1 00:00:02,664 --> 00:00:04,461 Được rồi, các khán giả của Giáo sư Proton, 2 00:00:04,502 --> 00:00:06,791 cùng chào đón Tiến sĩ Sheldon Cooper 3 00:00:06,877 --> 00:00:10,510 và Tiến sĩ Amy Farrah Fowler, cặp đôi khoa học gia thực thụ 4 00:00:10,650 --> 00:00:12,853 có khả năng đoạt giải Nobel năm nay. 5 00:00:12,939 --> 00:00:14,900 Nó giống giải Kids' Choice Award, 6 00:00:14,986 --> 00:00:18,330 nhưng có nhiều yếu tố khoa học và ít nước dãi hơn. 7 00:00:19,407 --> 00:00:20,893 Chào mọi người, cảm ơn đã mời chúng tôi tới. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,877 Kids' Choice Award? Sao người ta có thể để trẻ con lựa chọn? 9 00:00:23,963 --> 00:00:26,010 Chúng có khác gì ấu trùng đâu. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,869 Nhưng chúng là khán giả của chương trình này. 11 00:00:33,127 --> 00:00:34,619 Chào các cháu thiếu nhi. 12 00:00:35,321 --> 00:00:37,080 Thích đồ chơi, phải không nào? 13 00:00:37,774 --> 00:00:40,322 Đúng vậy. Chú ấy có cả trăm. 14 00:00:40,971 --> 00:00:42,611 Gần đây hai người mới khám phá ra một điều 15 00:00:42,697 --> 00:00:44,752 khiến cả thế giới tò mò phải không? 16 00:00:44,838 --> 00:00:46,189 Đúng vậy. 17 00:00:46,275 --> 00:00:47,885 Trước khi giải thích, đừng quên rằng 18 00:00:47,971 --> 00:00:51,370 khán giả của chúng ta chỉ ở mức tuổi này thôi nhé. 19 00:00:52,346 --> 00:00:55,408 Được rồi, thử tưởng tượng các cháu đang nhìn vào một tấm gương. 20 00:00:55,525 --> 00:00:57,830 Hình phản chiếu trong gương chính là các cháu. 21 00:00:57,971 --> 00:00:59,729 Đó gọi là đối xứng. 22 00:00:59,815 --> 00:01:02,447 Giờ tưởng tượng các cháu có một tỉ cái gương, 23 00:01:02,533 --> 00:01:05,400 và mỗi cái chỉ phản chiếu chính xác một phần cơ thể các cháu 24 00:01:05,486 --> 00:01:07,947 còn một tỉ phần khác thì không chính xác. 25 00:01:08,033 --> 00:01:10,338 Và tưởng tượng những thứ không chính xác đó 26 00:01:10,424 --> 00:01:13,924 đang trôi lơ lửng trong siêu không gian đa chiều phi thực tế. 27 00:01:14,010 --> 00:01:17,619 Và giờ tưởng tượng rằng chúng ta chẳng có cái gương nào cả. 28 00:01:19,394 --> 00:01:21,061 Ồ, đó là tiếng chuông cửa? 29 00:01:21,194 --> 00:01:22,780 Tôi chẳng nghe thấy gì? 30 00:01:25,905 --> 00:01:28,131 Lại nữa này. 31 00:01:28,366 --> 00:01:30,209 Sheldon, sao anh không ra mở cửa? 32 00:01:30,928 --> 00:01:32,467 Nhưng tôi không quen người đó. 33 00:01:32,553 --> 00:01:33,944 Biết đâu đó là một vị khách đặc biệt 34 00:01:34,030 --> 00:01:35,780 tôi mời tới để làm anh bất ngờ. 35 00:01:35,866 --> 00:01:37,883 Sao anh không mở cửa xem đó là ai. 36 00:01:38,069 --> 00:01:40,506 Đây không phải một lời khuyên tốt cho trẻ con. 37 00:01:40,592 --> 00:01:42,108 Các cháu, đừng bao giờ mở cửa 38 00:01:42,194 --> 00:01:43,570 nếu không biết người khách là ai. 39 00:01:43,655 --> 00:01:45,655 Luôn luôn để bố hoặc mẹ mở cửa 40 00:01:45,741 --> 00:01:47,850 trong khi các cháu trốn dưới gầm giường và nghĩ xem 41 00:01:47,936 --> 00:01:50,967 nên lấy biệt danh siêu anh hùng là gì khi đi trả thù cho cái chết của cha mẹ. 42 00:01:52,334 --> 00:01:53,632 Em sẽ mở nó. 43 00:01:53,818 --> 00:01:56,490 Chừa cái tên Bóng Bạc ra nhé. Tôi chọn trước rồi. 44 00:01:58,482 --> 00:01:59,990 Xin chào. 45 00:02:02,379 --> 00:02:05,082 Thuyền Trưởng lên tàu! Thuyền Trưởng lên tàu! 46 00:02:06,995 --> 00:02:08,050 Ngài là William Shatner. 47 00:02:08,136 --> 00:02:09,183 Cậu có thể gọi tôi là Bill. 48 00:02:09,269 --> 00:02:10,722 - Ôi, tôi gọi ngài là Thuyền Trưởng được không? - Không. 49 00:02:10,808 --> 00:02:12,754 - Đi mà... - Không. 50 00:02:13,832 --> 00:02:15,098 Làm ơn đi... 51 00:02:15,242 --> 00:02:16,590 Chắc chắn rồi. 52 00:02:17,816 --> 00:02:20,285 Ngài có thể gọi tôi là Sĩ Quan Khoa Học Cooper được không? 53 00:02:20,371 --> 00:02:21,965 Phải chấm dứt việc này lại thôi. 54 00:02:23,113 --> 00:02:24,918 Tôi nghĩ ngài biết làm sao để kết thúc nó. 55 00:02:25,105 --> 00:02:28,074 Chào mừng cậu, Sĩ Quan Khoa Học Cooper. 56 00:02:30,199 --> 00:02:32,684 Chào mừng cậu, Sĩ Quan Khoa Học Cooper. 57 00:02:36,535 --> 00:02:38,520 Tội nghiệp Shatner. 58 00:02:38,699 --> 00:02:41,512 Tội nghiệp cho Shatner? Tao phải ăn trưa cùng nó đây này. 59 00:02:42,856 --> 00:02:44,707 Nghe này, Sheldon đang rất nhục nhã, 60 00:02:44,793 --> 00:02:46,207 nên khi nó qua đây, chúng ta nên... 61 00:02:46,293 --> 00:02:48,243 - Chế giễu nó? - Cho nó chết luôn đi. 62 00:02:48,360 --> 00:02:49,955 Bọn mày không thấy như vậy hơi xấu tính à? 63 00:02:50,040 --> 00:02:51,665 - Ừ. - Chỉ cần tất cả chúng ta 64 00:02:51,751 --> 00:02:53,212 - cùng trêu nó là được. - Ừ. 65 00:02:53,443 --> 00:02:54,837 - Chào bọn mày. - Chào. 66 00:02:54,954 --> 00:02:56,641 Sheldon, mày đã xin được 67 00:02:56,727 --> 00:02:59,620 chữ kí của William Shatner, hoặc hóa đơn giặt đồ của ổng chưa? 68 00:03:00,829 --> 00:03:02,665 Vui đấy, cứ nói hết ra đi. 69 00:03:02,781 --> 00:03:04,915 Như cách mày nôn vào người William Shatner? 70 00:03:05,969 --> 00:03:07,973 Raj, mày có muốn nói gì không? 71 00:03:08,165 --> 00:03:10,907 Mày là nỗi nhục cho bản thân và dòng họ. 72 00:03:11,383 --> 00:03:13,649 Không vui đâu nhưng đó là sự thật. 73 00:03:14,313 --> 00:03:17,110 Đúng là lần gặp gỡ không như tao mong đợi. 74 00:03:17,219 --> 00:03:20,168 Vì mày ói vào chỗ mà chưa ai từng ói vào trước đây? 75 00:03:21,805 --> 00:03:24,649 Lần tới gặp ông ấy, tao sẽ làm tốt hơn. 76 00:03:25,004 --> 00:03:27,442 Lần tới? Sao mày nghĩ có lần tới chứ? 77 00:03:27,595 --> 00:03:30,731 Wil sẽ cho tao một cơ hội nữa. Nó thần tượng tao mà. 78 00:03:30,873 --> 00:03:33,379 Một trong những lí do tao quí mày 79 00:03:33,473 --> 00:03:35,481 là vì mày thực sự tin điều đó. 80 00:03:36,432 --> 00:03:37,972 Cảm ơn mày. 81 00:03:40,145 --> 00:03:43,504 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 82 00:03:43,627 --> 00:03:47,566 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 83 00:03:47,652 --> 00:03:48,762 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 84 00:03:48,848 --> 00:03:51,770 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 85 00:03:51,856 --> 00:03:53,718 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 86 00:03:53,804 --> 00:03:56,421 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 87 00:03:56,506 --> 00:03:58,699 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 88 00:03:58,780 --> 00:03:59,360 ♪ Bang! ♪ 89 00:04:00,177 --> 00:04:02,763 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 16: The D & D Vortex 90 00:04:02,800 --> 00:04:07,100 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 91 00:04:09,189 --> 00:04:12,374 Wil Wheaton. Wil Wheaton. 92 00:04:12,468 --> 00:04:14,033 Wil Wheaton. 93 00:04:20,579 --> 00:04:22,002 Wil Wheaton. 94 00:04:22,500 --> 00:04:23,790 Wil Wheaton. 95 00:04:24,346 --> 00:04:25,970 Wil Wheaton. 96 00:04:28,056 --> 00:04:29,947 Không phải bây giờ, Sheldon. 97 00:04:30,174 --> 00:04:32,447 - Vì sao? - Vì mày. 98 00:04:33,205 --> 00:04:35,252 Tao muốn xin lỗi. 99 00:04:35,338 --> 00:04:37,255 - Lời xin lỗi được chấp nhận. - Wil, nhanh lên, 100 00:04:37,341 --> 00:04:38,919 tôi gieo trúng bóng lửa rồi, 101 00:04:39,005 --> 00:04:40,098 vào đây để cứu tôi với. 102 00:04:40,184 --> 00:04:41,534 Tôi vào ngay đây. 103 00:04:41,661 --> 00:04:43,512 Mày đang chơi Dungeons & Dragons? 104 00:04:43,598 --> 00:04:45,434 - Không. - Nhanh lên hộ cái, 105 00:04:45,520 --> 00:04:48,880 bản đồ báo rồng ngập tràn cái ngục này luôn rồi. 106 00:04:49,935 --> 00:04:53,353 - Vẫn không phải. - Mày chơi với ai vậy? 107 00:04:53,538 --> 00:04:55,989 Vài người bạn thôi, mày không biết họ đâu. 108 00:04:56,075 --> 00:04:57,489 Wheaton, nhanh cái mông lên. 109 00:04:57,575 --> 00:04:59,059 Hobgoblins đến cổng thành rồi, 110 00:04:59,145 --> 00:05:02,341 còn cậu thì vẫn đang mua bánh hả? 111 00:05:04,497 --> 00:05:06,630 - Đó có phải William Shat...? - Không. 112 00:05:10,597 --> 00:05:13,348 Này, mọi người muốn nghe truyện fanfic mashup của tôi không? 113 00:05:13,434 --> 00:05:15,794 "Captain Marvelous Mrs. Maisel"? 114 00:05:16,676 --> 00:05:18,466 - Không. - Không. - Dĩ nhiên không. 115 00:05:18,577 --> 00:05:20,200 Mọi người đã nghe cốt chuyện đâu. 116 00:05:20,286 --> 00:05:21,630 Có phải về một siêu anh hùng 117 00:05:21,716 --> 00:05:23,400 tìm được giọng nói khi đang diễn hài độc thoại? 118 00:05:23,508 --> 00:05:26,542 Nghe còn hay hơn cả kịch bản của tôi. 119 00:05:27,295 --> 00:05:30,180 Của tôi là một cô Do Thái biết bay. 120 00:05:31,505 --> 00:05:33,137 Tao sẽ đọc. 121 00:05:33,620 --> 00:05:35,833 Bọn mày, Wil Wheaton 122 00:05:35,920 --> 00:05:38,037 tổ chức một buổi chơi D&D bí mật với người nổi tiếng. 123 00:05:38,123 --> 00:05:39,407 - Sao mày biết? - Có những ai vậy? 124 00:05:39,492 --> 00:05:40,950 Sao anh ướt sũng vậy? 125 00:05:41,716 --> 00:05:43,387 Anh cố nhìn trộm vào cửa sổ nhà Wil, 126 00:05:43,473 --> 00:05:44,923 và bị nó bật vòi tưới vườn. 127 00:05:45,817 --> 00:05:48,309 Tức là mấy người đó phải cực kì nổi tiếng. 128 00:05:48,395 --> 00:05:50,395 Tao khá chắc tao nghe thấy giọng William Shatner. 129 00:05:50,481 --> 00:05:52,567 Không biết những người khác là ai nhỉ. 130 00:05:52,653 --> 00:05:56,387 Mình có thể dùng thuyết đồ thị để phác họa những mối quan hệ của Wil 131 00:05:56,473 --> 00:05:58,714 - để xem ai có thể có mặt tại đó. - Chuẩn. 132 00:05:58,800 --> 00:05:59,903 Được rồi, 133 00:06:00,004 --> 00:06:04,121 nó sẽ quen hết toàn bộ dàn diễn viên của Next Gen... 134 00:06:04,386 --> 00:06:06,801 Vậy là buổi tối của chúng ta sẽ thế này hả? 135 00:06:07,785 --> 00:06:09,283 Không đâu, 136 00:06:09,387 --> 00:06:11,301 cuộc đời của chúng ta sẽ thế này. 137 00:06:13,118 --> 00:06:17,466 Và Josh Brolin có thể rủ tất cả các Avenger. 138 00:06:18,270 --> 00:06:19,692 Kevin Smith trong bài báo này 139 00:06:19,778 --> 00:06:21,098 có nói về các nghệ sĩ thích chơi D&D. 140 00:06:21,184 --> 00:06:23,481 Ồ, ổng cũng xuất hiện trên podcast của Wil 141 00:06:23,567 --> 00:06:24,669 nên tao cá là họ quen nhau. 142 00:06:24,755 --> 00:06:26,973 Lên thử Instagram xem có hóng được gì không. 143 00:06:27,113 --> 00:06:29,153 Ông ta vừa đăng bài một tiếng trước, 144 00:06:29,242 --> 00:06:30,692 hastag "#GameNight." 145 00:06:30,942 --> 00:06:33,137 Trông giống nhà của Wil thế. 146 00:06:33,505 --> 00:06:34,922 William Shatner, 147 00:06:35,008 --> 00:06:36,997 Kevin Smith... Còn ai nữa không nhỉ? 148 00:06:37,091 --> 00:06:39,755 Mày có thấy ai kia không? 149 00:06:40,386 --> 00:06:42,153 Trông như ma ấy? 150 00:06:43,601 --> 00:06:45,535 Tao nghĩ đó là Stuart. 151 00:06:48,184 --> 00:06:51,279 Đó đúng là Stuart. Sao nó lại ở đó? 152 00:06:51,512 --> 00:06:53,281 Có khi nó chết ở nhà Wil 153 00:06:53,366 --> 00:06:55,661 và linh hồn không thể siêu thoát cho đến khi tìm ra hung thủ. 154 00:06:57,361 --> 00:07:00,612 Tại sao Wil lại mời Stuart mà không phải bọn mình? 155 00:07:01,088 --> 00:07:02,739 Tớ biết vì sao. 156 00:07:02,825 --> 00:07:04,458 Chúng ta đều biết lí do. 157 00:07:19,452 --> 00:07:20,614 Chào bọn mày. 158 00:07:20,700 --> 00:07:22,598 Mày về muộn. 159 00:07:23,180 --> 00:07:24,770 Ừ. 160 00:07:24,856 --> 00:07:28,714 Buổi tối điên rồ. Tao thường ghé qua hiệu thuốc 161 00:07:29,071 --> 00:07:32,122 mỗi khi có thuốc thông mũi mới. 162 00:07:32,753 --> 00:07:34,588 Thôi ngay đi. Bọn tao biết mày đi đâu. 163 00:07:34,674 --> 00:07:35,800 Bọn tao biết mày làm gì. 164 00:07:35,886 --> 00:07:39,159 Thì tao vừa nói đấy thôi. Thở không ra hơi ở cửa hàng tiện lợi. 165 00:07:39,277 --> 00:07:40,623 Mày hít thở được hả? Được thôi. 166 00:07:40,709 --> 00:07:43,452 Nhưng mày hít thở chung phòng với những người nổi tiếng. 167 00:07:43,538 --> 00:07:44,467 Tao không biết bọn mày đang nói gì. 168 00:07:44,553 --> 00:07:45,702 Vậy tại sao mày lại run rẩy? 169 00:07:45,788 --> 00:07:47,382 Lúc nào tao chẳng run rẩy. 170 00:07:47,631 --> 00:07:49,310 Bọn tao biết mày ở chỗ Wil chơi D&D. 171 00:07:49,396 --> 00:07:50,445 Bọn tao thấy mày trên Instagram. 172 00:07:50,531 --> 00:07:52,568 Bọn tao chỉ muốn biết vì sao mày được mời đến. 173 00:07:53,357 --> 00:07:56,443 Tao không nói được, họ sẽ không mời tao tuần sau mất. 174 00:07:56,544 --> 00:07:58,036 Vậy là tuần sau sẽ có một buổi nữa. 175 00:07:58,122 --> 00:07:59,716 Không, ý tao không phải vậy. 176 00:07:59,817 --> 00:08:01,943 - Ai sẽ đến chơi? - Tao không nói được! 177 00:08:02,029 --> 00:08:03,810 - Làm sao để được mời? - Tao không biết! 178 00:08:03,896 --> 00:08:06,974 Họ có được hit dice bao nhiêu lần khi cầm Lợn Lòi chơi? 179 00:08:07,060 --> 00:08:10,904 12d8 + 24... Tao không biết! 180 00:08:17,585 --> 00:08:19,466 - Chào Stuart. - Tao không muốn chơi nữa. 181 00:08:19,552 --> 00:08:20,973 Tao thấy áp lực quá. 182 00:08:21,717 --> 00:08:24,473 - Tại sao? Có chuyện gì vậy? - Tao đã nói quá nhiều. 183 00:08:24,575 --> 00:08:26,325 Mày đã nói gì đâu? 184 00:08:26,730 --> 00:08:29,208 - Không phải với mày. Với chúng nó. - Chúng nó là ai? 185 00:08:29,294 --> 00:08:31,872 Chết mất! Tao lại nói quá nhiều rồi! 186 00:08:35,755 --> 00:08:37,317 Mày ẩn số điện thoại rồi, phải không? 187 00:08:37,403 --> 00:08:38,519 Thoải mái đi, 188 00:08:38,605 --> 00:08:41,114 đây đâu phải lần đầu tao gọi điện ẩn danh. 189 00:08:41,981 --> 00:08:45,809 Nó giống như việc mày đạp xe chầm chập qua nhà gái ấy. 190 00:08:47,491 --> 00:08:48,676 Xin chào. 191 00:08:48,762 --> 00:08:51,606 Wil à, Bill Shatner đây. 192 00:08:53,480 --> 00:08:55,606 Howard hả? 193 00:08:56,155 --> 00:08:59,147 Không phải. Là Shatner. 194 00:08:59,421 --> 00:09:03,006 Không tin thì cứ thử hỏi bạn gái tao, Christopher Walken. 195 00:09:03,177 --> 00:09:05,861 Xin chào, Bill và tôi 196 00:09:05,947 --> 00:09:07,561 đang ngồi nói chuyện... 197 00:09:09,330 --> 00:09:11,281 tại The Polo Lounge. 198 00:09:11,381 --> 00:09:14,871 Rượu của các ông đây, thưa ông Shatner và ông Walken. 199 00:09:14,957 --> 00:09:16,279 Mày làm gì vậy? 200 00:09:16,364 --> 00:09:18,778 - Xây dựng câu chuyện. - Mày làm hỏng nó thì có. 201 00:09:18,864 --> 00:09:21,311 - Không hề đâu. - Cảm ơn nhé, Wil. 202 00:09:29,328 --> 00:09:31,640 Sheldon, sao mày cứ đi bộ vậy? Mua một con ngựa mà cưỡi. 203 00:09:31,753 --> 00:09:34,148 Tao mua nhưng bị tàu đâm chết rồi. 204 00:09:35,036 --> 00:09:36,156 Thì mua thêm con nữa. 205 00:09:36,242 --> 00:09:37,718 Không gì thay thế được Chauncey. 206 00:09:37,804 --> 00:09:39,586 Tao vẫn đang trong giai đoạn thương tiếc nó. 207 00:09:42,772 --> 00:09:43,859 A-lô. 208 00:09:43,945 --> 00:09:46,398 Chào, Leonard, tạo định tổ chức chơi D&D cuối tuần này, 209 00:09:46,484 --> 00:09:48,574 và tao định hỏi xem mày có muốn tham gia không. 210 00:09:48,659 --> 00:09:50,290 Có chứ, cảm ơn mày. 211 00:09:50,376 --> 00:09:51,531 Tuyệt. 212 00:09:51,617 --> 00:09:53,836 Nhớ là, không được kể cho ai hết. 213 00:09:54,053 --> 00:09:55,736 Thật đấy, không được kể cho Howard, cho Raj, 214 00:09:55,822 --> 00:09:57,530 và đặc biệt là Sheldon. 215 00:09:57,631 --> 00:09:58,780 Được. 216 00:09:58,866 --> 00:10:00,974 Rất tiếc khi khiến mày phải nói dối bạn bè như vậy... 217 00:10:00,979 --> 00:10:02,765 Gặp mày ở đó nhé! 218 00:10:04,758 --> 00:10:07,441 Các anh đối mặt với một con quái khổng lồ 219 00:10:07,527 --> 00:10:08,741 với phần bụng lòi ra, 220 00:10:08,827 --> 00:10:13,680 hàm răng sắc nhọn, 3 chân to khỏe cùng những xúc to ngoe nguẩy. 221 00:10:14,187 --> 00:10:15,562 Các anh sẽ làm gì? 222 00:10:15,912 --> 00:10:19,640 Anh em, tôi nghĩ chúng ta đang đụng phải một con otyugh. 223 00:10:21,584 --> 00:10:22,569 Kế hoạch như sau... 224 00:10:22,655 --> 00:10:24,280 Bình tĩnh nào, Bill. 225 00:10:25,227 --> 00:10:26,984 Gì nữa hả Kareem? 226 00:10:28,336 --> 00:10:33,116 - Làm sao ta biết nó không phải một con Neo-otyugh? - Cùng cách mà tôi phân biệt được 227 00:10:33,202 --> 00:10:34,818 đâu là Gấu-Cú và đâu là Gấu-Bọ. 228 00:10:35,058 --> 00:10:36,942 Như thế đã được chưa? 229 00:10:37,749 --> 00:10:39,218 Chưa. 230 00:10:42,311 --> 00:10:44,359 Có một cách để giải quyết: 231 00:10:44,445 --> 00:10:46,234 chúng ta đập nó ra và tìm kiếm trong các mảnh vỡ. 232 00:10:46,320 --> 00:10:48,825 Sao ông ưa vũ lực vậy? 233 00:10:48,903 --> 00:10:50,458 Sao ta không thử nói chuyện với nó? 234 00:10:50,603 --> 00:10:53,653 Ngạc nhiên chưa, Podcast muốn nói chuyện kìa. 235 00:10:55,333 --> 00:10:56,895 Cậu nghĩ sao, Leonard? 236 00:11:00,684 --> 00:11:03,724 Tôi nghĩ đây là ngày tuyệt nhất đời mình. 237 00:11:04,488 --> 00:11:07,708 Đừng lo, anh bạn. Một ngày nào đó, cậu sẽ gặp một cô gái. 238 00:11:16,346 --> 00:11:17,762 Hôm nay đi học thế nào? 239 00:11:17,847 --> 00:11:19,773 Tuyệt cú mèo luôn. 240 00:11:19,858 --> 00:11:22,263 Khởi đầu rất hấp dẫn, 241 00:11:22,349 --> 00:11:24,646 khúc giữa hoàn hảo 242 00:11:24,732 --> 00:11:26,213 và kết thúc thì... 243 00:11:26,298 --> 00:11:27,474 Không nói nên lời. 244 00:11:29,779 --> 00:11:33,630 Leonard, nếu anh đến House of Pies, cứ nói thẳng ra. 245 00:11:34,539 --> 00:11:36,285 Nếu em nghĩ anh đang nói dối, 246 00:11:36,371 --> 00:11:37,427 tại sao em nghĩ anh thích ăn bánh? 247 00:11:37,512 --> 00:11:39,614 Sao em không nghĩ đến việc... anh đi ngoại tình? 248 00:11:39,786 --> 00:11:43,138 Nghe này, không có gì đâu, lần tới mua cho em một miếng là được. 249 00:11:44,199 --> 00:11:46,824 Nếu em thực sự muốn biết, 250 00:11:46,910 --> 00:11:48,129 anh sẽ kể cho em chỗ anh đến. 251 00:11:48,215 --> 00:11:51,207 Anh tham gia vào trò D&D tổ chức ở nhà Wil. Hết. 252 00:11:51,295 --> 00:11:53,699 Vui đấy. Nhiều người nổi tiếng ở đó chứ? 253 00:11:53,785 --> 00:11:56,848 Rất tiếc, anh không thể tiết lộ. 254 00:11:57,278 --> 00:11:59,442 Thôi được rồi... 255 00:11:59,998 --> 00:12:03,528 nhưng anh vẫn không thể tiết lộ. 256 00:12:03,722 --> 00:12:05,639 Thật ra anh có thể nói là có Shatner, 257 00:12:05,725 --> 00:12:07,918 nhưng mà chỉ bởi vì em đã biết điều đó. 258 00:12:08,504 --> 00:12:10,246 Rất mừng khi thấy anh vui vẻ. 259 00:12:10,554 --> 00:12:12,972 Ghét thật, giá mà anh có thể nói với em. 260 00:12:14,005 --> 00:12:15,232 Nhưng anh không được nói vì anh đã hứa rồi. 261 00:12:15,318 --> 00:12:18,160 Nếu anh thấy vậy, vì em cũng chẳng quan tâm. 262 00:12:19,088 --> 00:12:20,261 Chuẩn luôn, 263 00:12:20,347 --> 00:12:22,611 em không quan tâm, nên có nói với em cũng không sao. 264 00:12:22,697 --> 00:12:24,454 Anh không nhất thiết phải vậy đâu. 265 00:12:24,540 --> 00:12:26,939 Được rồi, anh sẽ nói với em. 266 00:12:27,025 --> 00:12:29,306 Kevin Smith đã ở đó, 267 00:12:29,392 --> 00:12:32,712 và có một ông cao cao tên là Kareem. 268 00:12:32,993 --> 00:12:35,673 Cái gì? Kareem Abdul-Jabbar? 269 00:12:35,915 --> 00:12:39,095 Anh không biết nữa. Kareem-gì-đó-Jabbar. 270 00:12:41,127 --> 00:12:42,095 Sao em biết ông ấy vậy? 271 00:12:42,181 --> 00:12:43,970 Sao anh có thể không biết ông ta? 272 00:12:44,798 --> 00:12:46,927 Thì giờ anh biết rồi, vì anh ngồi cùng ổng. 273 00:12:47,012 --> 00:12:48,165 Òa. 274 00:12:48,251 --> 00:12:49,954 Nghe hay quá. 275 00:12:50,040 --> 00:12:51,837 À, và có một người nữa 276 00:12:51,923 --> 00:12:53,510 đóng người sói trong True Blood. 277 00:12:53,596 --> 00:12:56,347 - Anh ta cũng chơi. - Joe Manganiello? 278 00:12:56,511 --> 00:12:59,630 Phải rồi. Trong Magic Mike? 279 00:13:02,458 --> 00:13:04,067 Đấy là cái gì vậy? 280 00:13:04,684 --> 00:13:05,864 Được rồi, được rồi. 281 00:13:05,951 --> 00:13:10,176 Anh ta trông... thế này? 282 00:13:10,526 --> 00:13:12,825 Anh ta có mặc quần áo, nhưng đúng rồi đấy. 283 00:13:14,595 --> 00:13:16,387 Không thể tin nổi, anh đã gặp Joe Manganiello. 284 00:13:16,473 --> 00:13:17,950 - Anh ấy thân thiện không? - Quá thân thiện luôn. 285 00:13:18,036 --> 00:13:20,559 Anh làm rơi súc sắc xuống dưới ghế sofa, 286 00:13:20,645 --> 00:13:23,286 và anh ta nhấc bổng cái ghế chỉ bằng một tay. 287 00:13:24,316 --> 00:13:26,598 Hẳn rồi. 288 00:13:30,067 --> 00:13:32,216 Này, mọi người giữ được bí mật không? 289 00:13:32,302 --> 00:13:33,072 - Được chứ. - Chắc chắn rồi. 290 00:13:33,158 --> 00:13:34,864 Tốt, vì tớ không làm được. 291 00:13:34,950 --> 00:13:37,137 Leonard chơi Dungeons & Dragons 292 00:13:37,223 --> 00:13:39,091 với anh chàng nóng bỏng trong Magic Mike. 293 00:13:39,183 --> 00:13:42,536 - Tớ chưa xem phim đó. - Thật á? 294 00:13:42,622 --> 00:13:43,973 Ừ, Howie bắt tớ về 295 00:13:44,059 --> 00:13:46,450 khi nhận ra phim không phải nói về ảo thuật. 296 00:13:47,770 --> 00:13:50,841 Tớ đã coi phim đó bảy lần rồi. 297 00:13:50,927 --> 00:13:52,653 Tin tớ đi, đó đúng là phép thuật. 298 00:13:54,701 --> 00:13:57,426 - Chàng nào vậy? - Đây này. 299 00:13:57,684 --> 00:13:59,749 Úm ba la biến ra trai đẹp. 300 00:14:01,853 --> 00:14:04,145 Ê, các cậu nhớ gì không? 301 00:14:04,239 --> 00:14:07,239 Chúng mình từng chơi Dungeons & Dragons. 302 00:14:07,459 --> 00:14:11,067 Ừ, đúng. Chúng ta nên chơi trò đó nhiều hơn. 303 00:14:13,387 --> 00:14:15,044 Xin lỗi, cái gì cơ? 304 00:14:21,364 --> 00:14:22,739 Chào, mọi người làm gì ở đây thế? 305 00:14:22,825 --> 00:14:25,242 Tôi nghĩ là Sheldon để quên gì đó. 306 00:14:25,328 --> 00:14:28,568 Tưởng bữa trưa nó ói ra hôm đó là tất cả rồi? 307 00:14:31,223 --> 00:14:32,966 Anh thật hài hước, Wil ạ. 308 00:14:33,052 --> 00:14:36,200 Ừ, chúng tôi vừa nói về việc anh rất hài hước. 309 00:14:36,917 --> 00:14:38,341 Leonard nói với các người rồi, phải không? 310 00:14:38,427 --> 00:14:39,844 - Ừ. - Đúng. 311 00:14:40,082 --> 00:14:41,526 Đó có phải Manganiello? 312 00:14:41,612 --> 00:14:43,162 Ừ. 313 00:14:43,528 --> 00:14:44,744 Mấy người nên xem lại bản thân đi. 314 00:14:44,829 --> 00:14:46,981 - Ừ. - Đúng. - Không. 315 00:14:49,033 --> 00:14:51,600 Chúng ta đồng ý hả? Đồng ý. 316 00:14:54,372 --> 00:14:56,169 Chào bọn mày. 317 00:14:56,682 --> 00:14:58,342 Mày đang cười gì vậy? 318 00:14:58,428 --> 00:15:00,326 Sao? Bình thường mặt tao thế này mà. 319 00:15:00,412 --> 00:15:02,690 Không phải. 320 00:15:02,776 --> 00:15:05,365 Mặt của mày bình thường sẽ thế này... 321 00:15:07,752 --> 00:15:12,522 Không, lông mày phải như thế này... 322 00:15:16,299 --> 00:15:17,986 Được rồi, cứ trêu đi. 323 00:15:18,072 --> 00:15:19,322 Tao vẫn sẽ vui vẻ thôi. 324 00:15:22,028 --> 00:15:26,447 A-lô. Khoan, cái gì á? 325 00:15:27,405 --> 00:15:28,970 Tại sao? 326 00:15:30,286 --> 00:15:32,953 Thôi mà, nhưng... 327 00:15:34,012 --> 00:15:36,939 Thôi được rồi. 328 00:15:37,531 --> 00:15:40,572 Raj nói đúng. Nhìn lông mày nó kìa. 329 00:15:41,953 --> 00:15:43,017 Có chuyện gì vậy? 330 00:15:43,103 --> 00:15:45,267 Wil đá tao ra khỏi buổi chơi D&D. 331 00:15:46,210 --> 00:15:48,228 Mày đã ở đó? 332 00:15:48,314 --> 00:15:50,299 - Với William Shatner? - Và giấu bọn tao? 333 00:15:50,385 --> 00:15:53,103 Tao xin lỗi, Wil bắt tao phải nói dối. 334 00:15:53,204 --> 00:15:54,422 Tao cứ nghĩ chúng ta là bạn đấy. 335 00:15:54,508 --> 00:15:56,259 Thôi nào, bọn mày cũng sẽ như tao thôi. 336 00:15:56,345 --> 00:15:58,983 Không đâu. Tao đã kể cho mày 337 00:15:59,069 --> 00:16:00,392 khi tao học cùng lớp đạp xe với Scarlett Johansson. 338 00:16:00,477 --> 00:16:02,428 Đó có phải Scarlett Johansson đâu. 339 00:16:02,514 --> 00:16:04,743 Thì đó là lỗi của cô ta, không phải của tao! 340 00:16:05,529 --> 00:16:06,712 Chẳng quan trọng nữa 341 00:16:06,798 --> 00:16:09,305 vì giờ Penny đã bép xép và tao bị đá. 342 00:16:11,719 --> 00:16:13,983 Vậy là còn một chỗ trống. 343 00:16:15,266 --> 00:16:16,721 Wil! Wil Wheaton! 344 00:16:16,955 --> 00:16:18,469 Mở cửa! 345 00:16:20,458 --> 00:16:22,712 Không. Không. Không. 346 00:16:22,860 --> 00:16:24,376 Đéo nhé. 347 00:16:25,047 --> 00:16:27,647 Bọn tao biết Leonard đã bị đá. Và mày có một ghế trống. 348 00:16:27,732 --> 00:16:29,251 Bọn tao tự ứng cử. 349 00:16:29,337 --> 00:16:30,766 Hãy cho tao thêm một cơ hội. 350 00:16:30,852 --> 00:16:33,563 Tao nghĩ mình và Joe Manganiello phối hợp khá ăn ý. 351 00:16:33,680 --> 00:16:37,190 - Joe Manganiello cũng có mặt? - Trong Magic Mike? 352 00:16:38,171 --> 00:16:39,579 Không còn gì để nói. 353 00:16:39,665 --> 00:16:42,040 Chuẩn luôn. Không còn gì để nói. Đi nào, Wil. 354 00:16:42,438 --> 00:16:43,546 Không. 355 00:16:45,001 --> 00:16:46,266 Tất cả bọn mày. 356 00:16:46,501 --> 00:16:48,063 Bọn mày chỉ lợi dụng tao 357 00:16:48,149 --> 00:16:49,899 để tiếp cận bạn bè nổi tiếng của tao. 358 00:16:50,088 --> 00:16:51,671 Bọn mày nghĩ tao sẽ thấy thế nào? 359 00:16:51,962 --> 00:16:53,907 Phổng mũi? 360 00:16:54,618 --> 00:16:55,909 Bị lợi dụng. 361 00:16:55,994 --> 00:16:57,650 Tao đã định nói thế. 362 00:16:58,539 --> 00:17:00,994 Một trong những điều tệ nhất khi làm người nổi tiếng 363 00:17:01,080 --> 00:17:04,365 là mày không bao giờ biết người ta thích mày thật hay không. 364 00:17:04,880 --> 00:17:07,334 Cảm ơn vì đã cho tao biết điều đó. 365 00:17:09,725 --> 00:17:12,258 Mày nói đúng, bọn tao đã cư xử như cứt. 366 00:17:12,691 --> 00:17:15,746 Tại bọn tao vui quá hóa ngu. 367 00:17:15,985 --> 00:17:18,836 Rất xin lỗi mày, Wil. Chúng tao quí mày thực sự. 368 00:17:19,117 --> 00:17:20,387 Và nếu điều này khiến mày thấy khá hơn, 369 00:17:20,473 --> 00:17:23,395 tao còn không nghĩ mày là người nổi tiếng. 370 00:17:28,236 --> 00:17:30,887 Ta đi thôi chứ, hay muốn chờ nó bật vòi nước? 371 00:17:38,071 --> 00:17:40,430 Bọn mày ơi, tao vẫn thấy tệ vì những gì Wil nói. 372 00:17:40,532 --> 00:17:41,712 Tao cũng vậy. 373 00:17:41,798 --> 00:17:45,111 Chúng ta nên rủ nó qua đây chơi. 374 00:17:45,384 --> 00:17:47,083 Bảo nó mua bim bim nhé 375 00:17:47,168 --> 00:17:48,439 vì chúng ta hết rồi. 376 00:17:48,769 --> 00:17:50,686 Wil à, Leonard này. 377 00:17:50,772 --> 00:17:51,921 Mua loại nón nhé. 378 00:17:52,006 --> 00:17:53,364 À, không, không, loại que đi. 379 00:17:53,449 --> 00:17:55,027 Mà thôi, loại nón. 380 00:17:56,144 --> 00:17:57,927 Bọn tao định chơi D&D 381 00:17:58,013 --> 00:17:59,364 và muốn rủ mày chơi cùng. 382 00:17:59,449 --> 00:18:00,497 Cảm ơn, Leonard, nhưng mà 383 00:18:00,582 --> 00:18:02,198 tối nay tao không chơi được. 384 00:18:02,379 --> 00:18:03,972 Để lần khác nhé? 385 00:18:04,387 --> 00:18:06,277 Được rồi. Chào. 386 00:18:07,512 --> 00:18:09,019 Chúng ta chơi đến đâu rồi nhỉ? 387 00:18:12,301 --> 00:18:16,246 Tôi chuẩn bị trút Cơn cuồng nộ của Khan lên bọn yêu tinh. 388 00:18:16,971 --> 00:18:18,047 Chuẩn rồi. 389 00:18:18,133 --> 00:18:21,207 Đút tiền vào hộp Star Trek đi, Bill. 390 00:18:21,730 --> 00:18:23,433 Xứng đáng. 391 00:18:24,980 --> 00:18:28,613 Nói về việc đút tiền... 392 00:18:32,871 --> 00:18:34,623 Tôi rất thích anh trong Magic Mike. 393 00:18:35,381 --> 00:18:36,926 Cảm ơn cô. 394 00:18:37,012 --> 00:18:38,707 Đổi chỗ cho tôi với. 395 00:18:40,840 --> 00:18:42,463 Chúng ta đang chơi Giành Ghế Theo Nhạc 396 00:18:42,549 --> 00:18:43,707 hay Dungeons & Dragons vậy? 397 00:18:43,793 --> 00:18:47,211 Cho bọn yêu tinh nếm mùi mã tấu của tôi đi. 398 00:18:48,035 --> 00:18:50,012 Tôi thích tinh thần của cô đấy. 399 00:18:50,957 --> 00:18:54,012 Tôi thích cách ông dùng từ đấy. 400 00:18:59,831 --> 00:19:03,129 Bố và tôi xem ông vô địch hết lần này đến lần khác. 401 00:19:03,277 --> 00:19:07,035 Còn thôi thấy cô ngửi tóc của Joe khi anh ta không để ý. 402 00:19:10,923 --> 00:19:13,569 Cảm ơn một lần nữa vì đã mời chúng tôi, 403 00:19:13,655 --> 00:19:15,387 chúng tôi sẽ không hé môi đâu. 404 00:19:15,597 --> 00:19:17,433 Hay là các cô cứ nói với hội con trai đi. 405 00:19:17,597 --> 00:19:19,347 Chúng ta hãy cùng chụp ảnh 406 00:19:19,441 --> 00:19:21,027 và gửi cho họ luôn bây giờ. 407 00:19:26,543 --> 00:19:28,309 Lạ ghê. 408 00:19:33,972 --> 00:19:35,552 Chúng ta xứng đáng bị như vậy. 409 00:19:37,160 --> 00:19:44,030 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn