với anh. 437 00:19:09,250 --> 00:19:10,520 Trả lời tốt quá. 438 00:19:10,980 --> 00:19:12,850 Chúng tôi chưa nói điều này bao giờ 439 00:19:12,990 --> 00:19:16,130 nhưng chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn hai người. 440 00:19:16,230 --> 00:19:19,070 Chúng tôi không thể chứng minh siêu bất đối xứng nếu không có hai người. 441 00:19:19,160 --> 00:19:20,600 Chờ đã. Tất cả đều nghe rồi nhé. 442 00:19:20,690 --> 00:19:22,390 Họ chẳng làm gì. 443 00:19:23,410 --> 00:19:26,390 - Sheldon. Câm đi. - Ừ. Này, thô lỗ thế? 444 00:19:26,470 --> 00:19:27,260 Không, câm đi. 445 00:19:27,340 --> 00:19:29,060 À, ám hiệu. Cảm ơn mày. 446 00:19:29,930 --> 00:19:31,380 Thật kì lạ. Vài tháng trước thôi, 447 00:19:31,470 --> 00:19:33,480 chẳng ai để ý đến bọn tôi, và giờ thì đột nhiên, 448 00:19:33,570 --> 00:19:35,010 chúng tôi nhận được sự ngưỡng mộ này. 449 00:19:35,100 --> 00:19:36,640 Các vị ở đây, có ai từng cảm thấy 450 00:19:36,730 --> 00:19:38,040 có lẽ mình không xứng đáng với nó? 451 00:19:38,130 --> 00:19:39,740 Leonard, tao muốn nói. 452 00:19:39,830 --> 00:19:41,520 - Câm đi. - Được rồi. 453 00:19:42,720 --> 00:19:45,310 Thật điên rồ. Chúng tôi là người đã chứng minh được siêu bất đối xứng, 454 00:19:45,390 --> 00:19:48,320 nhưng chúng tôi vẫn có cảm giác như thể mình là những kẻ mạo danh. 455 00:19:48,400 --> 00:19:49,920 Có một thuật ngữ cho điều đó. 456 00:19:50,000 --> 00:19:52,620 Đừng có khóc lóc nữa, chắc chắn có một thuật ngữ cho cái đó! 457 00:19:52,700 --> 00:19:54,490 Nó có tên là "Hội chứng kẻ mạo danh" 458 00:19:54,570 --> 00:19:55,630 và các anh không mắc nó! 459 00:19:55,720 --> 00:19:58,090 Các anh không mắc phải nó nếu các anh chính là những kẻ mạo danh 460 00:19:58,180 --> 00:19:59,310 và đúng là như vậy! 461 00:19:59,390 --> 00:20:00,460 Bọn tôi mới là những người 462 00:20:00,540 --> 00:20:02,050 phát hiện ra siêu bất đối xứng! 463 00:20:02,050 --> 00:20:03,310 Vậy nên nếu ai đó gặp phải 464 00:20:03,310 --> 00:20:05,340 hội chứng kẻ mạo danh, đó phải là chúng tôi 465 00:20:05,340 --> 00:20:08,090 vì chúng tôi không mạo danh ai cả. Là họ! 466 00:20:08,090 --> 00:20:11,170 Đồ giả mạo, đồ dối trá! 467 00:20:16,970 --> 00:20:18,600 - Bình thường tao như thế hả? - Ừ. 468 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 Tuyệt! 469 00:20:27,760 --> 00:20:30,360 Ngày xửa ngày xưa, có một phi hành gia bé nhỏ 470 00:20:30,440 --> 00:20:31,780 ngồi trong tàu vũ trụ 471 00:20:31,870 --> 00:20:35,080 - chờ phóng lên không gian." - Ba... hai... một... 472 00:20:35,170 --> 00:20:36,830 Và trong khi bị tất cả các phi hành gia khác 473 00:20:36,890 --> 00:20:39,420 cười nhạo và trêu trọc, anh ấy vẫn lặng im. 474 00:20:39,500 --> 00:20:41,130 Vì anh có một bí mật. 475 00:20:41,250 --> 00:20:44,890 Anh ấy sợ hãi. Vì một bí mật khác. 476 00:20:45,010 --> 00:20:47,710 Anh ấy giả vờ sợ để lừa thủ lĩnh người ngoài hành tinh. 477 00:20:48,460 --> 00:20:50,320 Ha-ha! 478 00:20:51,460 --> 00:20:52,780 Howie. 479 00:20:53,940 --> 00:20:54,810 Được rồi. 480 00:20:54,810 --> 00:20:56,410 Không có người ngoài hành tinh gì cả. 481 00:20:59,610 --> 00:21:02,080 Chỉ có một bà vợ hống hách mà thôi. Ta sẽ kể về bà ta sau. 482 00:21:02,500 --> 00:21:17,960 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn