1
00:00:02,664 --> 00:00:04,461
Được rồi, các khán giả
của Giáo sư Proton,
2
00:00:04,502 --> 00:00:06,791
cùng chào đón
Tiến sĩ Sheldon Cooper
3
00:00:06,877 --> 00:00:10,510
và Tiến sĩ Amy Farrah Fowler,
cặp đôi khoa học gia thực thụ
4
00:00:10,650 --> 00:00:12,853
có khả năng
đoạt giải Nobel năm nay.
5
00:00:12,939 --> 00:00:14,900
Nó giống giải Kids' Choice Award,
6
00:00:14,986 --> 00:00:18,330
nhưng có nhiều yếu tố khoa học
và ít nước dãi hơn.
7
00:00:19,407 --> 00:00:20,893
Chào mọi người,
cảm ơn đã mời chúng tôi tới.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,877
Kids' Choice Award? Sao người ta
có thể để trẻ con lựa chọn?
9
00:00:23,963 --> 00:00:26,010
Chúng có khác gì ấu trùng đâu.
10
00:00:27,080 --> 00:00:29,869
Nhưng chúng là
khán giả của chương trình này.
11
00:00:33,127 --> 00:00:34,619
Chào các cháu thiếu nhi.
12
00:00:35,321 --> 00:00:37,080
Thích đồ chơi, phải không nào?
13
00:00:37,774 --> 00:00:40,322
Đúng vậy.
Chú ấy có cả trăm.
14
00:00:40,971 --> 00:00:42,611
Gần đây hai người
mới khám phá ra một điều
15
00:00:42,697 --> 00:00:44,752
khiến cả thế giới tò mò phải không?
16
00:00:44,838 --> 00:00:46,189
Đúng vậy.
17
00:00:46,275 --> 00:00:47,885
Trước khi giải thích,
đừng quên rằng
18
00:00:47,971 --> 00:00:51,370
khán giả của chúng ta
chỉ ở mức tuổi này thôi nhé.
19
00:00:52,346 --> 00:00:55,408
Được rồi, thử tưởng tượng
các cháu đang nhìn vào một tấm gương.
20
00:00:55,525 --> 00:00:57,830
Hình phản chiếu trong gương
chính là các cháu.
21
00:00:57,971 --> 00:00:59,729
Đó gọi là đối xứng.
22
00:00:59,815 --> 00:01:02,447
Giờ tưởng tượng
các cháu có một tỉ cái gương,
23
00:01:02,533 --> 00:01:05,400
và mỗi cái chỉ phản chiếu chính xác
một phần cơ thể các cháu
24
00:01:05,486 --> 00:01:07,947
còn một tỉ phần khác
thì không chính xác.
25
00:01:08,033 --> 00:01:10,338
Và tưởng tượng
những thứ không chính xác đó
26
00:01:10,424 --> 00:01:13,924
đang trôi lơ lửng trong
siêu không gian đa chiều phi thực tế.
27
00:01:14,010 --> 00:01:17,619
Và giờ tưởng tượng rằng
chúng ta chẳng có cái gương nào cả.
28
00:01:19,394 --> 00:01:21,061
Ồ, đó là tiếng chuông cửa?
29
00:01:21,194 --> 00:01:22,780
Tôi chẳng nghe thấy gì?
30
00:01:25,905 --> 00:01:28,131
Lại nữa này.
31
00:01:28,366 --> 00:01:30,209
Sheldon, sao anh không
ra mở cửa?
32
00:01:30,928 --> 00:01:32,467
Nhưng tôi không quen người đó.
33
00:01:32,553 --> 00:01:33,944
Biết đâu đó là
một vị khách đặc biệt
34
00:01:34,030 --> 00:01:35,780
tôi mời tới
để làm anh bất ngờ.
35
00:01:35,866 --> 00:01:37,883
Sao anh không mở cửa
xem đó là ai.
36
00:01:38,069 --> 00:01:40,506
Đây không phải
một lời khuyên tốt cho trẻ con.
37
00:01:40,592 --> 00:01:42,108
Các cháu,
đừng bao giờ mở cửa
38
00:01:42,194 --> 00:01:43,570
nếu không biết
người khách là ai.
39
00:01:43,655 --> 00:01:45,655
Luôn luôn để bố
hoặc mẹ mở cửa
40
00:01:45,741 --> 00:01:47,850
trong khi các cháu
trốn dưới gầm giường và nghĩ xem
41
00:01:47,936 --> 00:01:50,967
nên lấy biệt danh siêu anh hùng là gì
khi đi trả thù cho cái chết của cha mẹ.
42
00:01:52,334 --> 00:01:53,632
Em sẽ mở nó.
43
00:01:53,818 --> 00:01:56,490
Chừa cái tên Bóng Bạc ra nhé.
Tôi chọn trước rồi.
44
00:01:58,482 --> 00:01:59,990
Xin chào.
45
00:02:02,379 --> 00:02:05,082
Thuyền Trưởng lên tàu!
Thuyền Trưởng lên tàu!
46
00:02:06,995 --> 00:02:08,050
Ngài là William Shatner.
47
00:02:08,136 --> 00:02:09,183
Cậu có thể gọi tôi là Bill.
48
00:02:09,269 --> 00:02:10,722
- Ôi, tôi gọi ngài là Thuyền Trưởng được không?
- Không.
49
00:02:10,808 --> 00:02:12,754
- Đi mà...
- Không.
50
00:02:13,832 --> 00:02:15,098
Làm ơn đi...
51
00:02:15,242 --> 00:02:16,590
Chắc chắn rồi.
52
00:02:17,816 --> 00:02:20,285
Ngài có thể gọi tôi là
Sĩ Quan Khoa Học Cooper được không?
53
00:02:20,371 --> 00:02:21,965
Phải chấm dứt việc này lại thôi.
54
00:02:23,113 --> 00:02:24,918
Tôi nghĩ ngài biết
làm sao để kết thúc nó.
55
00:02:25,105 --> 00:02:28,074
Chào mừng cậu,
Sĩ Quan Khoa Học Cooper.
56
00:02:30,199 --> 00:02:32,684
Chào mừng cậu,
Sĩ Quan Khoa Học Cooper.
57
00:02:36,535 --> 00:02:38,520
Tội nghiệp Shatner.
58
00:02:38,699 --> 00:02:41,512
Tội nghiệp cho Shatner?
Tao phải ăn trưa cùng nó đây này.
59
00:02:42,856 --> 00:02:44,707
Nghe này, Sheldon
đang rất nhục nhã,
60
00:02:44,793 --> 00:02:46,207
nên khi nó qua đây,
chúng ta nên...
61
00:02:46,293 --> 00:02:48,243
- Chế giễu nó?
- Cho nó chết luôn đi.
62
00:02:48,360 --> 00:02:49,955
Bọn mày không thấy
như vậy hơi xấu tính à?
63
00:02:50,040 --> 00:02:51,665
- Ừ.
- Chỉ cần tất cả chúng ta
64
00:02:51,751 --> 00:02:53,212
- cùng trêu nó là được.
- Ừ.
65
00:02:53,443 --> 00:02:54,837
- Chào bọn mày.
- Chào.
66
00:02:54,954 --> 00:02:56,641
Sheldon, mày đã xin được
67
00:02:56,727 --> 00:02:59,620
chữ kí của William Shatner,
hoặc hóa đơn giặt đồ của ổng chưa?
68
00:03:00,829 --> 00:03:02,665
Vui đấy,
cứ nói hết ra đi.
69
00:03:02,781 --> 00:03:04,915
Như cách mày nôn vào người
William Shatner?
70
00:03:05,969 --> 00:03:07,973
Raj, mày có muốn nói gì không?
71
00:03:08,165 --> 00:03:10,907
Mày là nỗi nhục cho bản thân
và dòng họ.
72
00:03:11,383 --> 00:03:13,649
Không vui đâu
nhưng đó là sự thật.
73
00:03:14,313 --> 00:03:17,110
Đúng là lần gặp gỡ
không như tao mong đợi.
74
00:03:17,219 --> 00:03:20,168
Vì mày ói vào chỗ
mà chưa ai từng ói vào trước đây?
75
00:03:21,805 --> 00:03:24,649
Lần tới gặp ông ấy,
tao sẽ làm tốt hơn.
76
00:03:25,004 --> 00:03:27,442
Lần tới?
Sao mày nghĩ có lần tới chứ?
77
00:03:27,595 --> 00:03:30,731
Wil sẽ cho tao một cơ hội nữa.
Nó thần tượng tao mà.
78
00:03:30,873 --> 00:03:33,379
Một trong những lí do
tao quí mày
79
00:03:33,473 --> 00:03:35,481
là vì mày thực sự tin điều đó.
80
00:03:36,432 --> 00:03:37,972
Cảm ơn mày.
81
00:03:40,145 --> 00:03:43,504
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
82
00:03:43,627 --> 00:03:47,566
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
83
00:03:47,652 --> 00:03:48,762
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
84
00:03:48,848 --> 00:03:51,770
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
85
00:03:51,856 --> 00:03:53,718
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
86
00:03:53,804 --> 00:03:56,421
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
87
00:03:56,506 --> 00:03:58,699
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
88
00:03:58,780 --> 00:03:59,360
♪ Bang! ♪
89
00:04:00,177 --> 00:04:02,763
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 16: The D & D Vortex
90
00:04:02,800 --> 00:04:07,100
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
91
00:04:09,189 --> 00:04:12,374
Wil Wheaton.
Wil Wheaton.
92
00:04:12,468 --> 00:04:14,033
Wil Wheaton.
93
00:04:20,579 --> 00:04:22,002
Wil Wheaton.
94
00:04:22,500 --> 00:04:23,790
Wil Wheaton.
95
00:04:24,346 --> 00:04:25,970
Wil Wheaton.
96
00:04:28,056 --> 00:04:29,947
Không phải bây giờ,
Sheldon.
97
00:04:30,174 --> 00:04:32,447
- Vì sao?
- Vì mày.
98
00:04:33,205 --> 00:04:35,252
Tao muốn xin lỗi.
99
00:04:35,338 --> 00:04:37,255
- Lời xin lỗi được chấp nhận.
- Wil, nhanh lên,
100
00:04:37,341 --> 00:04:38,919
tôi gieo trúng bóng lửa rồi,
101
00:04:39,005 --> 00:04:40,098
vào đây để cứu tôi với.
102
00:04:40,184 --> 00:04:41,534
Tôi vào ngay đây.
103
00:04:41,661 --> 00:04:43,512
Mày đang chơi
Dungeons & Dragons?
104
00:04:43,598 --> 00:04:45,434
- Không.
- Nhanh lên hộ cái,
105
00:04:45,520 --> 00:04:48,880
bản đồ báo rồng ngập tràn
cái ngục này luôn rồi.
106
00:04:49,935 --> 00:04:53,353
- Vẫn không phải.
- Mày chơi với ai vậy?
107
00:04:53,538 --> 00:04:55,989
Vài người bạn thôi,
mày không biết họ đâu.
108
00:04:56,075 --> 00:04:57,489
Wheaton, nhanh cái mông lên.
109
00:04:57,575 --> 00:04:59,059
Hobgoblins
đến cổng thành rồi,
110
00:04:59,145 --> 00:05:02,341
còn cậu thì vẫn đang
mua bánh hả?
111
00:05:04,497 --> 00:05:06,630
- Đó có phải William Shat...?
- Không.
112
00:05:10,597 --> 00:05:13,348
Này, mọi người muốn nghe
truyện fanfic mashup của tôi không?
113
00:05:13,434 --> 00:05:15,794
"Captain Marvelous Mrs. Maisel"?
114
00:05:16,676 --> 00:05:18,466
- Không. - Không.
- Dĩ nhiên không.
115
00:05:18,577 --> 00:05:20,200
Mọi người đã nghe cốt chuyện đâu.
116
00:05:20,286 --> 00:05:21,630
Có phải về một siêu anh hùng
117
00:05:21,716 --> 00:05:23,400
tìm được giọng nói
khi đang diễn hài độc thoại?
118
00:05:23,508 --> 00:05:26,542
Nghe còn hay hơn
cả kịch bản của tôi.
119
00:05:27,295 --> 00:05:30,180
Của tôi là một cô Do Thái biết bay.
120
00:05:31,505 --> 00:05:33,137
Tao sẽ đọc.
121
00:05:33,620 --> 00:05:35,833
Bọn mày,
Wil Wheaton
122
00:05:35,920 --> 00:05:38,037
tổ chức một buổi chơi D&D bí mật
với người nổi tiếng.
123
00:05:38,123 --> 00:05:39,407
- Sao mày biết?
- Có những ai vậy?
124
00:05:39,492 --> 00:05:40,950
Sao anh ướt sũng vậy?
125
00:05:41,716 --> 00:05:43,387
Anh cố nhìn trộm
vào cửa sổ nhà Wil,
126
00:05:43,473 --> 00:05:44,923
và bị nó bật vòi tưới vườn.
127
00:05:45,817 --> 00:05:48,309
Tức là mấy người đó
phải cực kì nổi tiếng.
128
00:05:48,395 --> 00:05:50,395
Tao khá chắc
tao nghe thấy giọng William Shatner.
129
00:05:50,481 --> 00:05:52,567
Không biết
những người khác là ai nhỉ.
130
00:05:52,653 --> 00:05:56,387
Mình có thể dùng thuyết đồ thị
để phác họa những mối quan hệ của Wil
131
00:05:56,473 --> 00:05:58,714
- để xem ai có thể có mặt tại đó.
- Chuẩn.
132
00:05:58,800 --> 00:05:59,903
Được rồi,
133
00:06:00,004 --> 00:06:04,121
nó sẽ quen hết toàn bộ
dàn diễn viên của Next Gen...
134
00:06:04,386 --> 00:06:06,801
Vậy là buổi tối của chúng ta
sẽ thế này hả?
135
00:06:07,785 --> 00:06:09,283
Không đâu,
136
00:06:09,387 --> 00:06:11,301
cuộc đời của chúng ta
sẽ thế này.
137
00:06:13,118 --> 00:06:17,466
Và Josh Brolin
có thể rủ tất cả các Avenger.
138
00:06:18,270 --> 00:06:19,692
Kevin Smith
trong bài báo này
139
00:06:19,778 --> 00:06:21,098
có nói về
các nghệ sĩ thích chơi D&D.
140
00:06:21,184 --> 00:06:23,481
Ồ, ổng cũng xuất hiện
trên podcast của Wil
141
00:06:23,567 --> 00:06:24,669
nên tao cá
là họ quen nhau.
142
00:06:24,755 --> 00:06:26,973
Lên thử Instagram
xem có hóng được gì không.
143
00:06:27,113 --> 00:06:29,153
Ông ta vừa đăng bài một tiếng trước,
144
00:06:29,242 --> 00:06:30,692
hastag "#GameNight."
145
00:06:30,942 --> 00:06:33,137
Trông giống nhà của Wil thế.
146
00:06:33,505 --> 00:06:34,922
William Shatner,
147
00:06:35,008 --> 00:06:36,997
Kevin Smith...
Còn ai nữa không nhỉ?
148
00:06:37,091 --> 00:06:39,755
Mày có thấy ai kia không?
149
00:06:40,386 --> 00:06:42,153
Trông như ma ấy?
150
00:06:43,601 --> 00:06:45,535
Tao nghĩ đó là Stuart.
151
00:06:48,184 --> 00:06:51,279
Đó đúng là Stuart.
Sao nó lại ở đó?
152
00:06:51,512 --> 00:06:53,281
Có khi nó chết
ở nhà Wil
153
00:06:53,366 --> 00:06:55,661
và linh hồn không thể siêu thoát
cho đến khi tìm ra hung thủ.
154
00:06:57,361 --> 00:07:00,612
Tại sao Wil lại mời Stuart
mà không phải bọn mình?
155
00:07:01,088 --> 00:07:02,739
Tớ biết vì sao.
156
00:07:02,825 --> 00:07:04,458
Chúng ta đều biết lí do.
157
00:07:19,452 --> 00:07:20,614
Chào bọn mày.
158
00:07:20,700 --> 00:07:22,598
Mày về muộn.
159
00:07:23,180 --> 00:07:24,770
Ừ.
160
00:07:24,856 --> 00:07:28,714
Buổi tối điên rồ.
Tao thường ghé qua hiệu thuốc
161
00:07:29,071 --> 00:07:32,122
mỗi khi có thuốc thông mũi mới.
162
00:07:32,753 --> 00:07:34,588
Thôi ngay đi.
Bọn tao biết mày đi đâu.
163
00:07:34,674 --> 00:07:35,800
Bọn tao biết mày làm gì.
164
00:07:35,886 --> 00:07:39,159
Thì tao vừa nói đấy thôi.
Thở không ra hơi ở cửa hàng tiện lợi.
165
00:07:39,277 --> 00:07:40,623
Mày hít thở được hả?
Được thôi.
166
00:07:40,709 --> 00:07:43,452
Nhưng mày hít thở chung phòng
với những người nổi tiếng.
167
00:07:43,538 --> 00:07:44,467
Tao không biết
bọn mày đang nói gì.
168
00:07:44,553 --> 00:07:45,702
Vậy tại sao
mày lại run rẩy?
169
00:07:45,788 --> 00:07:47,382
Lúc nào tao chẳng run rẩy.
170
00:07:47,631 --> 00:07:49,310
Bọn tao biết
mày ở chỗ Wil chơi D&D.
171
00:07:49,396 --> 00:07:50,445
Bọn tao thấy mày
trên Instagram.
172
00:07:50,531 --> 00:07:52,568
Bọn tao chỉ muốn biết
vì sao mày được mời đến.
173
00:07:53,357 --> 00:07:56,443
Tao không nói được,
họ sẽ không mời tao tuần sau mất.
174
00:07:56,544 --> 00:07:58,036
Vậy là tuần sau
sẽ có một buổi nữa.
175
00:07:58,122 --> 00:07:59,716
Không, ý tao không phải vậy.
176
00:07:59,817 --> 00:08:01,943
- Ai sẽ đến chơi?
- Tao không nói được!
177
00:08:02,029 --> 00:08:03,810
- Làm sao để được mời?
- Tao không biết!
178
00:08:03,896 --> 00:08:06,974
Họ có được hit dice bao nhiêu lần
khi cầm Lợn Lòi chơi?
179
00:08:07,060 --> 00:08:10,904
12d8 + 24...
Tao không biết!
180
00:08:17,585 --> 00:08:19,466
- Chào Stuart.
- Tao không muốn chơi nữa.
181
00:08:19,552 --> 00:08:20,973
Tao thấy áp lực quá.
182
00:08:21,717 --> 00:08:24,473
- Tại sao? Có chuyện gì vậy?
- Tao đã nói quá nhiều.
183
00:08:24,575 --> 00:08:26,325
Mày đã nói gì đâu?
184
00:08:26,730 --> 00:08:29,208
- Không phải với mày. Với chúng nó.
- Chúng nó là ai?
185
00:08:29,294 --> 00:08:31,872
Chết mất!
Tao lại nói quá nhiều rồi!
186
00:08:35,755 --> 00:08:37,317
Mày ẩn số điện thoại rồi,
phải không?
187
00:08:37,403 --> 00:08:38,519
Thoải mái đi,
188
00:08:38,605 --> 00:08:41,114
đây đâu phải lần đầu
tao gọi điện ẩn danh.
189
00:08:41,981 --> 00:08:45,809
Nó giống như việc mày
đạp xe chầm chập qua nhà gái ấy.
190
00:08:47,491 --> 00:08:48,676
Xin chào.
191
00:08:48,762 --> 00:08:51,606
Wil à, Bill Shatner đây.
192
00:08:53,480 --> 00:08:55,606
Howard hả?
193
00:08:56,155 --> 00:08:59,147
Không phải.
Là Shatner.
194
00:08:59,421 --> 00:09:03,006
Không tin thì cứ thử hỏi bạn gái tao,
Christopher Walken.
195
00:09:03,177 --> 00:09:05,861
Xin chào, Bill và tôi
196
00:09:05,947 --> 00:09:07,561
đang ngồi nói chuyện...
197
00:09:09,330 --> 00:09:11,281
tại The Polo Lounge.
198
00:09:11,381 --> 00:09:14,871
Rượu của các ông đây,
thưa ông Shatner và ông Walken.
199
00:09:14,957 --> 00:09:16,279
Mày làm gì vậy?
200
00:09:16,364 --> 00:09:18,778
- Xây dựng câu chuyện.
- Mày làm hỏng nó thì có.
201
00:09:18,864 --> 00:09:21,311
- Không hề đâu.
- Cảm ơn nhé, Wil.
202
00:09:29,328 --> 00:09:31,640
Sheldon, sao mày cứ đi bộ vậy?
Mua một con ngựa mà cưỡi.
203
00:09:31,753 --> 00:09:34,148
Tao mua nhưng bị tàu đâm chết rồi.
204
00:09:35,036 --> 00:09:36,156
Thì mua thêm con nữa.
205
00:09:36,242 --> 00:09:37,718
Không gì thay thế được Chauncey.
206
00:09:37,804 --> 00:09:39,586
Tao vẫn đang
trong giai đoạn thương tiếc nó.
207
00:09:42,772 --> 00:09:43,859
A-lô.
208
00:09:43,945 --> 00:09:46,398
Chào, Leonard, tạo định
tổ chức chơi D&D cuối tuần này,
209
00:09:46,484 --> 00:09:48,574
và tao định hỏi xem
mày có muốn tham gia không.
210
00:09:48,659 --> 00:09:50,290
Có chứ, cảm ơn mày.
211
00:09:50,376 --> 00:09:51,531
Tuyệt.
212
00:09:51,617 --> 00:09:53,836
Nhớ là,
không được kể cho ai hết.
213
00:09:54,053 --> 00:09:55,736
Thật đấy, không được kể
cho Howard, cho Raj,
214
00:09:55,822 --> 00:09:57,530
và đặc biệt là Sheldon.
215
00:09:57,631 --> 00:09:58,780
Được.
216
00:09:58,866 --> 00:10:00,974
Rất tiếc khi khiến mày
phải nói dối bạn bè như vậy...
217
00:10:00,979 --> 00:10:02,765
Gặp mày ở đó nhé!
218
00:10:04,758 --> 00:10:07,441
Các anh đối mặt với
một con quái khổng lồ
219
00:10:07,527 --> 00:10:08,741
với phần bụng lòi ra,
220
00:10:08,827 --> 00:10:13,680
hàm răng sắc nhọn, 3 chân to khỏe
cùng những xúc to ngoe nguẩy.
221
00:10:14,187 --> 00:10:15,562
Các anh sẽ làm gì?
222
00:10:15,912 --> 00:10:19,640
Anh em, tôi nghĩ chúng ta
đang đụng phải một con otyugh.
223
00:10:21,584 --> 00:10:22,569
Kế hoạch như sau...
224
00:10:22,655 --> 00:10:24,280
Bình tĩnh nào, Bill.
225
00:10:25,227 --> 00:10:26,984
Gì nữa hả Kareem?
226
00:10:28,336 --> 00:10:33,116
- Làm sao ta biết nó không phải một con Neo-otyugh?
- Cùng cách mà tôi phân biệt được
227
00:10:33,202 --> 00:10:34,818
đâu là Gấu-Cú
và đâu là Gấu-Bọ.
228
00:10:35,058 --> 00:10:36,942
Như thế đã được chưa?
229
00:10:37,749 --> 00:10:39,218
Chưa.
230
00:10:42,311 --> 00:10:44,359
Có một cách để giải quyết:
231
00:10:44,445 --> 00:10:46,234
chúng ta đập nó ra
và tìm kiếm trong các mảnh vỡ.
232
00:10:46,320 --> 00:10:48,825
Sao ông ưa vũ lực vậy?
233
00:10:48,903 --> 00:10:50,458
Sao ta không thử
nói chuyện với nó?
234
00:10:50,603 --> 00:10:53,653
Ngạc nhiên chưa,
Podcast muốn nói chuyện kìa.
235
00:10:55,333 --> 00:10:56,895
Cậu nghĩ sao, Leonard?
236
00:11:00,684 --> 00:11:03,724
Tôi nghĩ đây là
ngày tuyệt nhất đời mình.
237
00:11:04,488 --> 00:11:07,708
Đừng lo, anh bạn.
Một ngày nào đó, cậu sẽ gặp một cô gái.
238
00:11:16,346 --> 00:11:17,762
Hôm nay đi học thế nào?
239
00:11:17,847 --> 00:11:19,773
Tuyệt cú mèo luôn.
240
00:11:19,858 --> 00:11:22,263
Khởi đầu rất hấp dẫn,
241
00:11:22,349 --> 00:11:24,646
khúc giữa hoàn hảo
242
00:11:24,732 --> 00:11:26,213
và kết thúc thì...
243
00:11:26,298 --> 00:11:27,474
Không nói nên lời.
244
00:11:29,779 --> 00:11:33,630
Leonard, nếu anh đến
House of Pies, cứ nói thẳng ra.
245
00:11:34,539 --> 00:11:36,285
Nếu em nghĩ
anh đang nói dối,
246
00:11:36,371 --> 00:11:37,427
tại sao em nghĩ
anh thích ăn bánh?
247
00:11:37,512 --> 00:11:39,614
Sao em không nghĩ đến việc...
anh đi ngoại tình?
248
00:11:39,786 --> 00:11:43,138
Nghe này, không có gì đâu,
lần tới mua cho em một miếng là được.
249
00:11:44,199 --> 00:11:46,824
Nếu em thực sự muốn biết,
250
00:11:46,910 --> 00:11:48,129
anh sẽ kể cho em
chỗ anh đến.
251
00:11:48,215 --> 00:11:51,207
Anh tham gia vào trò D&D
tổ chức ở nhà Wil. Hết.
252
00:11:51,295 --> 00:11:53,699
Vui đấy.
Nhiều người nổi tiếng ở đó chứ?
253
00:11:53,785 --> 00:11:56,848
Rất tiếc, anh không thể tiết lộ.
254
00:11:57,278 --> 00:11:59,442
Thôi được rồi...
255
00:11:59,998 --> 00:12:03,528
nhưng anh vẫn không thể tiết lộ.
256
00:12:03,722 --> 00:12:05,639
Thật ra anh có thể nói
là có Shatner,
257
00:12:05,725 --> 00:12:07,918
nhưng mà chỉ bởi vì
em đã biết điều đó.
258
00:12:08,504 --> 00:12:10,246
Rất mừng khi thấy anh vui vẻ.
259
00:12:10,554 --> 00:12:12,972
Ghét thật, giá mà
anh có thể nói với em.
260
00:12:14,005 --> 00:12:15,232
Nhưng anh không được nói
vì anh đã hứa rồi.
261
00:12:15,318 --> 00:12:18,160
Nếu anh thấy vậy,
vì em cũng chẳng quan tâm.
262
00:12:19,088 --> 00:12:20,261
Chuẩn luôn,
263
00:12:20,347 --> 00:12:22,611
em không quan tâm,
nên có nói với em cũng không sao.
264
00:12:22,697 --> 00:12:24,454
Anh không nhất thiết
phải vậy đâu.
265
00:12:24,540 --> 00:12:26,939
Được rồi, anh sẽ nói với em.
266
00:12:27,025 --> 00:12:29,306
Kevin Smith đã ở đó,
267
00:12:29,392 --> 00:12:32,712
và có một ông cao cao
tên là Kareem.
268
00:12:32,993 --> 00:12:35,673
Cái gì?
Kareem Abdul-Jabbar?
269
00:12:35,915 --> 00:12:39,095
Anh không biết nữa.
Kareem-gì-đó-Jabbar.
270
00:12:41,127 --> 00:12:42,095
Sao em biết ông ấy vậy?
271
00:12:42,181 --> 00:12:43,970
Sao anh có thể
không biết ông ta?
272
00:12:44,798 --> 00:12:46,927
Thì giờ anh biết rồi,
vì anh ngồi cùng ổng.
273
00:12:47,012 --> 00:12:48,165
Òa.
274
00:12:48,251 --> 00:12:49,954
Nghe hay quá.
275
00:12:50,040 --> 00:12:51,837
À, và có một người nữa
276
00:12:51,923 --> 00:12:53,510
đóng người sói trong True Blood.
277
00:12:53,596 --> 00:12:56,347
- Anh ta cũng chơi.
- Joe Manganiello?
278
00:12:56,511 --> 00:12:59,630
Phải rồi.
Trong Magic Mike?
279
00:13:02,458 --> 00:13:04,067
Đấy là cái gì vậy?
280
00:13:04,684 --> 00:13:05,864
Được rồi, được rồi.
281
00:13:05,951 --> 00:13:10,176
Anh ta trông...
thế này?
282
00:13:10,526 --> 00:13:12,825
Anh ta có mặc quần áo,
nhưng đúng rồi đấy.
283
00:13:14,595 --> 00:13:16,387
Không thể tin nổi,
anh đã gặp Joe Manganiello.
284
00:13:16,473 --> 00:13:17,950
- Anh ấy thân thiện không?
- Quá thân thiện luôn.
285
00:13:18,036 --> 00:13:20,559
Anh làm rơi súc sắc
xuống dưới ghế sofa,
286
00:13:20,645 --> 00:13:23,286
và anh ta nhấc bổng cái ghế
chỉ bằng một tay.
287
00:13:24,316 --> 00:13:26,598
Hẳn rồi.
288
00:13:30,067 --> 00:13:32,216
Này, mọi người
giữ được bí mật không?
289
00:13:32,302 --> 00:13:33,072
- Được chứ.
- Chắc chắn rồi.
290
00:13:33,158 --> 00:13:34,864
Tốt, vì tớ không làm được.
291
00:13:34,950 --> 00:13:37,137
Leonard chơi
Dungeons & Dragons
292
00:13:37,223 --> 00:13:39,091
với anh chàng nóng bỏng
trong Magic Mike.
293
00:13:39,183 --> 00:13:42,536
- Tớ chưa xem phim đó.
- Thật á?
294
00:13:42,622 --> 00:13:43,973
Ừ, Howie bắt tớ về
295
00:13:44,059 --> 00:13:46,450
khi nhận ra phim
không phải nói về ảo thuật.
296
00:13:47,770 --> 00:13:50,841
Tớ đã coi phim đó
bảy lần rồi.
297
00:13:50,927 --> 00:13:52,653
Tin tớ đi,
đó đúng là phép thuật.
298
00:13:54,701 --> 00:13:57,426
- Chàng nào vậy?
- Đây này.
299
00:13:57,684 --> 00:13:59,749
Úm ba la biến ra trai đẹp.
300
00:14:01,853 --> 00:14:04,145
Ê, các cậu nhớ gì không?
301
00:14:04,239 --> 00:14:07,239
Chúng mình từng chơi
Dungeons & Dragons.
302
00:14:07,459 --> 00:14:11,067
Ừ, đúng. Chúng ta
nên chơi trò đó nhiều hơn.
303
00:14:13,387 --> 00:14:15,044
Xin lỗi, cái gì cơ?
304
00:14:21,364 --> 00:14:22,739
Chào, mọi người làm gì ở đây thế?
305
00:14:22,825 --> 00:14:25,242
Tôi nghĩ là Sheldon
để quên gì đó.
306
00:14:25,328 --> 00:14:28,568
Tưởng bữa trưa
nó ói ra hôm đó là tất cả rồi?
307
00:14:31,223 --> 00:14:32,966
Anh thật hài hước, Wil ạ.
308
00:14:33,052 --> 00:14:36,200
Ừ, chúng tôi vừa nói về việc
anh rất hài hước.
309
00:14:36,917 --> 00:14:38,341
Leonard nói với các người rồi,
phải không?
310
00:14:38,427 --> 00:14:39,844
- Ừ.
- Đúng.
311
00:14:40,082 --> 00:14:41,526
Đó có phải Manganiello?
312
00:14:41,612 --> 00:14:43,162
Ừ.
313
00:14:43,528 --> 00:14:44,744
Mấy người nên xem lại bản thân đi.
314
00:14:44,829 --> 00:14:46,981
- Ừ. - Đúng.
- Không.
315
00:14:49,033 --> 00:14:51,600
Chúng ta đồng ý hả?
Đồng ý.
316
00:14:54,372 --> 00:14:56,169
Chào bọn mày.
317
00:14:56,682 --> 00:14:58,342
Mày đang cười gì vậy?
318
00:14:58,428 --> 00:15:00,326
Sao?
Bình thường mặt tao thế này mà.
319
00:15:00,412 --> 00:15:02,690
Không phải.
320
00:15:02,776 --> 00:15:05,365
Mặt của mày
bình thường sẽ thế này...
321
00:15:07,752 --> 00:15:12,522
Không, lông mày phải như thế này...
322
00:15:16,299 --> 00:15:17,986
Được rồi, cứ trêu đi.
323
00:15:18,072 --> 00:15:19,322
Tao vẫn sẽ vui vẻ thôi.
324
00:15:22,028 --> 00:15:26,447
A-lô.
Khoan, cái gì á?
325
00:15:27,405 --> 00:15:28,970
Tại sao?
326
00:15:30,286 --> 00:15:32,953
Thôi mà, nhưng...
327
00:15:34,012 --> 00:15:36,939
Thôi được rồi.
328
00:15:37,531 --> 00:15:40,572
Raj nói đúng.
Nhìn lông mày nó kìa.
329
00:15:41,953 --> 00:15:43,017
Có chuyện gì vậy?
330
00:15:43,103 --> 00:15:45,267
Wil đá tao ra
khỏi buổi chơi D&D.
331
00:15:46,210 --> 00:15:48,228
Mày đã ở đó?
332
00:15:48,314 --> 00:15:50,299
- Với William Shatner?
- Và giấu bọn tao?
333
00:15:50,385 --> 00:15:53,103
Tao xin lỗi,
Wil bắt tao phải nói dối.
334
00:15:53,204 --> 00:15:54,422
Tao cứ nghĩ
chúng ta là bạn đấy.
335
00:15:54,508 --> 00:15:56,259
Thôi nào, bọn mày
cũng sẽ như tao thôi.
336
00:15:56,345 --> 00:15:58,983
Không đâu.
Tao đã kể cho mày
337
00:15:59,069 --> 00:16:00,392
khi tao học cùng lớp đạp xe
với Scarlett Johansson.
338
00:16:00,477 --> 00:16:02,428
Đó có phải Scarlett Johansson đâu.
339
00:16:02,514 --> 00:16:04,743
Thì đó là lỗi của cô ta,
không phải của tao!
340
00:16:05,529 --> 00:16:06,712
Chẳng quan trọng nữa
341
00:16:06,798 --> 00:16:09,305
vì giờ Penny đã bép xép
và tao bị đá.
342
00:16:11,719 --> 00:16:13,983
Vậy là còn một chỗ trống.
343
00:16:15,266 --> 00:16:16,721
Wil!
Wil Wheaton!
344
00:16:16,955 --> 00:16:18,469
Mở cửa!
345
00:16:20,458 --> 00:16:22,712
Không. Không. Không.
346
00:16:22,860 --> 00:16:24,376
Đéo nhé.
347
00:16:25,047 --> 00:16:27,647
Bọn tao biết Leonard đã bị đá.
Và mày có một ghế trống.
348
00:16:27,732 --> 00:16:29,251
Bọn tao tự ứng cử.
349
00:16:29,337 --> 00:16:30,766
Hãy cho tao thêm một cơ hội.
350
00:16:30,852 --> 00:16:33,563
Tao nghĩ mình và Joe Manganiello
phối hợp khá ăn ý.
351
00:16:33,680 --> 00:16:37,190
- Joe Manganiello cũng có mặt?
- Trong Magic Mike?
352
00:16:38,171 --> 00:16:39,579
Không còn gì để nói.
353
00:16:39,665 --> 00:16:42,040
Chuẩn luôn. Không còn gì để nói.
Đi nào, Wil.
354
00:16:42,438 --> 00:16:43,546
Không.
355
00:16:45,001 --> 00:16:46,266
Tất cả bọn mày.
356
00:16:46,501 --> 00:16:48,063
Bọn mày chỉ lợi dụng tao
357
00:16:48,149 --> 00:16:49,899
để tiếp cận
bạn bè nổi tiếng của tao.
358
00:16:50,088 --> 00:16:51,671
Bọn mày nghĩ
tao sẽ thấy thế nào?
359
00:16:51,962 --> 00:16:53,907
Phổng mũi?
360
00:16:54,618 --> 00:16:55,909
Bị lợi dụng.
361
00:16:55,994 --> 00:16:57,650
Tao đã định nói thế.
362
00:16:58,539 --> 00:17:00,994
Một trong những điều tệ nhất
khi làm người nổi tiếng
363
00:17:01,080 --> 00:17:04,365
là mày không bao giờ biết
người ta thích mày thật hay không.
364
00:17:04,880 --> 00:17:07,334
Cảm ơn vì đã cho tao biết điều đó.
365
00:17:09,725 --> 00:17:12,258
Mày nói đúng,
bọn tao đã cư xử như cứt.
366
00:17:12,691 --> 00:17:15,746
Tại bọn tao vui quá hóa ngu.
367
00:17:15,985 --> 00:17:18,836
Rất xin lỗi mày, Wil.
Chúng tao quí mày thực sự.
368
00:17:19,117 --> 00:17:20,387
Và nếu điều này
khiến mày thấy khá hơn,
369
00:17:20,473 --> 00:17:23,395
tao còn không nghĩ
mày là người nổi tiếng.
370
00:17:28,236 --> 00:17:30,887
Ta đi thôi chứ,
hay muốn chờ nó bật vòi nước?
371
00:17:38,071 --> 00:17:40,430
Bọn mày ơi, tao vẫn thấy tệ
vì những gì Wil nói.
372
00:17:40,532 --> 00:17:41,712
Tao cũng vậy.
373
00:17:41,798 --> 00:17:45,111
Chúng ta nên rủ nó
qua đây chơi.
374
00:17:45,384 --> 00:17:47,083
Bảo nó mua bim bim nhé
375
00:17:47,168 --> 00:17:48,439
vì chúng ta hết rồi.
376
00:17:48,769 --> 00:17:50,686
Wil à, Leonard này.
377
00:17:50,772 --> 00:17:51,921
Mua loại nón nhé.
378
00:17:52,006 --> 00:17:53,364
À, không, không,
loại que đi.
379
00:17:53,449 --> 00:17:55,027
Mà thôi, loại nón.
380
00:17:56,144 --> 00:17:57,927
Bọn tao định chơi D&D
381
00:17:58,013 --> 00:17:59,364
và muốn rủ mày chơi cùng.
382
00:17:59,449 --> 00:18:00,497
Cảm ơn, Leonard, nhưng mà
383
00:18:00,582 --> 00:18:02,198
tối nay tao không chơi được.
384
00:18:02,379 --> 00:18:03,972
Để lần khác nhé?
385
00:18:04,387 --> 00:18:06,277
Được rồi.
Chào.
386
00:18:07,512 --> 00:18:09,019
Chúng ta chơi đến đâu rồi nhỉ?
387
00:18:12,301 --> 00:18:16,246
Tôi chuẩn bị trút
Cơn cuồng nộ của Khan lên bọn yêu tinh.
388
00:18:16,971 --> 00:18:18,047
Chuẩn rồi.
389
00:18:18,133 --> 00:18:21,207
Đút tiền vào hộp Star Trek đi, Bill.
390
00:18:21,730 --> 00:18:23,433
Xứng đáng.
391
00:18:24,980 --> 00:18:28,613
Nói về việc đút tiền...
392
00:18:32,871 --> 00:18:34,623
Tôi rất thích anh
trong Magic Mike.
393
00:18:35,381 --> 00:18:36,926
Cảm ơn cô.
394
00:18:37,012 --> 00:18:38,707
Đổi chỗ cho tôi với.
395
00:18:40,840 --> 00:18:42,463
Chúng ta đang chơi
Giành Ghế Theo Nhạc
396
00:18:42,549 --> 00:18:43,707
hay Dungeons & Dragons vậy?
397
00:18:43,793 --> 00:18:47,211
Cho bọn yêu tinh
nếm mùi mã tấu của tôi đi.
398
00:18:48,035 --> 00:18:50,012
Tôi thích tinh thần của cô đấy.
399
00:18:50,957 --> 00:18:54,012
Tôi thích cách ông dùng từ đấy.
400
00:18:59,831 --> 00:19:03,129
Bố và tôi xem ông
vô địch hết lần này đến lần khác.
401
00:19:03,277 --> 00:19:07,035
Còn thôi thấy cô ngửi tóc của Joe
khi anh ta không để ý.
402
00:19:10,923 --> 00:19:13,569
Cảm ơn một lần nữa
vì đã mời chúng tôi,
403
00:19:13,655 --> 00:19:15,387
chúng tôi sẽ không hé môi đâu.
404
00:19:15,597 --> 00:19:17,433
Hay là các cô
cứ nói với hội con trai đi.
405
00:19:17,597 --> 00:19:19,347
Chúng ta hãy cùng chụp ảnh
406
00:19:19,441 --> 00:19:21,027
và gửi cho họ
luôn bây giờ.
407
00:19:26,543 --> 00:19:28,309
Lạ ghê.
408
00:19:33,972 --> 00:19:35,552
Chúng ta xứng đáng bị như vậy.
409
00:19:37,160 --> 00:19:44,030
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn