1 00:00:01,527 --> 00:00:03,360 Evet sevgili Profesör Proton hayranları... 2 00:00:03,429 --> 00:00:07,429 ...Doktor Sheldon Cooper ve Doktor Amy Farrah Fowler'la... 3 00:00:07,498 --> 00:00:11,702 ...tanışmaya hazırlanın. Nobel Ödülü kazanabilecek iki gerçek bilim insanı. 4 00:00:11,770 --> 00:00:13,737 Bu Çocukların Tercihi Ödülü gibi... 5 00:00:13,806 --> 00:00:18,141 ...ama içinde daha çok bilim ve daha az slime var. 6 00:00:18,210 --> 00:00:19,676 Merhaba. Davetin için teşekkürler. 7 00:00:19,745 --> 00:00:20,978 Çocukların Tercihi Ödülü mü? 8 00:00:21,046 --> 00:00:22,746 Çocuklara neden bir şey seçtiriyorlar ki? 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,682 Onlar resmen insan larvası. 10 00:00:25,751 --> 00:00:28,318 Onlar bir nevi bizim hedef kitlemiz. 11 00:00:31,957 --> 00:00:33,924 Selam çocuklar. 12 00:00:33,993 --> 00:00:36,493 Oyuncaklar, değil mi? 13 00:00:36,562 --> 00:00:39,663 Evet. Onda yüzlerce var. 14 00:00:39,732 --> 00:00:43,600 İkiniz, birçok insanı çok heyecanlandıran bir şey keşfettiniz. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,102 Evet. 16 00:00:45,170 --> 00:00:50,407 Bunu açıklarken ortalama izleyici yaşımızın bu olduğu aklınızda bulunsun. 17 00:00:50,476 --> 00:00:54,278 Tamam. Bir aynaya baktığınızı hayal edin. 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,847 Gördüğünüz şey tıpkı size benzer. 19 00:00:56,915 --> 00:00:58,882 Buna simetrik denir. 20 00:00:58,951 --> 00:01:01,351 Şimdi bir milyar aynanızın olduğunu düşünün. 21 00:01:01,420 --> 00:01:04,288 Her biri, sizinle ilgili bir tek şeyi doğru şekilde yansıtıyor... 22 00:01:04,356 --> 00:01:06,890 ...bir milyar tane şeyiyse yanlış yansıtıyor. 23 00:01:06,959 --> 00:01:12,729 Ve bu yanlış şeylerin soyut, n-boyutlu hiperuzayda uçuştuğunu düşünün. 24 00:01:12,798 --> 00:01:17,133 Şimdi aslında başından beri ayna olmadığını hayal edin. 25 00:01:18,337 --> 00:01:19,569 Kapı mı çaldı? 26 00:01:19,638 --> 00:01:21,237 Ben bir şey duymadım. 27 00:01:24,877 --> 00:01:27,210 İşte yine oldu. 28 00:01:27,279 --> 00:01:28,578 Sheldon sen açar mısın? 29 00:01:28,647 --> 00:01:30,881 Ama kimin geldiğini bilmiyorum. 30 00:01:30,949 --> 00:01:34,818 Belki size sürpriz olsun diye davet ettiğim özel bir konuktur. 31 00:01:34,887 --> 00:01:36,920 Açıp öğrenmeye ne dersin? 32 00:01:36,989 --> 00:01:39,089 Bu, çocuklara çok kötü bir mesaj veriyor. 33 00:01:39,158 --> 00:01:42,392 Çocuklar, kimin geldiğini bilmiyorsanız, sakın kapıyı açmayın. 34 00:01:42,461 --> 00:01:44,594 Her zaman kapıyı annenize veya babanıza açtırırken... 35 00:01:44,663 --> 00:01:47,463 ...siz yatağın altına saklanıp, onları öldürenlerden intikam alırken... 36 00:01:47,532 --> 00:01:49,900 ...kullanacağınız süper kahraman adınızı bulmaya çalışın. 37 00:01:49,968 --> 00:01:52,669 Ben bakarım. 38 00:01:52,738 --> 00:01:54,905 Ama Gümüş Gölge olmaz. Onu ben kaptım. 39 00:01:57,376 --> 00:01:59,009 Merhaba. 40 00:02:01,213 --> 00:02:04,181 Kaptan geldi! Kaptan geldi! 41 00:02:05,484 --> 00:02:08,285 Sen William Shatner'sın. - Bana Bill diyebilirsin. 42 00:02:08,354 --> 00:02:09,686 - Kaptan diyebilir miyim? - Hayır. 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,655 - Lütfen? - Hayır. 44 00:02:11,724 --> 00:02:13,757 Lütfen? 45 00:02:13,826 --> 00:02:15,125 Peki. 46 00:02:16,662 --> 00:02:19,029 Sen de bana Bilim Subayı Cooper der misin? 47 00:02:19,098 --> 00:02:20,864 Duralım artık. 48 00:02:20,933 --> 00:02:23,700 Bence nasıl durduracağını biliyorsun. 49 00:02:23,769 --> 00:02:26,303 Ver bakalım elini Bilim Subayı Cooper. 50 00:02:28,674 --> 00:02:31,608 Ver bakalım elini Bilim Subayı Cooper. 51 00:02:35,247 --> 00:02:37,547 Yazık Shatner'a. 52 00:02:37,616 --> 00:02:39,983 Shatner'a mı yazık? Şimdi yemek yiyeceğim. 53 00:02:40,052 --> 00:02:44,788 Bakın, Sheldon çok utanmış. Buraya gelince... 54 00:02:44,857 --> 00:02:47,190 - Dalga mı geçelim? - Çok. 55 00:02:47,259 --> 00:02:48,992 Sizce biraz acımasızlık olmaz mı? 56 00:02:49,061 --> 00:02:51,295 - Evet. - Tamam, yani aynı fikirdeyiz. 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,396 Evet. 58 00:02:52,464 --> 00:02:53,797 - Merhaba. - Merhaba. 59 00:02:53,866 --> 00:02:57,946 Ee Sheldon, William Shatner'dan imza aldın mı? Veya belki kuru temizleme faturasını? 60 00:02:58,971 --> 00:03:01,304 Çok komik. Hadi dökün içinizi. 61 00:03:01,373 --> 00:03:03,473 Senin William Shatner'a yaptığın gibi mi? 62 00:03:04,943 --> 00:03:07,010 Raj eklemek istediğin bir şey var mı? 63 00:03:07,079 --> 00:03:10,080 Kendini ve aileni rezil ettin. 64 00:03:10,149 --> 00:03:13,150 Komik değil, ama doğru. 65 00:03:13,218 --> 00:03:16,019 İtiraf ediyorum, görüşme istediğim gibi geçmedi. 66 00:03:16,088 --> 00:03:19,189 Daha önce kimsenin kusmadığı gibi kustuğun için mi? 67 00:03:20,559 --> 00:03:23,860 Bir daha görüştüğümüzde daha iyi geçecek. 68 00:03:23,929 --> 00:03:26,696 Bir daha mı? Bir daha olacağını nereden çıkardın? 69 00:03:26,765 --> 00:03:29,833 Wil bana bir şans daha verecek. Beni çok seviyor. 70 00:03:29,902 --> 00:03:34,738 Seni sevmemin bir sebebi de buna gerçekten inanman. 71 00:03:34,807 --> 00:03:36,247 Teşekkür ederim. 72 00:03:39,249 --> 00:03:42,579 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 73 00:03:42,648 --> 00:03:45,882 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 74 00:03:45,951 --> 00:03:47,451 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 75 00:03:47,519 --> 00:03:50,253 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 76 00:03:50,322 --> 00:03:52,756 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 77 00:03:52,825 --> 00:03:55,459 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 78 00:03:55,527 --> 00:03:57,360 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 79 00:03:57,429 --> 00:03:58,962 ♪ Bam! ♪ 80 00:03:58,986 --> 00:04:02,986 Çeviren: banamisin 81 00:04:06,666 --> 00:04:09,867 Wil Wheaton. Wil Wheaton. 82 00:04:09,936 --> 00:04:11,869 Wil Wheaton. 83 00:04:18,111 --> 00:04:19,477 Wil Wheaton. 84 00:04:19,546 --> 00:04:20,745 Wil Wheaton. 85 00:04:21,815 --> 00:04:24,282 Wil Wheaton. 86 00:04:24,351 --> 00:04:26,884 Şimdi sırası değil Sheldon. 87 00:04:26,953 --> 00:04:29,887 - Neyin? - Senin. 88 00:04:29,956 --> 00:04:32,557 Özür dilemem gerekiyor. 89 00:04:32,626 --> 00:04:34,559 Özrün kabul edildi. 90 00:04:34,628 --> 00:04:37,328 Wil, hadi alev topu attım. Senin de usta atışını yapman lazım. 91 00:04:37,397 --> 00:04:38,763 Hemen geliyorum. 92 00:04:38,832 --> 00:04:41,065 Dungeons & Dragons mu oynuyorsunuz? 93 00:04:41,134 --> 00:04:42,600 - Hayır. - Çabuk olur musun... 94 00:04:42,669 --> 00:04:47,405 ...haritaya göre bu zindan ejderhalarla dolu. 95 00:04:47,474 --> 00:04:50,908 - Hâlâ hayır. - Kiminle oynuyorsun? 96 00:04:50,977 --> 00:04:53,444 Birkaç arkadaş, sen tanımazsın. 97 00:04:53,513 --> 00:04:56,180 Wheaton gel artık buraya. Hobgoblin'ler kapıya dayanmış... 98 00:04:56,249 --> 00:04:59,717 ...sen orada izci kızlardan kurabiye alıyorsun. 99 00:05:01,888 --> 00:05:03,688 - Yoksa bu William Shat... - Hayır. 100 00:05:07,761 --> 00:05:10,762 Hey, yeni yazdığım kurgu derlemesini okumak ister misiniz? 101 00:05:10,830 --> 00:05:12,430 Kaptan Muhteşem Bayan Maisel. 102 00:05:14,067 --> 00:05:16,000 - Hayır. - Kesinlikle hayır. 103 00:05:16,069 --> 00:05:17,502 Konusunu bile bilmiyorsunuz. 104 00:05:17,570 --> 00:05:20,705 Stand-up yaparak sesini duyuran bir süper kahraman mı? 105 00:05:20,774 --> 00:05:23,808 Bu benim yazdığımdan çok daha iyi. 106 00:05:24,944 --> 00:05:27,845 Benimki uçan bir Yahudi kız. 107 00:05:27,914 --> 00:05:30,715 Ben okurdum bak. 108 00:05:30,784 --> 00:05:35,320 Arkadaşlar, Wil Wheaton ünlülerle gizli bir D&D oyunu düzenliyor. 109 00:05:35,388 --> 00:05:36,888 - Sen nereden biliyorsun? - Kim vardı? 110 00:05:36,956 --> 00:05:38,389 Neden ıslaksın? 111 00:05:38,458 --> 00:05:42,327 Wil'in penceresinden bakmaya çalıştım, o da fıskiyeleri çalıştırdı. 112 00:05:42,395 --> 00:05:45,863 Demek ki çok ünlüler. 113 00:05:45,932 --> 00:05:48,099 William Shatner'ın sesini duyduğumdan neredeyse eminim. 114 00:05:48,167 --> 00:05:50,068 Acaba başka kimler oynuyor? 115 00:05:50,136 --> 00:05:53,838 Eminim grafik teorisini kullanarak kimi tanıyıp, kiminle... 116 00:05:53,907 --> 00:05:56,207 ...oynayabileceğini tahmin edebiliriz. - Evet. 117 00:05:56,276 --> 00:06:01,179 Tamam, tabii ki Next Gen'in tüm oyuncuları yakın. 118 00:06:01,247 --> 00:06:04,382 Gecemizin devamı böyle geçecek ha? 119 00:06:04,451 --> 00:06:06,417 Hayır... 120 00:06:06,486 --> 00:06:08,753 ...ömrümüzün geri kalanı böyle geçecek. 121 00:06:10,423 --> 00:06:15,059 Ve Josh Brolin seni tüm Avenger'lara ulaştırır. 122 00:06:15,128 --> 00:06:18,696 Kevin Smith bir makalesinde D&D oynayan ünlüleri yazmış. 123 00:06:18,765 --> 00:06:21,899 Hem de Wil'in radyo programına çıkmıştı, yani tanışıyorlar. 124 00:06:21,968 --> 00:06:24,463 Instagram'ına gir, bakalım bir şey çıkacak mı? 125 00:06:24,504 --> 00:06:26,337 Evet, bir saat önce bir şey paylaşmış: 126 00:06:26,406 --> 00:06:27,872 #OyunGecesi 127 00:06:27,941 --> 00:06:30,742 Bu Wil'in evine benziyor. 128 00:06:30,810 --> 00:06:34,445 William Shatner, Kevin Smith. Başka kim olabilir? 129 00:06:34,514 --> 00:06:36,881 Omzunun arkasından gördüğüm şeyi görüyor musunuz? 130 00:06:36,950 --> 00:06:39,784 Hayalet mi o? 131 00:06:40,820 --> 00:06:42,754 Galiba Stuart. 132 00:06:45,024 --> 00:06:48,459 Gerçekten Stuart. Ne işi var onun orada? 133 00:06:48,528 --> 00:06:53,331 Belki Wil'in evinde ölmüştür ve kendi cinayetini çözmeden çıkamıyordur. 134 00:06:55,135 --> 00:06:58,403 Wil neden Stuart’ı çağırıp bizi çağırmadı? 135 00:06:58,471 --> 00:07:02,240 - Ben cevabı biliyorum. - Evet. Cevabı hepimiz biliyoruz. 136 00:07:16,656 --> 00:07:17,922 Merhaba beyler. 137 00:07:17,991 --> 00:07:20,425 Geç kaldın. 138 00:07:20,493 --> 00:07:22,727 Evet. 139 00:07:22,796 --> 00:07:26,464 İnanılmaz bir geceydi. Eczaneye gittim. 140 00:07:26,533 --> 00:07:29,600 Yeni dekonjestanlar gelince orada olmak istiyorum. 141 00:07:29,669 --> 00:07:31,769 Kes palavrayı. Nerede olduğunu biliyoruz. 142 00:07:31,838 --> 00:07:33,171 Ne yaptığını biliyoruz. 143 00:07:33,239 --> 00:07:37,341 Evet, söyledim ya. Eczanede nefesimi açıyordum. 144 00:07:37,410 --> 00:07:38,654 Nefes aldın, orası doğru. 145 00:07:38,678 --> 00:07:40,678 Ünlülerin çok özel havasını soluyordun. 146 00:07:40,747 --> 00:07:41,991 Ne dediğinizi anlamıyorum. 147 00:07:42,015 --> 00:07:43,181 O zaman neden titriyorsun? 148 00:07:43,249 --> 00:07:45,016 Ben hep titrerim. 149 00:07:45,084 --> 00:07:46,851 Wil'in D&D oyunundaydın, biliyoruz. 150 00:07:46,920 --> 00:07:47,985 Seni Instagram'da gördük. 151 00:07:48,054 --> 00:07:49,732 Nasıl davet edildiğini öğrenmek istiyoruz. 152 00:07:49,756 --> 00:07:53,825 Bunu anlatamam, yoksa beni haftaya davet etmez. 153 00:07:53,893 --> 00:07:55,526 Yani haftaya yine oyun var. 154 00:07:55,595 --> 00:07:57,595 Öyle demek istemedim. 155 00:07:57,664 --> 00:07:59,464 - Kimler vardı? - Söyleyemem! 156 00:07:59,532 --> 00:08:01,966 - Biz nasıl davet ediliriz? - Bilmiyorum! 157 00:08:02,035 --> 00:08:04,469 Wereboar için kaç zar atarak oynuyorlar? 158 00:08:04,537 --> 00:08:08,105 12d8 + 24... Yani bilmiyorum! 159 00:08:14,280 --> 00:08:15,813 Merhaba Stuart. 160 00:08:15,882 --> 00:08:17,962 Artık oynamak istemiyorum. Çok büyük bir stres. 161 00:08:19,452 --> 00:08:21,886 - Neden, ne oldu? - Çok fazla konuştum. 162 00:08:21,955 --> 00:08:23,621 Hiçbir şey söylemedin ki. 163 00:08:23,690 --> 00:08:26,791 - Sana değil, onlara. - Onlar kim? 164 00:08:26,860 --> 00:08:29,560 İşte şimdi çok şey söyledim! 165 00:08:32,565 --> 00:08:34,632 Ama numaranı gizledin, değil mi? 166 00:08:34,701 --> 00:08:39,303 Sakin ol, bu benim ilk telefon şakam değil. 167 00:08:39,372 --> 00:08:42,907 Bisiklete binmek gibi. Kızın evinden geçerken yavaşlarsın. 168 00:08:44,577 --> 00:08:45,710 Alo. 169 00:08:45,778 --> 00:08:46,911 Wil... 170 00:08:46,980 --> 00:08:48,546 ...ben Bill Shatner. 171 00:08:50,383 --> 00:08:53,251 Sen misin Howard? 172 00:08:53,319 --> 00:08:56,821 Tabii ki hayır. Ben Shatner. 173 00:08:56,890 --> 00:09:00,491 Bana inanmıyorsan, yakın arkadaşım Christopher Walken'a sor. 174 00:09:00,560 --> 00:09:03,261 Merhaba, Bill ve ben de... 175 00:09:03,329 --> 00:09:06,731 ...takılıyorduk... 176 00:09:06,799 --> 00:09:08,766 ...The Polo Lounge'da. 177 00:09:08,835 --> 00:09:12,403 Bay Shatner, Bay Walken, martinileriniz geldi. 178 00:09:12,472 --> 00:09:13,749 Ne yapıyorsun? 179 00:09:13,773 --> 00:09:15,551 - Arka plan sesi yapıyorum. - İşi bozuyorsun. 180 00:09:15,575 --> 00:09:17,041 Hayır, bozmuyor. 181 00:09:17,110 --> 00:09:19,877 Sağ ol Wil. 182 00:09:26,953 --> 00:09:29,198 Sheldon neden her yere yürüyerek gidiyorsun? Al bir at. 183 00:09:29,222 --> 00:09:31,656 Bir atım vardı. Ona tren çarptı. 184 00:09:32,325 --> 00:09:33,591 Bir tane daha al. 185 00:09:33,660 --> 00:09:37,194 Chauncey'nin yerini dolduramam. Hâlâ yas tutuyorum. 186 00:09:39,999 --> 00:09:41,299 Efendim. 187 00:09:41,367 --> 00:09:43,768 Merhaba Leonard, haftaya D&D oyunumda bir kişi eksiğim var... 188 00:09:43,836 --> 00:09:45,948 ...oynamak ister misin diye soracaktım. 189 00:09:45,972 --> 00:09:47,471 Evet, teşekkür ederim. 190 00:09:47,540 --> 00:09:49,073 Tamam, harika. 191 00:09:49,142 --> 00:09:51,375 Şöyle bir sorun var ama, kimseye söyleyemezsin. 192 00:09:51,444 --> 00:09:54,812 Çok ciddiyim. Ne Howard'a, ne Raj'a özellikle de Sheldon'a. 193 00:09:54,881 --> 00:09:56,247 Tamam. 194 00:09:56,316 --> 00:09:58,460 Seni gerçekten arkadaşlarına yalan söylemek zorunda... 195 00:09:58,484 --> 00:10:00,685 ...bıraktığım için üzgünüm. - Görüşürüz! 196 00:10:02,055 --> 00:10:06,223 Ağzı açık, kocaman canavarla karşı karşıyasın... 197 00:10:06,292 --> 00:10:11,162 ...bir sürü dişi, üç koca ayağı ve yaralı dokunaçları var. 198 00:10:11,230 --> 00:10:13,431 Ne yaparsın? 199 00:10:13,499 --> 00:10:16,667 Arkadaşlar, görünüşe göre bir otyugh'la karşı karşıyayız. 200 00:10:18,304 --> 00:10:20,404 Planımız şu. 201 00:10:20,473 --> 00:10:22,573 Bir dakika Bill. 202 00:10:22,642 --> 00:10:24,108 Yine ne var Kerim? 203 00:10:25,578 --> 00:10:29,146 Onun bir Neo-otyugh olmadığını nereden biliyoruz? 204 00:10:29,215 --> 00:10:32,350 Owlbear'la bugbear'ın farkını nasıl anlıyorsam öyle. 205 00:10:32,418 --> 00:10:34,318 Sorunun cevabını aldın mı? 206 00:10:34,387 --> 00:10:36,687 Hayır. 207 00:10:40,393 --> 00:10:41,959 Bakın, bunu çözmenin bir tek yolu var... 208 00:10:42,028 --> 00:10:43,461 ...onu bölüp parçalarına bakalım. 209 00:10:43,529 --> 00:10:46,364 Yapma, her şeye saldırmadan duramıyor musun? 210 00:10:46,432 --> 00:10:47,743 Neden konuşarak halledemiyoruz? 211 00:10:47,767 --> 00:10:51,869 Sürprize bak, radyocu konuşmak istiyor. 212 00:10:51,938 --> 00:10:53,971 Sen ne dersin Leonard? 213 00:10:58,044 --> 00:11:01,779 Bence bu benim hayatımın en güzel günü. 214 00:11:01,848 --> 00:11:05,316 Olsun kanka, bir gün bir kızla tanışırsın. 215 00:11:11,572 --> 00:11:13,004 Hey, dersin nasıl geçti? 216 00:11:13,073 --> 00:11:15,083 Çok güzeldi. 217 00:11:15,084 --> 00:11:17,351 Yani, harika başladı... 218 00:11:17,420 --> 00:11:19,820 ...sonra, ortası harikaydı... 219 00:11:19,889 --> 00:11:21,500 ...sonra sonu da... 220 00:11:21,524 --> 00:11:22,524 ...çok harika. 221 00:11:25,161 --> 00:11:29,697 Leonard, yine Turta Evi'ne gittiysen söyleyebilirsin. 222 00:11:29,765 --> 00:11:33,113 Bir dakika, yalan söylediğimi düşünüyorsan, neden turta yediğimi düşündün? 223 00:11:33,168 --> 00:11:35,202 Neden seni aldattığımı düşünmedin? 224 00:11:35,271 --> 00:11:38,639 Bak, bir şey olmaz. Bir dahakine bana da bir dilim getir. 225 00:11:38,708 --> 00:11:43,777 Tamam, gerçekten bilmek istiyorsan, sana nerede olduğumu söyleyeceğim. 226 00:11:43,846 --> 00:11:46,547 Wil'in D&D oyunundaydım, ama başka bir şey söyleyemem. 227 00:11:46,615 --> 00:11:49,216 Ne güzel. Ünlüler de var mıydı? 228 00:11:49,285 --> 00:11:53,187 Kusura bakma, söyleyemem. 229 00:11:53,255 --> 00:11:59,059 Tamam, evet, ama kimlerin olduğunu söyleyemem. 230 00:11:59,128 --> 00:12:03,297 Hayır, Shatner'ı söyleyebilirim, ama onu zaten bildiğin için. 231 00:12:03,365 --> 00:12:04,898 Eğlenmene sevindim. 232 00:12:04,967 --> 00:12:06,500 Evet. 233 00:12:06,569 --> 00:12:08,836 Keşke başka kimlerin olduğunu söyleyebilseydim. 234 00:12:08,904 --> 00:12:10,904 Söyleyemem, söz verdim. 235 00:12:10,973 --> 00:12:13,507 Evet, için rahatlayacaksa, hiç umurumda değil. 236 00:12:13,576 --> 00:12:15,843 Doğru... 237 00:12:15,911 --> 00:12:18,145 ...umurunda değil, o yüzden sana söylememde sakınca yok. 238 00:12:18,214 --> 00:12:19,913 Tamam, gerçekten gerek yok. 239 00:12:19,982 --> 00:12:22,516 Tamam, söyleyeceğim. 240 00:12:22,585 --> 00:12:24,318 Kevin Smith oradaydı... 241 00:12:24,386 --> 00:12:28,021 ...ve Kerim diye uzun boylu bir adam vardı. 242 00:12:28,090 --> 00:12:30,991 Bir dakika, Kerim Abdül Cabbar mı? 243 00:12:31,060 --> 00:12:34,194 Bilmem, Kerim bilmem ne Cabbar. 244 00:12:36,432 --> 00:12:37,931 Sen nasıl tanıyorsun? 245 00:12:38,000 --> 00:12:39,566 Sen nasıl tanımıyorsun? 246 00:12:39,635 --> 00:12:42,169 Orada olduğu için artık tanıyorum. 247 00:12:42,238 --> 00:12:46,073 Vay be. Ne güzel. 248 00:12:46,142 --> 00:12:49,176 Bir de True Blood'ta kurt adamı oynayan adam, o da oradaydı. 249 00:12:49,245 --> 00:12:52,012 Joe Manganiello mu? 250 00:12:52,081 --> 00:12:56,583 - Evet - Magic Mike'taki mi? 251 00:12:56,652 --> 00:12:59,286 O ne? 252 00:12:59,355 --> 00:13:01,421 Tamam, tamam... 253 00:13:01,490 --> 00:13:05,926 ...böyle bir tip miydi? 254 00:13:05,995 --> 00:13:08,729 Giyinikti, ama buydu. 255 00:13:10,166 --> 00:13:11,965 Joe Manganiello ile tanıştığına inanamıyorum. 256 00:13:12,034 --> 00:13:13,066 - İyi biri mi? - Çok iyi. 257 00:13:13,135 --> 00:13:19,473 Zarı atınca kanepenin altına kaçtı, sonra kanepeyi tek eliyle kaldırdı. 258 00:13:19,542 --> 00:13:22,409 Eminim kaldırmıştır. 259 00:13:24,947 --> 00:13:27,114 Merhaba. Tamam. Sır saklayabilir misiniz? 260 00:13:27,183 --> 00:13:28,315 - Evet. - Tabii. 261 00:13:28,384 --> 00:13:30,751 İyi, çünkü ben saklayamıyorum. 262 00:13:30,820 --> 00:13:34,421 Leonard, Magic Mike'taki yakışıklı adamla Dungeons & Dragons oynamış. 263 00:13:34,490 --> 00:13:38,058 - O filmi hiç izleyemedim. - Gerçekten mi? 264 00:13:38,127 --> 00:13:41,595 Evet, Howie sihirle alakasının olmadığını anlar anlamaz filmden çıkardı. 265 00:13:42,898 --> 00:13:48,268 Ben o filmi bir veya yedi kez izledim, inan bana, sihirli. 266 00:13:50,139 --> 00:13:52,439 - Hangisi? - İşte şu. 267 00:13:52,508 --> 00:13:54,975 Abrakadabra. 268 00:13:57,079 --> 00:13:59,746 Hey, ne eğlenceliydi biliyor musun? 269 00:13:59,815 --> 00:14:02,616 Dungeons & Dragons oynadığımız gün. 270 00:14:02,685 --> 00:14:06,687 Güzeldi. Daha sık oynamalıyız. 271 00:14:08,824 --> 00:14:10,958 Pardon, ne dediniz? 272 00:14:16,699 --> 00:14:18,265 Hey, ne işiniz var burada? 273 00:14:18,334 --> 00:14:20,767 Galiba Sheldon burada bir şey bırakmış. 274 00:14:20,836 --> 00:14:22,970 Öğle yemeği dışında mı? 275 00:14:26,242 --> 00:14:28,842 Çok komiksin Wil. 276 00:14:28,911 --> 00:14:32,145 Biz de senin ne kadar komik olduğunu konuşuyorduk. 277 00:14:32,214 --> 00:14:33,881 Evet, Leonard söyledi, değil mi? 278 00:14:33,949 --> 00:14:35,382 - Evet. - Evet. 279 00:14:35,451 --> 00:14:37,050 Manganiello için mi? 280 00:14:38,754 --> 00:14:40,087 Kendinizi iyi hissediyor musunuz? 281 00:14:40,155 --> 00:14:42,089 - Hayır. - Evet. 282 00:14:44,393 --> 00:14:46,960 Hayır mı diyecektik? Hayır. 283 00:14:49,265 --> 00:14:51,965 Merhaba çocuklar. 284 00:14:52,034 --> 00:14:53,800 Ne sırıtıyorsun? 285 00:14:53,869 --> 00:14:56,036 Ne var? Bu benim normal yüzüm. 286 00:14:56,105 --> 00:14:58,005 Hayır, değil. 287 00:14:58,073 --> 00:15:00,908 Normal yüzün böyle bir şey. 288 00:15:02,978 --> 00:15:07,748 Hayır, hayır. Daha ziyade kaşlarda, böyle. 289 00:15:10,619 --> 00:15:13,387 Tamam, yapın esprinizi. 290 00:15:13,455 --> 00:15:14,821 Hâlâ neşem yerinde. 291 00:15:17,426 --> 00:15:20,027 Efendim. 292 00:15:20,095 --> 00:15:21,428 Bir dakika, ne? 293 00:15:22,631 --> 00:15:25,365 Neden? 294 00:15:25,434 --> 00:15:28,101 Yapma, ama... 295 00:15:29,238 --> 00:15:32,940 Tamam, peki. 296 00:15:33,008 --> 00:15:35,909 Raj haklıymış, daha ziyade kaşlarında. 297 00:15:37,179 --> 00:15:38,512 Ne oldu öyle? 298 00:15:38,580 --> 00:15:40,380 Wil, beni D&D oyunundan çıkardı. 299 00:15:41,850 --> 00:15:43,884 Wil'in D&D oyununa mı gittin? 300 00:15:43,953 --> 00:15:45,886 - William Shatner'la mı? - Ve bize söylemedin mi? 301 00:15:45,954 --> 00:15:48,588 Özür dilerim, Wil söylememem için söz verdirdi. 302 00:15:48,657 --> 00:15:50,223 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 303 00:15:50,292 --> 00:15:52,559 Yapmayın, siz de olsanız aynısını yapardınız. 304 00:15:52,628 --> 00:15:54,727 Hayır, yapmazdık! Ben sana Scarlett Johansson'la... 305 00:15:54,796 --> 00:15:56,562 ....bisiklet dersine girdiğimde söylemiştim. 306 00:15:56,631 --> 00:16:00,734 - O kadın Scarlett Johansson değilmiş ki. - Bu onun suçu, benim değil! 307 00:16:00,803 --> 00:16:05,138 Fark etmez, çünkü Penny ağzından kaçırmış ve artık gidemeyeceğim. 308 00:16:06,675 --> 00:16:09,209 Yani boş bir yer var. 309 00:16:10,546 --> 00:16:12,112 - Wil! - Wil Wheaton! 310 00:16:12,181 --> 00:16:14,114 Aç! Aç! 311 00:16:15,684 --> 00:16:17,884 Olmaz. Olmaz. Olmaz. 312 00:16:17,953 --> 00:16:19,252 Hayatta olmaz. 313 00:16:19,321 --> 00:16:22,889 Bak, Leonard'ın çıktığını biliyoruz. Yerini doldurman gerek. 314 00:16:22,958 --> 00:16:25,292 Bizden biri olmalı. 315 00:16:25,361 --> 00:16:26,727 Veya bana bir şans daha ver. 316 00:16:26,795 --> 00:16:29,396 Bence Joe Manganiello'yla çok iyi anlaşmaya başlamıştık. 317 00:16:29,465 --> 00:16:32,432 - Joe Manganiello burada mıydı? - Magic Mike'taki mi? 318 00:16:32,501 --> 00:16:35,168 Çok kötüsünüz. 319 00:16:35,237 --> 00:16:37,170 Kabul. Siz çok kötüsünüz. Gel hadi Wil. 320 00:16:37,239 --> 00:16:38,772 Hayır. 321 00:16:39,808 --> 00:16:41,508 Hepiniz. 322 00:16:41,577 --> 00:16:45,245 Ünlü arkadaşlarımla yakınlaşabilmek için beni kullanıyorsunuz. 323 00:16:45,314 --> 00:16:47,313 Bunun beni nasıl hissettirdiğini biliyor musunuz? 324 00:16:47,382 --> 00:16:49,149 Gururu okşanmış? 325 00:16:49,218 --> 00:16:51,151 Kullanılmış. 326 00:16:51,220 --> 00:16:54,454 Ben de öyle diyecektim. 327 00:16:54,523 --> 00:16:56,490 Ünlü olmanın en kötü yanlarından biri... 328 00:16:56,558 --> 00:16:59,860 ...insanların seni sen olduğun için sevdiğinden emin olamamak. 329 00:16:59,928 --> 00:17:03,330 Bunu gösterdiğiniz için sağ olun. 330 00:17:04,900 --> 00:17:07,501 Haklısın, gerçekten çok kötü davrandık. 331 00:17:07,569 --> 00:17:11,338 Evet, galiba kendimizi heyecana kaptırdık. 332 00:17:11,407 --> 00:17:14,274 Özür dileriz Wil. Seni sen olduğun için seviyoruz. 333 00:17:14,343 --> 00:17:15,776 Ve kendini daha iyi hissedeceksen... 334 00:17:15,844 --> 00:17:18,084 ...ben seni aslında ünlü olarak görmüyorum bile. 335 00:17:23,752 --> 00:17:26,186 Gidelim mi yoksa fıskiyeleri beklemek ister misiniz? 336 00:17:32,071 --> 00:17:34,338 Arkadaşlar, Wil konusunda hâlâ kendimi kötü hissediyorum. 337 00:17:34,406 --> 00:17:35,406 Ben de. 338 00:17:35,474 --> 00:17:38,642 Evet. Onu bizimle oynaması için davet edelim. 339 00:17:38,711 --> 00:17:42,446 Biraz cips getirmesini söyle, çünkü hiç kalmadı. 340 00:17:42,515 --> 00:17:44,448 Merhaba Wil, ben Leonard. 341 00:17:44,517 --> 00:17:45,683 Bugles alsın. 342 00:17:45,751 --> 00:17:47,251 Hayır, hayır, çubuk kraker. 343 00:17:47,320 --> 00:17:48,752 Hayır, hayır, Bugles. 344 00:17:49,889 --> 00:17:53,068 Biz D&D oynayacaktık, belki sen de bize katılmak istersin diye düşündük. 345 00:17:53,092 --> 00:17:55,960 Teşekkürler Leonard, ama aslında bu gece gelemem. 346 00:17:56,028 --> 00:17:57,962 Başka zaman olur mu? 347 00:17:58,030 --> 00:18:00,798 Tamam, harika. Sağ ol. Hoşça kal. 348 00:18:00,867 --> 00:18:02,800 Tamam, nerede kalmıştık? 349 00:18:06,172 --> 00:18:10,274 Canavarlara Han'ın Gazabı'nı göstermek üzereydim. 350 00:18:10,343 --> 00:18:11,809 Tamam, yeter. 351 00:18:11,878 --> 00:18:14,678 Star Trek kavanozuna bir dolar daha at Bill. 352 00:18:14,747 --> 00:18:17,214 Değdi ama. 353 00:18:18,618 --> 00:18:22,786 Bir şeye para koymak demişken... 354 00:18:25,791 --> 00:18:28,292 ...Magic Mike'ta seni çok beğendim. 355 00:18:28,361 --> 00:18:30,361 Sağ ol. 356 00:18:30,429 --> 00:18:31,962 Yer değiştirelim. 357 00:18:34,267 --> 00:18:37,568 Sandalye kapmaca mı yoksa Dungeons & Dragons mu oynuyoruz? 358 00:18:37,637 --> 00:18:41,071 Evet, o canavara benim palamı tattıralım. 359 00:18:41,140 --> 00:18:44,408 Sebatını sevdim. 360 00:18:44,477 --> 00:18:47,311 Ben de senin dede gibi konuşmanı. 361 00:18:53,219 --> 00:18:56,720 Babamla senin arka arkaya şampiyonluk kazanmanı izledik. 362 00:18:56,789 --> 00:19:00,925 Ben de başka tarafa bakarken Joe'nun saçını koklamanı izledim. 363 00:19:04,997 --> 00:19:07,331 Bizi davet ettiğin için tekrar sağ ol ve merak etme... 364 00:19:07,400 --> 00:19:08,866 ...bizimkilere söylemeyeceğiz. 365 00:19:08,935 --> 00:19:11,368 Aslında bence söyleyin. 366 00:19:11,437 --> 00:19:14,772 Hatta hep birlikte fotoğraf çekilip, hemen onlara gönderelim. 367 00:19:20,413 --> 00:19:22,179 Çok tuhaf. 368 00:19:26,919 --> 00:19:29,919 Bunu hak ettik.