1 00:00:00,125 --> 00:00:02,007 The Big Bang Theory'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,008 --> 00:00:05,699 Beş yıldır üzerinden çalıştığım ilaç FDA tarafından onaylandı. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,246 - Vay be - Tebrikler. 4 00:00:07,247 --> 00:00:08,950 Burun tıkanıklığı giderici miydi? 5 00:00:08,951 --> 00:00:12,972 Yok, onu madencilik malzemesi olarak çıkarmak zorunda kaldık. 6 00:00:14,075 --> 00:00:15,490 Anti-inflamatuvar ilacı. 7 00:00:16,678 --> 00:00:18,890 Evet, üç yıldır test ediliyor, yan etkisi çıkmadı. 8 00:00:18,914 --> 00:00:21,280 - Yani işe yarıyor. - Eh. 9 00:00:22,918 --> 00:00:25,452 Tebrikler. Senin adına çok sevindim. 10 00:00:25,520 --> 00:00:26,986 Evet, ben de senin adına sevindim... 11 00:00:27,055 --> 00:00:29,066 ...çünkü satış ekibimin başına geçmeni istiyorum. 12 00:00:29,090 --> 00:00:31,758 Gerçekten mi? Ben mi? Daha deneyimli birini istemez misin? 13 00:00:31,827 --> 00:00:33,626 Hayır, iş senindir. 14 00:00:33,695 --> 00:00:35,573 Tamam, eminim aranızda merak edenler vardır. 15 00:00:35,597 --> 00:00:36,996 "Kim bu kadın?" 16 00:00:37,065 --> 00:00:39,332 "Satış ekibinin başına nasıl geçti?" 17 00:00:39,401 --> 00:00:42,001 "Doktor Rostenkowski'nin arkadaşı olduğu için mi?" 18 00:00:42,704 --> 00:00:44,504 Çünkü arkadaşı. 19 00:00:44,573 --> 00:00:49,476 2001'de Cornhusker güzeli seçildiği ve hâlâ aynı kot pantolona girebildiği için mi? 20 00:00:49,544 --> 00:00:53,113 Çünkü seçildi ve girebiliyor, hatta biraz bol bile duruyor. 21 00:00:53,737 --> 00:00:55,537 Ve şimdi... 22 00:00:55,617 --> 00:00:58,351 "Ve yan etkilerinin olmaması nedeniyle... 23 00:00:58,420 --> 00:01:00,687 ...Inflaminex başka ilaçlarla birlikte alınabilir. 24 00:01:00,755 --> 00:01:02,989 Bugün yepyeni bir gün." 25 00:01:03,058 --> 00:01:05,425 Ne güzel bir slogan. Unuttum, kim bulmuştu bunu? 26 00:01:05,494 --> 00:01:07,861 - Sen buldun. - Evet, ben buldum. 27 00:01:08,429 --> 00:01:11,492 Tamam, biliyorum geç oldu ve sizi çok çalıştırdım.... 28 00:01:11,533 --> 00:01:12,913 ...o yüzden size bir sürprizim var. 29 00:01:12,968 --> 00:01:15,034 - Eve gidebilecek miyiz? - Hayır. 30 00:01:15,103 --> 00:01:18,371 Burada kalıp B12 iğnesi olacaksınız. 31 00:01:19,407 --> 00:01:21,074 İnanamıyorum. Siz hâlâ burada mısınız? 32 00:01:21,142 --> 00:01:24,444 Seve seve buradayız. Bugün yepyeni bir gün. 33 00:01:24,513 --> 00:01:28,414 Saat 00.15, gerçekten yepyeni bir gün oldu. 34 00:01:29,951 --> 00:01:31,784 Herkes evine gitsin. 35 00:01:32,787 --> 00:01:34,227 Tamam, peki. Hadi, gidin bakalım. 36 00:01:34,289 --> 00:01:36,189 Hadi. 37 00:01:36,258 --> 00:01:38,758 Bence her şey iyi gidiyor. 38 00:01:38,827 --> 00:01:41,194 Dave'in moda odasında ağladığının farkında mısın? 39 00:01:41,263 --> 00:01:44,597 Evet, madem sulu gözlülük yapacaksın, mola odasına git dedim. 40 00:01:44,666 --> 00:01:46,399 Bu fuar için çok hazırlıklı olmak istiyorum. 41 00:01:46,467 --> 00:01:48,001 Harika olacaksın. 42 00:01:48,069 --> 00:01:49,207 Gerçekten öyle mi diyorsun? 43 00:01:49,231 --> 00:01:51,470 Tabii ki. Onlar senden korkuyor, sen benden korkuyorsun. 44 00:01:51,471 --> 00:01:53,152 Sistem tıkır tıkır işliyor. 45 00:01:54,154 --> 00:01:57,394 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 46 00:01:57,679 --> 00:02:00,914 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 47 00:02:00,982 --> 00:02:02,582 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 48 00:02:02,651 --> 00:02:05,285 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 49 00:02:05,353 --> 00:02:07,820 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 50 00:02:07,889 --> 00:02:10,490 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 51 00:02:10,559 --> 00:02:12,392 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 52 00:02:12,460 --> 00:02:14,027 ♪ Bam! ♪ 53 00:02:14,028 --> 00:02:18,028 Çeviren: banamisin 54 00:02:19,706 --> 00:02:22,040 Tamam Howie, ben çıkıyorum. 55 00:02:22,109 --> 00:02:25,076 - Sana fuarda başarılar. - Sağ ol. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,945 Unutma, seni iki bebekle bırakıyorum. 57 00:02:27,014 --> 00:02:31,683 Döndüğümde iki bebek görmeyi beklerim ve aynı iki bebek olmalı, yoksa anlarım. 58 00:02:31,752 --> 00:02:34,419 Bence bakıcılık yapabilirim. 59 00:02:34,488 --> 00:02:36,855 Buna bakıcılık deme, onlar senin çocukların. 60 00:02:36,924 --> 00:02:39,090 Buna ebeveynlik denir. 61 00:02:39,159 --> 00:02:40,258 Ne farkı var? 62 00:02:40,327 --> 00:02:42,394 Para almıyorsun. 63 00:02:44,298 --> 00:02:46,464 Acil durumda aranacak numaralar buzdolabının üstünde... 64 00:02:46,533 --> 00:02:48,377 ...yemek için de masanın üstüne para bıraktım. 65 00:02:48,401 --> 00:02:50,367 Galiba para da alıyorum. 66 00:02:51,438 --> 00:02:52,704 Merak etme. 67 00:02:52,773 --> 00:02:54,439 Ben hallederim. 68 00:02:54,508 --> 00:02:56,274 Biliyorum. 69 00:02:56,343 --> 00:02:58,543 Hızlı soru, şu anda çocuklar nerede? 70 00:02:58,612 --> 00:03:00,278 Yukarıdalar. 71 00:03:00,347 --> 00:03:01,791 - Kreşteler. - Kreşteler mi? 72 00:03:01,815 --> 00:03:04,415 - Yukarıdalar! - Neden benimle kafa buluyorsun? 73 00:03:11,325 --> 00:03:13,658 Vay be. Bir hafta sonu için amma çok valiz. 74 00:03:13,727 --> 00:03:14,993 Biliyorum. 75 00:03:15,062 --> 00:03:17,562 Ne giyeceğimi bilemedim, bu yüzden birkaç seçenek götürüyorum. 76 00:03:17,631 --> 00:03:20,698 Seçeneklerden biri, bir daha geri dönmemek mi? 77 00:03:22,469 --> 00:03:24,669 Bu hafta sonunun çok iyi geçmesini istiyorum sadece. 78 00:03:24,738 --> 00:03:27,939 Sorumun cevabı olmadı, ama olsun. 79 00:03:28,008 --> 00:03:30,108 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 80 00:03:30,177 --> 00:03:31,409 Harika olacaksın. 81 00:03:31,478 --> 00:03:34,312 Sakin ol, çok düşünme ve keyfini çıkarmaya çalış. 82 00:03:34,381 --> 00:03:38,450 Bu biraz ilk kez yattığımızda sana söylediğim şey gibi oldu. 83 00:03:39,686 --> 00:03:40,886 Bunu hâlâ kullanırım. 84 00:03:40,954 --> 00:03:42,687 - Bu bir mantra. - Evet. 85 00:03:43,557 --> 00:03:45,835 Çok şükür! Gitmeden önce seni yakaladım. 86 00:03:45,859 --> 00:03:48,092 - Sadece hafta sonu için gidiyorum. - Sadece hafta sonu. 87 00:03:48,161 --> 00:03:49,661 Hepiniz şahitsiniz. 88 00:03:49,730 --> 00:03:52,431 - Fuarın San Diego'da, değil mi? - Evet. 89 00:03:52,432 --> 00:03:54,833 Harika. Amy'yle benim bir iddiamı sonuçlandırmanı istiyorum. 90 00:03:54,901 --> 00:03:59,637 Ben diyorum ki, Comic-Con yokken kimse süper kahraman gibi giyinmez. 91 00:04:01,208 --> 00:04:05,276 Ben de daha az süper kahraman kostümü giyen insan olur, ama yine de olur diyorum. 92 00:04:05,879 --> 00:04:08,313 Pelerinli olan deli biri sayılmaz. 93 00:04:08,382 --> 00:04:11,883 Neden ama? Comic-Con'da sayılıyor. 94 00:04:11,952 --> 00:04:14,252 Ayrıca fırsatın olursa H salonuna gir... 95 00:04:14,321 --> 00:04:17,556 ...geçen yıl boyun yastığımı koltuğumun altında unuttum. 96 00:04:18,692 --> 00:04:20,625 Üçüncü sıra, ikinci koltuk. 97 00:04:20,694 --> 00:04:21,893 Elimden geleni yaparım. 98 00:04:21,962 --> 00:04:25,864 Teşekkür ederim. En azından San Diego'da bir süper kahraman olacak. 99 00:04:28,035 --> 00:04:30,213 Ee Leonard, Penny yokken sen ne yapmayı planlıyorsun? 100 00:04:30,237 --> 00:04:31,269 Bilmem. 101 00:04:31,338 --> 00:04:34,272 Altyazılı film izlerim belki. 102 00:04:34,341 --> 00:04:38,076 Normların dışında bir şey arıyorsan, fillerinde at gibi hareket edebildiği... 103 00:04:38,145 --> 00:04:41,379 ...yeni bir satranç şekli buldum. 104 00:04:41,448 --> 00:04:44,082 Adını ne koydun? "Atlar Çıldırır" mı? 105 00:04:45,185 --> 00:04:49,254 Öncelikle "Atlar Çıldırmış" olmalıydı. 106 00:04:49,323 --> 00:04:50,822 Sen delirmediysen gerek yok. 107 00:04:52,259 --> 00:04:53,625 Şah mat. 108 00:04:55,095 --> 00:04:56,328 Merhaba arkadaşlar. 109 00:04:56,396 --> 00:04:57,396 - Merhaba. - Merhaba. 110 00:04:57,464 --> 00:04:58,930 Çocuklar nerede? 111 00:04:58,999 --> 00:05:00,932 Senin yanındalar sanıyordum. 112 00:05:01,001 --> 00:05:04,002 - Ne? Hayır! Ben... - Şaka yaptım. Kreşteler. 113 00:05:04,071 --> 00:05:07,706 Kalbimin bu espriyi kaldırabileceğini nereden çıkardın? 114 00:05:08,642 --> 00:05:10,041 Hey. 115 00:05:10,110 --> 00:05:13,211 Bu hafta sonu gelip bizde takılmak ister misiniz? 116 00:05:13,280 --> 00:05:14,946 Çocuk bakmana yardım edelim diye mi? 117 00:05:15,015 --> 00:05:16,615 Bu çocuk bakmak değil. 118 00:05:16,683 --> 00:05:18,416 Onlar benim çocuklarım. 119 00:05:18,485 --> 00:05:20,418 Bizim çocuklarımız değil. 120 00:05:20,487 --> 00:05:22,687 Sizin için bakıcılık oluyor o zaman. 121 00:05:22,756 --> 00:05:25,401 Alınma Howard, ama bu hafta sonumu senin gürültücü... 122 00:05:25,425 --> 00:05:27,392 ...yapış yapış bebeklerinle geçirmek istemiyorum. 123 00:05:27,461 --> 00:05:30,228 Çocuklarıma hakaret edemezsin. Buna alındım. 124 00:05:30,297 --> 00:05:32,030 Hayır, alınamazsın. Baştan "alınma" dedim. 125 00:05:32,099 --> 00:05:34,866 Bu "mızıkçılık yok" gibi. Ama alınma konusunda. 126 00:05:34,935 --> 00:05:37,736 Ne dersiniz? Kutu oyunları oynarız. 127 00:05:37,804 --> 00:05:38,903 Parti gibi olur. 128 00:05:38,972 --> 00:05:41,906 Üç adamın kutu oyunu oynaması pek parti olmaz. 129 00:05:41,975 --> 00:05:44,743 Biri üniversiteyi unutmuş bile. 130 00:05:47,381 --> 00:05:49,814 Steroid içermeyen diğer anti-inflamatuvarların aksine... 131 00:05:49,883 --> 00:05:52,311 ...bizim ürünümüz ülser riskini büyük ölçüde azaltıyor. 132 00:05:52,352 --> 00:05:54,330 O yüzden midenizde bir delik açmaz. 133 00:05:54,354 --> 00:05:56,354 Cüzdanında da delik açmaz! 134 00:05:56,423 --> 00:05:57,689 Tamam. 135 00:05:57,758 --> 00:05:59,457 Ben hallederim. 136 00:05:59,526 --> 00:06:00,759 Uğradığınız için teşekkürler. 137 00:06:00,827 --> 00:06:02,460 Bugün yepyeni bir gün! 138 00:06:02,529 --> 00:06:05,096 - Gördün mü? Harika gidiyorsun. - Evet. 139 00:06:05,165 --> 00:06:06,965 Vasat bir oyuncu, harika bir ilaç satıcısı. 140 00:06:07,034 --> 00:06:08,700 Kim bilebilirdi? 141 00:06:09,636 --> 00:06:10,735 Inflaminex, ha? 142 00:06:10,804 --> 00:06:12,084 Bana ne anlatabilirsin? 143 00:06:12,139 --> 00:06:13,905 - Şey, biz... - Vaktini boşa harcama. 144 00:06:13,974 --> 00:06:16,908 Onun adı Danny. Diğer ilaç şirketlerinden birinde çalışıyor. 145 00:06:16,977 --> 00:06:19,110 Hey, rakiplere bakmakta bir sakınca yok. 146 00:06:19,179 --> 00:06:21,813 Seni rakip olarak görmüyoruz. 147 00:06:21,882 --> 00:06:23,348 Görseniz iyi olur. 148 00:06:23,417 --> 00:06:26,284 Bizim de anti-inflamatuarımız bu sene piyasaya çıkıyor. 149 00:06:26,353 --> 00:06:28,386 Bizimkinde ilaç etkileşimi riski sıfır. 150 00:06:28,455 --> 00:06:30,355 Evet, nane şekerinin de öyle. 151 00:06:31,458 --> 00:06:33,858 Nane şekeri demişken, bir tane yesene. 152 00:06:33,927 --> 00:06:36,928 Tamam. Sakin olalım biraz. 153 00:06:36,997 --> 00:06:40,298 Sakinleşmek için burada ilaç bulamıyorsan, yeterince çaba göstermiyorsun demektir. 154 00:06:40,367 --> 00:06:42,100 Önemli değil. 155 00:06:42,169 --> 00:06:43,468 Ben giderim. 156 00:06:43,537 --> 00:06:47,572 Bu adamda ne var bilmiyorum, ama sinirime dokunuyor. 157 00:06:47,641 --> 00:06:49,307 Kötü adamı korkuttun, kaçtı. 158 00:06:49,376 --> 00:06:50,976 Hanimiş uslu kızım? 159 00:06:54,815 --> 00:06:56,281 Hâlâ uyuyorlar. 160 00:06:56,349 --> 00:07:01,319 Demek ki ben birini uyuttuğum zaman iyi uyuyorlar. 161 00:07:01,388 --> 00:07:03,621 Tuhaf bir övünme şekli Howard. 162 00:07:04,758 --> 00:07:06,224 Ben bakarım. 163 00:07:06,293 --> 00:07:09,961 Bernadette kötü bir ebeveyn olduğumu düşünüyor. 164 00:07:10,030 --> 00:07:13,965 Belki kötü bir koca olduğun için öyle diyordur. 165 00:07:14,034 --> 00:07:15,800 Kim bilebilir? 166 00:07:15,869 --> 00:07:18,203 Bir sürü konuda kötüyüm. 167 00:07:19,773 --> 00:07:21,706 - Merhaba. - Merhaba. 168 00:07:21,775 --> 00:07:23,775 Merhaba. Gelmeyeceğini sanıyordum. 169 00:07:23,844 --> 00:07:25,343 Fikrimi değiştirdim. 170 00:07:25,412 --> 00:07:27,690 Çocuklarınla vakit geçirmek eğlenceli olur diye düşündüm. 171 00:07:27,714 --> 00:07:28,880 Nerede o küçük haylazlar? 172 00:07:28,949 --> 00:07:31,349 - "Haylazlar" mı? - Özür dilerim. Fırlamalar. Veletler. 173 00:07:31,418 --> 00:07:33,518 Bugünlerde hangi kelimeyi kullanabiliyoruz? 174 00:07:34,254 --> 00:07:35,553 Ne oluyor? 175 00:07:35,622 --> 00:07:38,690 Kitapçıdaydık ve bunu buldum. 176 00:07:38,759 --> 00:07:41,025 Bebeklerle Deneyler: 177 00:07:41,094 --> 00:07:45,997 Çocuğunuzda Uygulayabileceğiz 50 Harika Bilim Projesi. 178 00:07:46,066 --> 00:07:47,765 Onun çocukları üzerinde deney yapamazsın. 179 00:07:47,834 --> 00:07:49,200 Evet, sen onların babası değilsin. 180 00:07:49,269 --> 00:07:50,735 Çocuklarım üzerinde deney yapamazsın. 181 00:07:50,804 --> 00:07:53,638 İyi. Bari onlarla bir oyun oynayabilir miyim? 182 00:07:53,707 --> 00:07:54,839 Belki... 183 00:07:54,908 --> 00:07:56,808 ...Çevresel Görüşün Ne Kadar Gelişmiş? 184 00:07:58,445 --> 00:08:00,912 Benimki harika. Gördüm onu. 185 00:08:05,255 --> 00:08:07,521 Bu deneyler aslında zararsız. 186 00:08:07,590 --> 00:08:12,360 Bir tanesinde bebeği aynanın karşısına koyup, kendini izlemesini izliyorsun. 187 00:08:12,428 --> 00:08:14,328 Bu çok tatlıymış Bakayım. 188 00:08:14,397 --> 00:08:18,165 Neden o, bebeklerde deney yapmaktan söz edince şirin buluyorsunuz da... 189 00:08:18,234 --> 00:08:19,800 ...ben söyleyince herkes kızıyor? 190 00:08:19,869 --> 00:08:22,203 Bence hepimiz adına konuşabilirim. 191 00:08:22,272 --> 00:08:24,138 Sen korkunçsun. 192 00:08:26,009 --> 00:08:29,277 Alınma. 193 00:08:29,345 --> 00:08:32,446 Hey, bunu hem Michael hem de Halley'le yapabiliriz. 194 00:08:32,515 --> 00:08:34,115 Adı da "Uzun El". 195 00:08:34,183 --> 00:08:37,485 Lisedeki lakabın bu değil miydi? 196 00:08:37,553 --> 00:08:38,953 Hayır, "ana kuzusu"ydu. 197 00:08:39,022 --> 00:08:41,555 Ama kazdıkları kuyuya düştüler, çünkü annemi seviyorum. 198 00:08:41,624 --> 00:08:43,391 Arkadaşlar, dinleyin. 199 00:08:43,459 --> 00:08:45,226 İkisini de araba koltuğuna bağlıyorsunuz... 200 00:08:45,295 --> 00:08:48,430 ...ve üstlerindeki bir ipe bağladığınız oyuncağı yavaşta döndürüyorsunuz. 201 00:08:48,498 --> 00:08:50,932 Küçük bebek herhangi bir eliyle uzanmaya çalışırken... 202 00:08:51,000 --> 00:08:53,200 ...büyük olan bebek baskın elini tercih ediyor. 203 00:08:53,269 --> 00:08:55,136 Bu ilginçmiş. 204 00:08:55,204 --> 00:08:57,338 Aslında çocuklar üzerinde deney sayılmaz. 205 00:08:57,407 --> 00:08:59,607 Daha ziyade çocuklarla deney yapmak gibi. 206 00:08:59,676 --> 00:09:02,655 Bence düşünürsen, onlarla oyun oynamak gibi bir şey. 207 00:09:02,679 --> 00:09:03,844 Tamam, bir şey diyeceğim. 208 00:09:03,913 --> 00:09:06,158 Uyandıkları zaman bunlardan bir iki tane deneyebiliriz. 209 00:09:06,182 --> 00:09:07,748 Yuppi! 210 00:09:09,185 --> 00:09:11,619 "Yuppi!" dedim. 211 00:09:14,057 --> 00:09:16,657 Teşekkür ederim. Bugün yepyeni bir gün. 212 00:09:16,726 --> 00:09:18,793 Vay be, bir sürü insan geldi. 213 00:09:18,861 --> 00:09:20,861 Biliyorum. Ama o stand kadar çok değil. 214 00:09:20,930 --> 00:09:21,970 Ne oluyor orada? 215 00:09:21,998 --> 00:09:23,798 Evet, o Chantix. 216 00:09:23,866 --> 00:09:27,335 Ray Liotta saat ikiye kadar imza veriyor. 217 00:09:29,405 --> 00:09:32,707 Hey, stantta telefon kullanmak yasak sanıyordum. 218 00:09:32,775 --> 00:09:35,576 O kural senin için. Benim için değil. 219 00:09:36,679 --> 00:09:38,279 Hey, nasıl yardımcı olabilirim? 220 00:09:38,348 --> 00:09:39,880 Aslında ben tuvaleti arıyorum. 221 00:09:39,949 --> 00:09:41,849 Evet. Müshil standının hemen yanında. 222 00:09:41,918 --> 00:09:43,851 Zekice, değil mi? 223 00:09:45,221 --> 00:09:48,022 İşte yine karşılaştık. 224 00:09:48,057 --> 00:09:50,624 Evet. Danny, değil mi? Tanıtımın nasıl gidiyor? 225 00:09:50,693 --> 00:09:51,892 İyi. 226 00:09:51,961 --> 00:09:54,028 Doktor Rostenkowski buralarda mı? 227 00:09:54,097 --> 00:09:56,275 Hayır, telefon için dışarı çıktı. Ama Ray Liotta'yla... 228 00:09:56,299 --> 00:09:58,799 ...tanışmak için sıraya girdiyse şaşırmam. 229 00:09:58,868 --> 00:10:01,102 Evet. İçimden bir ses beni pek sevmediğini söylüyor. 230 00:10:01,170 --> 00:10:03,904 Evet. Ben de duydum. Ama kendisinden duydum. 231 00:10:03,973 --> 00:10:07,208 Önemi yok, ben zaten seninle konuşmak istemiştim. 232 00:10:07,276 --> 00:10:08,509 - Gerçekten mi? - Evet. 233 00:10:08,578 --> 00:10:10,811 Inflaminex'te harika bir iş çıkardın. 234 00:10:10,880 --> 00:10:13,514 Her zaman iyi satış elemanları arıyoruz. 235 00:10:13,583 --> 00:10:15,116 Seni çok mutlu edebiliriz. 236 00:10:15,184 --> 00:10:16,584 Teşekkürler, ama ben gayet mutluyum. 237 00:10:16,652 --> 00:10:19,392 - Ben daha mutlu olabilirim. - Onu deli doktoruna anlat Karen. 238 00:10:21,557 --> 00:10:23,557 Merhaba, Howie her şey yolunda mı? 239 00:10:23,626 --> 00:10:24,959 Evet, her şey harika. 240 00:10:25,028 --> 00:10:29,230 Büyük mangal maşamız var mı diye merak etmiştim. 241 00:10:29,298 --> 00:10:31,766 Sol alt çekmecede. Mangal mı yapıyorsunuz? 242 00:10:31,834 --> 00:10:34,335 Hayır, çocuklarla oyun oynuyoruz. 243 00:10:34,404 --> 00:10:36,003 Maşayı ne yapacaksın? 244 00:10:36,072 --> 00:10:37,838 Ben de seni seviyorum, hoşça kal. 245 00:10:37,907 --> 00:10:39,874 Kesin Michael, Halley'den önce alacak. 246 00:10:39,942 --> 00:10:41,509 Mümkünatı yok. 247 00:10:41,577 --> 00:10:44,078 Halley bir yaş büyük, kesin önce o alacak. 248 00:10:44,147 --> 00:10:46,714 Bence Michael daha çok istiyor. Hadi. 249 00:10:46,783 --> 00:10:48,327 Hadi, bunu yaparsın. Yaparsın Michael. 250 00:10:48,351 --> 00:10:50,818 Yakala. Yakala Halley. Sana güveniyorum. 251 00:10:50,887 --> 00:10:53,154 Çok yaklaştın. Denemeye devam et. 252 00:10:53,222 --> 00:10:56,023 Hey. Hey, bunu daha da ilginç hale getirmek ister misiniz? 253 00:10:56,092 --> 00:11:00,794 Çift kör protokol uygulayarak, makale yazacak dayanağımız olsun diye mi? Evet. 254 00:11:03,332 --> 00:11:06,000 Bak, bu benim kartım. Belki bu hafta sonu bir şeyler içeriz. 255 00:11:06,069 --> 00:11:08,680 Bilmem ki. Çok meşgulüm. Eşantiyonların sayımını yapmam lazım. 256 00:11:08,704 --> 00:11:10,771 Hey, toz ol. Kış. 257 00:11:12,442 --> 00:11:13,741 Ne istiyormuş? 258 00:11:13,810 --> 00:11:15,509 - Hiçbir şey. - Ona iş teklif etti. 259 00:11:15,578 --> 00:11:17,578 İspiyoncuları kimse sevmez, Karen. 260 00:11:18,514 --> 00:11:20,347 Ee, ne oldu hain? 261 00:11:20,416 --> 00:11:22,650 Aman be Karen. 262 00:11:24,087 --> 00:11:25,886 Tamam, bebekleri izlemeniz gerek. 263 00:11:25,955 --> 00:11:28,255 Denekleri. 264 00:11:28,324 --> 00:11:31,025 - Bebekleri. - İyi. Bebekleri. 265 00:11:31,094 --> 00:11:34,128 Bebek-A ve Bebek-B. 266 00:11:34,197 --> 00:11:36,530 Onları bir dakika izle ve tepkilerine dikkat et. 267 00:11:36,599 --> 00:11:39,667 Bu bana bir yerden tanıdık geliyor. 268 00:11:39,735 --> 00:11:40,768 Tamam, başla. 269 00:11:40,837 --> 00:11:41,902 Merhaba bebek. 270 00:11:41,971 --> 00:11:43,137 Günün güzel geçiyor mu? 271 00:11:43,206 --> 00:11:46,674 Olamaz. Bütün çocukluğum böyleydi. 272 00:11:48,211 --> 00:11:50,544 Leonard, Leonard, verilerimi bozuyorsun. 273 00:11:50,613 --> 00:11:53,647 Kelimesi kelimesine aynı. 274 00:11:53,716 --> 00:11:55,850 - Ne kadar vakit kaldı? - 35 saniye. 275 00:11:55,918 --> 00:11:57,718 Gerçekten mi? Hiç tepki vermiyor. 276 00:11:57,787 --> 00:11:59,353 Sheldon, o bir bebek. 277 00:11:59,422 --> 00:12:01,422 Onunla böyle konuşmamalısın, tamam mı? Bak şimdi. 278 00:12:01,491 --> 00:12:03,691 Merhaba. 279 00:12:03,759 --> 00:12:05,292 Halley. 280 00:12:05,361 --> 00:12:07,628 En sevdiğin amcan kim? 281 00:12:08,797 --> 00:12:10,397 Koo amca. 282 00:12:11,234 --> 00:12:13,767 Benimki kötü çıktı, değiştirelim. 283 00:12:15,238 --> 00:12:16,937 Denemeye devam. Bu bilim için. 284 00:12:17,006 --> 00:12:21,075 Onun için ben de bu muydum? Sadece bir deney mi? 285 00:12:21,144 --> 00:12:22,910 Michael. Michael, beni kötü gösteriyorsun. 286 00:12:22,979 --> 00:12:24,512 Benimle iletişim kur. 287 00:12:24,580 --> 00:12:25,946 Parmağımı tuttu. 288 00:12:26,015 --> 00:12:28,249 Gülümsüyor. Başarıyorum. 289 00:12:29,719 --> 00:12:31,819 - Süre doldu. - Gerçekten mi? 290 00:12:31,888 --> 00:12:33,287 Bir tane daha yapabilir miyiz? 291 00:12:33,356 --> 00:12:35,289 Bence çocukların bir şeyler yemesi gerek. 292 00:12:35,358 --> 00:12:38,692 Bizim tasarladığımız engelli parkurun sonundaki kola basarak mı? 293 00:12:39,996 --> 00:12:43,664 Hayır, bir hangarın kapısını açıp içeri bir uçak sokarak. 294 00:12:44,967 --> 00:12:47,301 Gerçi Sheldon, belki bu da bir deney olabilir. 295 00:12:47,370 --> 00:12:52,005 Yemeklerini renklerine göre kodlayacağız, sonra bezlerini mi inceleyeceğiz? 296 00:12:53,509 --> 00:12:54,708 Evet. 297 00:12:54,777 --> 00:12:58,279 Bu bezler veriyle dolu olacak. 298 00:13:00,883 --> 00:13:05,019 Sheldon'ın bebeklerin yanında bu kadar eğleneceğini hiç düşünmezdim. 299 00:13:05,087 --> 00:13:07,321 Evet, işe bak. 300 00:13:07,390 --> 00:13:10,024 Yani Howard'ın çocuklarıyla takılacağımız gün... 301 00:13:10,092 --> 00:13:15,296 ...çocuklarla ilgili deneylerin olduğu kitabı tesadüfen mi buldu? 302 00:13:15,965 --> 00:13:18,832 Evet, çok fazla düşünme. 303 00:13:20,102 --> 00:13:21,435 Aman Tanrım. 304 00:13:21,504 --> 00:13:26,106 Yatılı kampta benim kulübemin adı "Kontrol Grubu"ydu. 305 00:13:31,747 --> 00:13:33,425 Onun kartvizitini aldığına inanamıyorum. 306 00:13:33,449 --> 00:13:35,649 Ben de hâlâ konuştuğumuza inanamıyorum. 307 00:13:35,718 --> 00:13:37,851 Kendi verdi. Ne yapsaydım? 308 00:13:37,920 --> 00:13:41,555 Ona geri verip bunu güneş görmeyen bir yerine sokmasını söyleyebilirdin. 309 00:13:42,158 --> 00:13:43,490 Ciddi olamazsın. 310 00:13:43,559 --> 00:13:48,195 Kolesterol ilaçlarının binlerce insanda sebep olduğu hepatit kadar ciddiyim. 311 00:13:48,264 --> 00:13:49,997 Öyle mi? 312 00:13:50,066 --> 00:13:51,865 Olabilir. 313 00:13:53,202 --> 00:13:55,035 Bunu gerçekten düşünmüyorsun, değil mi? 314 00:13:55,104 --> 00:13:57,204 Bilmiyorum. Biraz gurur verici. 315 00:13:57,273 --> 00:14:00,007 Lütfen, bana ulaşmak için seni kullanıyor. 316 00:14:00,076 --> 00:14:03,777 Veya belki işimde çok iyi olduğum için bana ulaşmaya çalışıyor. 317 00:14:03,846 --> 00:14:06,091 Bu kadar saf olma. Onlar bizim bir numaralı rakibimiz. 318 00:14:06,115 --> 00:14:10,883 Keşke bizim aklımıza gelseydi dediğim rakip bir ilaç çıkarıyorlar. Forsootha. 319 00:14:11,454 --> 00:14:14,221 Adı bile rahatlatıyor. Bunu nasıl akıl edemedik. 320 00:14:14,290 --> 00:14:17,858 Bizim marka tanınırlığımız onlardan üç kat fazla. 321 00:14:17,927 --> 00:14:20,794 Hem de bunu saçma bir ürün ismiyle ve yardımcım olmadan yaptım. 322 00:14:20,863 --> 00:14:23,330 Bu işi sana ben verdim. 323 00:14:23,399 --> 00:14:26,834 Başka kim satış ekibinin başına geçmen için yalvarmıştı? Kimse. 324 00:14:26,902 --> 00:14:29,403 Şimdi kim yalvarıyor biliyor musun? Danny. 325 00:14:29,472 --> 00:14:31,572 Bana böyle teşekkür ettiğine inanamıyorum. 326 00:14:31,641 --> 00:14:33,574 Sana teşekkür ederek teşekkür ettim. 327 00:14:33,643 --> 00:14:36,043 Ve sana şık bir kutuda armut gönderdim. 328 00:14:36,112 --> 00:14:37,745 20 tane armudu ne yapacağım ben? 329 00:14:37,813 --> 00:14:40,347 Armut partisi mi vereyim? 330 00:14:44,587 --> 00:14:46,820 Sulu bir armut. 331 00:14:49,125 --> 00:14:50,824 Çocuklar nerede? 332 00:14:50,893 --> 00:14:53,160 Sheldon, Howard'ın onları yıkamasına yardım ediyor. 333 00:14:53,229 --> 00:14:58,298 Sence gerçekten Sheldon'ı kandırarak bebekleri sevdirebilir misin? 334 00:14:59,635 --> 00:15:01,535 Onunla yattım, onunla evlendim. 335 00:15:01,604 --> 00:15:04,338 Sence yapamaz mıyım? 336 00:15:06,642 --> 00:15:08,309 Sen haklıydın Amy. 337 00:15:08,377 --> 00:15:12,046 Onlara banyo saatinde uygulanabilecek bir sürü değerli deney vardı. 338 00:15:12,814 --> 00:15:14,915 Deme. 339 00:15:16,485 --> 00:15:19,520 Dedim. Lastik ördekle nesne kalıcılığını test ettim... 340 00:15:19,588 --> 00:15:22,656 ...ve Arşimed'in su taşırma deneyini yaptık... 341 00:15:22,725 --> 00:15:24,792 ...ama onu pek anlamadılar. 342 00:15:24,860 --> 00:15:26,593 Güzel bir gün geçirmene sevindim. 343 00:15:26,662 --> 00:15:30,331 Geçirdim. Çok tuhaf, üzerlerinde bir sürü deney yaptık... 344 00:15:30,399 --> 00:15:32,800 ...ama fark etmediler bile. 345 00:15:32,868 --> 00:15:37,471 Biliyorum. Çok belli olur diye korkmuştum, ama olmadı. 346 00:15:39,608 --> 00:15:42,543 Biz artık gidelim de Howard onları yatırsın. 347 00:15:42,611 --> 00:15:45,056 Evet. Tekrar gelip biraz daha yapmamıza izin verir mi sence? 348 00:15:45,080 --> 00:15:46,580 Belki onları parka götürürüz. 349 00:15:46,649 --> 00:15:48,649 Akıllıca. Daha çok bebek olur. 350 00:15:48,718 --> 00:15:51,184 Numune boyu daha büyük olur. 351 00:15:56,359 --> 00:15:58,158 Leonard nereye gitti? 352 00:15:58,227 --> 00:16:00,561 Bana doğruyu söyle anne. 353 00:16:01,997 --> 00:16:05,332 Tüm çocukluğum koca bir deney miydi? 354 00:16:05,401 --> 00:16:06,712 Tabii ki hayır canım. 355 00:16:06,736 --> 00:16:09,903 Binlerce küçük deneydi. 356 00:16:11,507 --> 00:16:15,809 Senin için sadece bir denek miydim ben? 357 00:16:15,878 --> 00:16:19,012 Hayır, sen benim bebeğimdin ve seni çok ilginç buluyordum. 358 00:16:19,081 --> 00:16:21,515 Gerçekten mi? 359 00:16:21,584 --> 00:16:25,018 Evet, gelişimini izlemeyi, ilerlemeni takip etmeyi. 360 00:16:25,087 --> 00:16:29,690 Biliyorum, çok sıcak bir anne değilim ama birlikte vakit geçirmiş oluyorduk... 361 00:16:29,759 --> 00:16:34,695 ...ve açıkçası, bunlar en güzel anılarım. 362 00:16:36,165 --> 00:16:37,498 Ne zaman bıraktın? 363 00:16:37,566 --> 00:16:41,368 Bunu sana söyleyemem, deney daha bitmedi. 364 00:16:45,007 --> 00:16:46,907 Zangen iyi bir şirket. 365 00:16:46,976 --> 00:16:50,511 Birkaç iyi ilacı var, ama piyasanın %60'ını biz kontrol ediyoruz. 366 00:16:50,579 --> 00:16:54,982 Sırf mantar kremlerinin komisyonuyla bile yeni bir Mercedes alırsın. 367 00:16:55,050 --> 00:16:56,350 Danny. Danny, bana bak. 368 00:16:56,419 --> 00:16:58,018 Bu surat mantar kremi satar mı? 369 00:16:59,155 --> 00:17:02,422 Hayır. Bu surat kolesterol ilacı ve daha üstünü satar. 370 00:17:03,259 --> 00:17:04,558 Ulaşılmazı oynuyorsun ha? 371 00:17:04,627 --> 00:17:08,162 Daha önce kimse beni bununla suçlamamıştı. 372 00:17:08,230 --> 00:17:11,498 Bak, sana bir rakam vereyim, fikrini söyle. 373 00:17:11,567 --> 00:17:14,902 Bir peçeteye yazıp sonra bana mı vereceksin? 374 00:17:14,970 --> 00:17:18,338 Hayır, söyleyecektim. 375 00:17:19,107 --> 00:17:21,787 Bir peçeteye yazıp öyle mi vermemi istiyorsun? 376 00:17:21,911 --> 00:17:23,377 Evet. 377 00:17:23,446 --> 00:17:24,978 Tamam o zaman. 378 00:17:27,450 --> 00:17:30,217 Danny, seni hain. 379 00:17:30,286 --> 00:17:32,097 Ne var? Arkadaşına bir teklifte bulunuyorum. 380 00:17:32,121 --> 00:17:34,554 Evet, filmlerdeki gibi peçeteye yazıyor. 381 00:17:35,791 --> 00:17:37,558 Bu bir teklif değil. 382 00:17:37,626 --> 00:17:39,293 Bu kız ne kadar harika, biliyor musun sen? 383 00:17:39,361 --> 00:17:41,595 - Sence ben harika mıyım? - Sen karışma. 384 00:17:42,565 --> 00:17:43,764 Çok ciddiyim. 385 00:17:43,833 --> 00:17:47,401 Harika bir satış elemanı olmakla kalmıyor, gördüğüm en çalışkan insan. 386 00:17:47,470 --> 00:17:49,547 Biliyorum, o yüzden onu senden kapmaya çalışıyorum. 387 00:17:49,571 --> 00:17:52,339 O zaman bundan daha iyisini vermen lazım, çünkü sana söz veriyorum... 388 00:17:52,407 --> 00:17:53,618 ...onu kavga etmeden bırakmam. 389 00:17:53,642 --> 00:17:55,776 Bunu istemezsin, ısırır. 390 00:17:55,845 --> 00:17:57,377 Bir düşün. 391 00:17:59,148 --> 00:18:00,514 Düşünmeme gerek yok. 392 00:18:00,583 --> 00:18:02,349 Teşekkürler, ama ben olduğum yerde mutluyum. 393 00:18:02,417 --> 00:18:04,818 Gidelim. 394 00:18:06,388 --> 00:18:08,222 Peçeteye ne yazdığını görebilir miyim? 395 00:18:08,290 --> 00:18:10,958 Ne peçetesi? 396 00:18:15,314 --> 00:18:22,153 Bugün Michael ve Halley'le vakit geçirince sahip olacağımız çocukları düşündüm. 397 00:18:24,557 --> 00:18:29,827 Ne kadar ilginç ve tamamen beklenmedik bir gelişme. 398 00:18:29,896 --> 00:18:31,695 Ne düşünüyorsun? 399 00:18:31,764 --> 00:18:33,430 Karar veremiyorum. 400 00:18:33,499 --> 00:18:38,469 Ya beş tane üçüz ya da üç tane beşiz. 401 00:18:38,571 --> 00:18:42,406 Bir şey diyeyim mi? Sağlıklı olsunlar da, fark etmez. 402 00:18:42,475 --> 00:18:44,909 Ve üçe bölünsün. 403 00:18:44,977 --> 00:18:47,411 Bu kadar bebek çok fazla Sheldon. 404 00:18:47,480 --> 00:18:49,113 Sadece insanlar için. 405 00:18:49,182 --> 00:18:52,216 Kurbağalar için devede kulak. 406 00:18:53,385 --> 00:18:55,119 Maalesef ben kurbağa değilim. 407 00:18:55,788 --> 00:18:57,588 Kendini kötü hissetme Amy. 408 00:18:57,656 --> 00:18:59,389 Benim için yeterince iyisin.