1 00:00:01,667 --> 00:00:03,600 سلام. من دکتر شلدون کوپر هستم 2 00:00:03,669 --> 00:00:06,102 و دکتر ایمی فرح فاولر هستم 3 00:00:06,171 --> 00:00:07,804 و این برنامه‌ی " دکتر شلدون کوپر 4 00:00:07,873 --> 00:00:09,673 ...:و دکتر ایمی فرح فاولر تقدیم میکنند 5 00:00:09,741 --> 00:00:14,010 سرگرمی با پرچم ها همراه با دکتر شلدون کوپر هست 6 00:00:14,079 --> 00:00:17,080 مایلم این قسمت از برنامه رو با عذرخواهی از طرف دکتر فاولر شروع کنم 7 00:00:17,149 --> 00:00:19,549 که هفته پیش یک ادعای عجیب غریب کرد 8 00:00:19,618 --> 00:00:21,418 که هیچ پرچم ملی سه رنگی وجود نداره 9 00:00:21,486 --> 00:00:23,486 که یکی از رنگاش بنفش باشه، ولی در واقع 10 00:00:23,555 --> 00:00:25,500 حکومت استونی در درون امپراتوری روسیه 11 00:00:25,524 --> 00:00:30,260 از سال 1721 تا 1917 یک رنگ بنفش توی پرچمشون داشتن 12 00:00:32,297 --> 00:00:36,566 دیدین؟ دقیقاً وسط پرچمه 13 00:00:36,635 --> 00:00:39,603 و من مایلم از طرف دکتر کوپر عذرخواهی کنم 14 00:00:39,671 --> 00:00:41,972 برای اینکه در تمام مدت شرح پرچم آفریقای شرقی 15 00:00:42,040 --> 00:00:45,542 زیپشون باز بود 16 00:00:45,611 --> 00:00:49,346 ببخشید، تانزانیا، شما لیاقتتون بیشتره 17 00:00:49,414 --> 00:00:51,414 خیلی خب، در قسمت امروز 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,316 میخوایم با چندتا ایمیل از بیننده ها شروع کنیم 19 00:00:53,385 --> 00:00:55,151 اوه، عینکت رو در بیار تا مردم نتونن 20 00:00:55,220 --> 00:00:56,553 رمز عبورت رو توی شیشه عینکت ببینن 21 00:00:56,622 --> 00:00:59,856 اوه، حتما 22 00:00:59,925 --> 00:01:03,560 ...خیلی خب، اولین ایمیلمون از 23 00:01:03,629 --> 00:01:06,129 آه، برد یا برایانه؟ 24 00:01:06,198 --> 00:01:09,900 .نمیدونم، شایدم سث باشه - خیلی خب، عینکت رو بزن - 25 00:01:09,968 --> 00:01:14,938 .اوه، آه.... اوه، خدای من یه ایمیل از طرف فرمی‌لب تو شیکاگوئه 26 00:01:15,007 --> 00:01:17,674 .آه، جای تعجب نیست شهر بادخیز 27 00:01:17,743 --> 00:01:20,243 شهر خیلی خوبی برای پرچمه 28 00:01:20,312 --> 00:01:22,245 نه، نه، راجب مقاله‌مونه 29 00:01:22,314 --> 00:01:26,016 یه تیم از فیزیک‌دان ها ابر‌ناتقارن رو ثابت کردن 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,418 مقاله‌مون درست بود 31 00:01:28,487 --> 00:01:30,053 موفق شدیم [معنای دوم: انجامش دادیم] 32 00:01:30,122 --> 00:01:31,788 موفق شدیم؟ 33 00:01:31,857 --> 00:01:34,057 موفق شدیم 34 00:01:34,126 --> 00:01:35,926 موفق شدیم 35 00:01:35,994 --> 00:01:38,695 !موفق شدیم 36 00:01:38,764 --> 00:01:43,033 !موفق شدیم - !موفق شدیم - 37 00:01:43,101 --> 00:01:45,643 آه، یادتونه فقط تو روز تولدشون انجامش میدادن؟ 38 00:01:45,644 --> 00:01:48,950 39 00:01:48,974 --> 00:01:52,509 40 00:01:52,577 --> 00:01:55,812 41 00:01:55,881 --> 00:01:57,480 42 00:01:57,549 --> 00:02:05,183 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 43 00:02:00,252 --> 00:02:02,686 44 00:02:02,754 --> 00:02:05,388 45 00:02:05,457 --> 00:02:07,290 46 00:02:07,359 --> 00:02:15,016 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 47 00:02:09,016 --> 00:02:15,016 48 00:02:15,277 --> 00:02:18,946 خب، همسر فوق‌العاده‌ی من چندتا خبر هیجان انگیز براتون داره 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,948 .هاوی، بس کن نمیخوام پُز بدم 50 00:02:21,016 --> 00:02:23,250 اوه، باشه، ببخشید 51 00:02:30,426 --> 00:02:32,893 واقعا؟ هیچکس نمیخواد چیزی ازم بپرسه؟ 52 00:02:32,962 --> 00:02:35,629 ببخشید. چه خبری داری؟ 53 00:02:35,698 --> 00:02:37,778 اون دارویی که پنج سال بود روش کار میکردم 54 00:02:37,833 --> 00:02:39,433 توسط اداره مواد دارویی تایید شد 55 00:02:39,501 --> 00:02:41,468 واو - اوه، تبریک میگم بهت - 56 00:02:41,537 --> 00:02:43,236 همون داروی ضد احتقانی بود که ابداعش کردی ؟ 57 00:02:43,305 --> 00:02:46,573 نه، باید اسم اون دارو عوض میکردیم جاش میزدیم حلال تجهیزات معدن 58 00:02:48,444 --> 00:02:51,111 همون داروی ضد خارشی بود که روی دانشجو های ارشد امتحان میکردی؟ 59 00:02:51,180 --> 00:02:52,946 نه، ولی اون یه داستان خیلی بامزه داره 60 00:02:53,015 --> 00:02:55,482 که قانوناً حق ندارم بهت بگم 61 00:02:56,719 --> 00:02:57,959 بخاطر داروی ضد التهابشه 62 00:02:57,987 --> 00:02:59,252 اوه 63 00:02:59,321 --> 00:03:01,366 آره، سه سال آزمایش شده و هیچ عوارض جانبی نداشته 64 00:03:01,390 --> 00:03:02,656 آه، پس جواب میده 65 00:03:02,725 --> 00:03:03,790 66 00:03:05,894 --> 00:03:08,662 خب، تبریک میگم، خیلی خوشحالم برات 67 00:03:08,731 --> 00:03:09,963 آره، خب، منم برای تو خوشحالم 68 00:03:10,032 --> 00:03:11,765 چون من میخوام تو رئیس تیم فروشم بشی 69 00:03:11,834 --> 00:03:15,002 واقعا؟ من؟ یه آدم با تجربه‌تر نمیخوای؟ 70 00:03:15,070 --> 00:03:16,403 نه. کار تمام و کمال برای خودته 71 00:03:16,472 --> 00:03:17,704 خیلی خب، باشه، ممنون 72 00:03:17,773 --> 00:03:19,413 نظرت چیه سر کار راجب این موضوع گپ بزنیم؟ 73 00:03:19,475 --> 00:03:22,476 میتونیم هر چقدر که دلت میخواد راجبش گپ بزنیم، ولی تو انجامش میدی 74 00:03:22,544 --> 00:03:25,045 می‌بینیم حالا 75 00:03:25,114 --> 00:03:27,547 می‌بینیم یعنی آره 76 00:03:27,616 --> 00:03:29,783 باورتون نمیشه الان چه اتفاقی افتاد 77 00:03:29,852 --> 00:03:31,118 آره، شنیدیم 78 00:03:31,186 --> 00:03:33,020 شما انجامش دادین 79 00:03:33,088 --> 00:03:36,356 واقعا انجامش دادیم [موفق شدیم] 80 00:03:36,425 --> 00:03:39,359 !و حتی خبر نداشتیم که انجامش دادیم 81 00:03:40,562 --> 00:03:42,496 وایسا، چی؟ 82 00:03:42,564 --> 00:03:46,366 دو تا فیزیکدان تو شیکاگو بهمون گفتن 83 00:03:47,736 --> 00:03:50,570 وایسا، چی؟ 84 00:03:50,639 --> 00:03:53,340 آزمایش‌ اونها روی واپاشی ذره کائون پیشبینی های نظریه ما 85 00:03:53,409 --> 00:03:56,410 درباره اصلاحات مرتبه‌بالا که مربوط به ابر‌نامتقارن هست رو اثبات میکنه 86 00:03:56,478 --> 00:03:58,912 وایسا، چی؟ 87 00:04:00,315 --> 00:04:02,749 خیلی بهت افتخار میکنم 88 00:04:02,818 --> 00:04:04,418 خب، من بلدم ظرف ها رو بشورم 89 00:04:04,486 --> 00:04:06,486 فقط، بعضی وقت ها خسته ام 90 00:04:09,258 --> 00:04:12,826 نه، یعنی، بهت افتخار میکنم چقدر تو کارت موفق هستی 91 00:04:12,895 --> 00:04:14,995 اصلا صابون زدی؟ 92 00:04:15,064 --> 00:04:17,631 خودت میخوای ظرف ها رو بشوری؟ - آره، واقعا میخوام - 93 00:04:17,700 --> 00:04:19,633 میدونی، برنادت لطف کرد که بهم پیشنهاد کاری رو داد 94 00:04:19,702 --> 00:04:22,002 ولی مطمئن نیستم تصمیم درستی باشه 95 00:04:22,071 --> 00:04:23,314 خب، منظورت چیه؟ 96 00:04:23,338 --> 00:04:24,871 اگه تو مسئول پروژه اون باشی 97 00:04:24,940 --> 00:04:26,106 این برات یه ترفیع نیست؟ 98 00:04:26,175 --> 00:04:28,135 خب، آره، ولی این مهمترین مسئله نیست 99 00:04:28,177 --> 00:04:29,854 ،تو همیشه نمیگفتی خود کار مهمه 100 00:04:29,878 --> 00:04:32,012 نه پول و مقام بهتر؟ 101 00:04:32,081 --> 00:04:35,482 ،اینهمه حرف هوشمندانه‌ میزنم بعد تو حرفای احمقانه‌مو یادته 102 00:04:35,551 --> 00:04:37,818 به علاوه اینکه، باید زیر دست برنادت کار کنم 103 00:04:37,886 --> 00:04:39,453 مطمئن نیستم این فکر خوبیه یا نه 104 00:04:39,521 --> 00:04:41,855 ببین، میدونم تا کردن باهاش میتونه سخت باشه 105 00:04:41,924 --> 00:04:43,557 ولی اون حریف تو نمیشه 106 00:04:43,625 --> 00:04:46,493 ،هر تشری که بهت بزنه تو دو برابرش رو تحویلش میدی 107 00:04:46,562 --> 00:04:47,906 الان این چه زری بود زدی؟ 108 00:04:47,930 --> 00:04:50,230 بفرما 109 00:04:53,068 --> 00:04:54,212 رئیس سیبرت 110 00:04:54,236 --> 00:04:56,303 دکتر کوپر و دکتر فاولر اومدن خدمتتون 111 00:04:56,371 --> 00:04:58,138 عالیه 112 00:04:58,207 --> 00:05:00,841 شما دوتا 113 00:05:00,909 --> 00:05:03,510 بیایین ببینم 114 00:05:03,579 --> 00:05:05,345 باید بریم کجا؟ 115 00:05:05,414 --> 00:05:06,780 یه بغل 116 00:05:06,849 --> 00:05:09,616 اوه، نه، نمیخوام 117 00:05:09,685 --> 00:05:12,419 خب، چیزی که نمیخوای رو به دستش هم نمیاری 118 00:05:12,488 --> 00:05:14,955 بیایین. بشینید 119 00:05:15,023 --> 00:05:17,491 امیدوارم که بدونین، با این همه داده هایی که نظریه‌تون رو تایید میکنه 120 00:05:17,559 --> 00:05:20,227 ما ممکنه بتونیم به جایزه نوبل هم دست پیدا کنیم 121 00:05:20,295 --> 00:05:22,229 "و منظورتون از "ما 122 00:05:22,297 --> 00:05:23,663 "یعنی "ما 123 00:05:23,732 --> 00:05:25,866 "نه "ما 124 00:05:25,934 --> 00:05:28,335 ما"، "ما"، زیاد مهم نیست" 125 00:05:28,403 --> 00:05:29,703 126 00:05:29,772 --> 00:05:32,072 فقط حواستون باشه 127 00:05:32,141 --> 00:05:36,910 دکتر پمبرتون و کمبل از فرمی‌لب دارن میان به لس‌آنجلس و مشتاقن که شما رو ببینن 128 00:05:36,979 --> 00:05:39,412 نظریه‌مو تایید میکنن، مشتاقن که من رو ببین 129 00:05:39,481 --> 00:05:41,915 دارن همه‌ی گزینه هام رو تیک میزنن [خواسته هام رو برآورده میکنن] 130 00:05:41,984 --> 00:05:44,117 میدونی، دانشگاه کل‌تک 38 تا برنده نوبل داره 131 00:05:44,186 --> 00:05:47,821 .اگه شما ببرین، تو و ایمی میشین 39 و 40 امین نفر 132 00:05:47,890 --> 00:05:50,590 اوه! من میخوام نفر 39ام بشم 133 00:05:50,659 --> 00:05:52,225 چه فرقی داره؟ 134 00:05:52,294 --> 00:05:54,494 چی... راست میگی، اصلا هیچ فرقی ندارن 135 00:05:58,634 --> 00:06:01,201 ممنون. واقعاً خیلی هیجان انگیزه 136 00:06:01,270 --> 00:06:03,103 اوه، خیلی ممنون 137 00:06:03,172 --> 00:06:04,571 یادم میمونه که این حرف رو زدی 138 00:06:04,640 --> 00:06:06,940 همونطور که یادم میمونه چطور سعی کردی اتاق کارم رو 139 00:06:07,009 --> 00:06:08,542 موقعی که من مرخصی زایمان گرفته بودم صاحب بشی 140 00:06:10,479 --> 00:06:12,479 البته که عصبانی نیستم 141 00:06:12,548 --> 00:06:14,481 خداحافظ 142 00:06:14,550 --> 00:06:16,683 چطور میتونم از دست یه آدم مرده عصبانی بشم؟ 143 00:06:18,420 --> 00:06:20,020 هی، چند لحظه وقت داری؟ 144 00:06:20,088 --> 00:06:21,021 حتما. چه خبره؟ 145 00:06:21,089 --> 00:06:22,956 آه، خبرای بد دارم 146 00:06:23,025 --> 00:06:24,457 من با سرپرستم صحبت کردم 147 00:06:24,526 --> 00:06:26,237 راجب اینکه رئیس تیم فروشت بشم، و اون گفت که 148 00:06:26,261 --> 00:06:27,661 الان خیلی بهم احتیاج داره 149 00:06:27,729 --> 00:06:30,664 میخوای من بهش زنگ بزنم؟ میتونم جر و واجرش کنم 150 00:06:30,732 --> 00:06:32,532 نه، نه، نمیخواد کسی رو جر بدی 151 00:06:32,601 --> 00:06:34,801 آم، به هر حال، نمیخوام دست تنها بذارمش 152 00:06:34,870 --> 00:06:35,969 پس دیگه ببخشید 153 00:06:36,038 --> 00:06:37,871 به این کارت احترام میذارم 154 00:06:37,940 --> 00:06:39,573 بخاطر همین کارمند خوبی هستی 155 00:06:39,641 --> 00:06:40,674 اوه، ممنون 156 00:06:40,742 --> 00:06:42,142 فقط خیلی تو ذوقم خورد 157 00:06:42,211 --> 00:06:45,312 !میدونم، اصلا، اه 158 00:06:45,380 --> 00:06:47,581 مطمئنی نمیخوای بهش زنگ بزنم؟ 159 00:06:47,649 --> 00:06:49,616 اوه، نه، مطمئنم، کاملا مطمئنم. بهش زنگ نزن 160 00:06:49,685 --> 00:06:52,352 ولی، میدونی، فقط، اه، چرا آخه؟ 161 00:06:55,290 --> 00:06:58,258 ،آخرین باری که تو این سالن بودیم داشتیم ازدواج میکردیم 162 00:06:58,327 --> 00:06:59,593 یادمه 163 00:06:59,661 --> 00:07:04,030 وقتی مارک همیل اینجا نیست خیلی وجهه کمتری داره 164 00:07:04,099 --> 00:07:05,832 راجب ماه عسلمون هم همین حرف رو زدی 165 00:07:05,901 --> 00:07:08,134 و هنوز هم پاش هستم 166 00:07:08,203 --> 00:07:09,502 دکتر کوپر و دکتر فاولر 167 00:07:09,571 --> 00:07:11,338 ایشون دکتر پمبرتون و کمبل هستن 168 00:07:11,406 --> 00:07:13,073 که آزمایش‌شون نظریه‌تون رو ثابت کرد 169 00:07:13,141 --> 00:07:15,475 .سلام. از دیدنتون خوشوقتم - منم همینطور. سلام - 170 00:07:18,981 --> 00:07:21,248 خیلی خب، دیگه تنهاتون میذارم 171 00:07:21,316 --> 00:07:23,550 یادت باشه بغلش نکنی 172 00:07:25,587 --> 00:07:28,355 خیلی از دیدنتون خوشحالم شدیم 173 00:07:28,423 --> 00:07:30,223 اوه، ما هم همینطور 174 00:07:30,292 --> 00:07:32,192 یعنی، ما فکر میکردیم، باید چند دهه منتظر بمونیم 175 00:07:32,261 --> 00:07:33,693 تا نظریه‌مون اثبات بشه 176 00:07:33,762 --> 00:07:36,062 آره، به لطف شما، من میتونم شام بعد از جایزه نوبلم رو 177 00:07:36,131 --> 00:07:37,731 با دندون های اصلیم بخورم 178 00:07:37,799 --> 00:07:40,734 .خب، ما هم قطعا خیلی هیجان زده شدیم صرف ناهار با شما 179 00:07:40,802 --> 00:07:43,303 و فردا میخوایم بریم برنامه زنده الن رو از نزدیک ببینیم 180 00:07:44,339 --> 00:07:45,972 میخواد جان استیموس رو بیاره تو برنامه‌ش 181 00:07:46,041 --> 00:07:47,474 !عمو جسی 182 00:07:47,542 --> 00:07:50,110 !به نظر باحال میاد 183 00:07:50,178 --> 00:07:53,780 خب، گوش کنید، ما مقاله‌مون رو چند ماه پیش منتشر کردیم 184 00:07:53,849 --> 00:07:56,283 چطور وقت کردین که یک آزمایش طراحی کنین؟ 185 00:07:56,351 --> 00:08:00,754 .وقت نکردیم کل این قضیه در واقع یه تصادف بزرگه 186 00:08:00,822 --> 00:08:02,433 آره، ما داشتیم با ذرات کائون کار میکردیم 187 00:08:02,457 --> 00:08:04,557 و داده هامون اصلا با عقل جور در نمیومد 188 00:08:04,626 --> 00:08:06,660 چند هفته پیش، یه نفر مقاله شما رو بهمون معرفی کرد 189 00:08:06,728 --> 00:08:08,762 و فهمیدیم که آزمایش شکست خورده‌مون 190 00:08:08,830 --> 00:08:10,563 نظریه شما رو اثبات میکنه 191 00:08:10,632 --> 00:08:12,065 و الان، به جای از دست دادن شغل‌مون 192 00:08:12,134 --> 00:08:14,434 فرمی‌لب با پرواز اقتصادی ویژه ما رو فرستاد لس‌آنجلس 193 00:08:16,471 --> 00:08:18,438 هدفون مجانی داشتن 194 00:08:19,942 --> 00:08:22,442 به نظر میرسه زنم یه ماه زود ولم کرد رفت 195 00:08:25,614 --> 00:08:29,482 پس شما اصلا حین آزمایش به ابرناتقارن فکر نمیکردین؟ 196 00:08:29,551 --> 00:08:31,217 فکر کنیم؟ 197 00:08:31,286 --> 00:08:33,253 ما اصلا نمیفهمیم نظریه چی به چیه 198 00:08:33,322 --> 00:08:35,221 و حالا ما چهار تا رو نگاه کن 199 00:08:35,290 --> 00:08:37,657 !که داریم رویه علم فیزیک رو تغییر میدیم 200 00:08:37,726 --> 00:08:39,292 اوه، باید بغلت کنم 201 00:08:47,776 --> 00:08:51,377 اوه، پسر، آخرین قسمتِ پیشتازان فضا: اکتشاف" خیلی خفن بود" 202 00:08:51,446 --> 00:08:53,090 واو، واو، واو، من هنوز یک قسمت عقبم 203 00:08:53,114 --> 00:08:54,781 من هنوز فصل جدید رو شروع نکردم 204 00:08:56,885 --> 00:08:58,296 اوه، آه، قسمت جدید این هفته " مردگان متحرک" چطور؟ 205 00:08:58,320 --> 00:08:59,419 دو تا قسمت عقبم 206 00:08:59,487 --> 00:09:00,687 سه تا قسمت عقبم 207 00:09:02,657 --> 00:09:04,123 آینه سیاه؟ - نه - 208 00:09:04,192 --> 00:09:05,792 نه 209 00:09:05,860 --> 00:09:08,027 بیخیال، حتما باید یه چیزی باشه که هممون دیده باشیمش 210 00:09:08,096 --> 00:09:10,363 اون فیلمه از سگم که برات فرستادم چی 211 00:09:10,432 --> 00:09:13,266 همونی که داره سر یه میوه کاج پارس میکنه؟ 212 00:09:13,335 --> 00:09:14,934 من راستش هنوز اون رو ندیدم 213 00:09:15,003 --> 00:09:16,736 ولی ممنون که آخرش رو برام خراب کردی 214 00:09:17,772 --> 00:09:19,339 آه، باورت میشه؟ 215 00:09:19,407 --> 00:09:22,041 دکتر پمبرتون و کمبل یه تور مطبوعاتی برگذار کردن 216 00:09:22,110 --> 00:09:23,943 و دارن سعی میکنن تا نظریه ابرناتقارن رو مال خودشون بکنن 217 00:09:24,012 --> 00:09:25,656 اون اصلا نمیدونستن دارن چی رو پیدا میکنن 218 00:09:25,680 --> 00:09:28,081 که چی، یعنی، هیچ‌کس نمیاد بخاطر 219 00:09:28,149 --> 00:09:29,327 کشف تصادفی چیزی تحسین و تمجیدشون کنه 220 00:09:29,351 --> 00:09:31,417 آره، کی اون یارو که 221 00:09:31,486 --> 00:09:34,253 میخواست هند رو پیدا کنه ولی به جاش آمریکا رو کشف کرد یادشه؟ 222 00:09:34,322 --> 00:09:35,955 اسمش چی بود؟ 223 00:09:36,024 --> 00:09:38,891 ولی این فرق داره 224 00:09:38,960 --> 00:09:41,060 شلدون، ابر ناتقارن مقاله توئه 225 00:09:41,129 --> 00:09:42,729 همه میدونن تو اولین نفر بودی 226 00:09:42,797 --> 00:09:46,399 هممم، راستش، کمیته نوبل بعضی موقع ها 227 00:09:46,468 --> 00:09:49,702 طرف فیزیک‌دان های تجربی رو به جای نظریه‌پرداز هایی مثل تو رو گرفته 228 00:09:49,771 --> 00:09:52,005 نه، این فقط یه داستان ترسناکِ عامیانه‌ست 229 00:09:52,073 --> 00:09:53,606 مثل داستانِ اون آدمی که دستش چنگک داشت 230 00:09:55,710 --> 00:09:57,076 نه، راست میگم 231 00:09:57,145 --> 00:09:58,711 ‫دانشمندانی که بیگ‌بنگ رو اثبات کردند 232 00:09:58,780 --> 00:10:01,481 ‫فکر می‌کردند که سنسورهاشون کثیفه 233 00:10:01,549 --> 00:10:03,783 ‫تا اینکه یه نفر گفت که دارن 234 00:10:03,852 --> 00:10:06,452 ‫تشعشعات کیهانی نامشخصی رو ‫از تکینگی دریافت می‌کنند 235 00:10:06,521 --> 00:10:07,887 ‫اون شخص جایزه‌ی نوبل رو برنده شد 236 00:10:07,956 --> 00:10:10,023 ‫نه دانشمندایی که این نظریه رو دادند 237 00:10:10,091 --> 00:10:12,925 ‫پس یعنی میگی اونا می‌تونن ‫جایزه‌ی نوبل ما رو بدزدند؟ 238 00:10:12,994 --> 00:10:15,294 ‫- آره ‫- وحشتناکه 239 00:10:16,998 --> 00:10:18,097 ‫گرچه خبر خوب اینه که 240 00:10:18,166 --> 00:10:20,066 ‫حالا یه چیزی داریم که ‫درموردش حرف بزنیم 241 00:10:23,905 --> 00:10:25,271 ‫سلام ‫می‌خواستی منو ببینی؟ 242 00:10:25,340 --> 00:10:27,206 ‫- آره، بیا تو ‫- باشه 243 00:10:27,275 --> 00:10:28,941 ‫در رو ببند 244 00:10:29,010 --> 00:10:30,676 ‫باشه 245 00:10:33,648 --> 00:10:34,747 ‫بشین 246 00:10:34,816 --> 00:10:36,582 ‫لازمه؟ 247 00:10:36,651 --> 00:10:38,317 ‫شدیدا 248 00:10:41,122 --> 00:10:43,790 ‫من با سرپرستت حرف زدم 249 00:10:43,858 --> 00:10:46,125 ‫و اون گفت که هیچوقت نگفته 250 00:10:46,194 --> 00:10:48,861 ‫که نمی‌تونی توی تیم من کار کنی ‫چون اصلا ازش چنین درخواستی نکردی 251 00:10:48,930 --> 00:10:50,430 ‫واقعا؟ 252 00:10:50,498 --> 00:10:51,931 ‫آهان، می‌دونی ‫بهتره که اینو بهت بگم 253 00:10:52,000 --> 00:10:53,766 ‫اون داره قرصای ضدافسردگی جدیدمون رو مصرف می‌کنه 254 00:10:53,835 --> 00:10:57,003 ‫و دروغگویی یکی از عوارضِ جانبیشه 255 00:10:57,072 --> 00:10:59,505 ‫چرا نمی‌خوای با من کار کنی؟ 256 00:10:59,574 --> 00:11:01,674 ‫می‌دونم بعضی وقتا خشن میشم ‫اما فقط بخاطر اینه که 257 00:11:01,743 --> 00:11:04,143 ‫یه مشت احمق بدردنخور ‫دورم جمع شدن 258 00:11:04,212 --> 00:11:06,179 ‫نه، بخاطر این نیست 259 00:11:06,247 --> 00:11:07,513 ‫پس واسه چی؟ 260 00:11:07,582 --> 00:11:10,183 ‫حقیقتش نمی‌دونم این کارو می‌خوام یا نه 261 00:11:10,251 --> 00:11:12,018 ‫می‌دونی، آخرین پروژه‌ای که مدیریت کردم 262 00:11:12,087 --> 00:11:14,187 ‫- سالنامه‌ی دبیرستانم بود ‫- خب؟ 263 00:11:14,255 --> 00:11:17,390 ‫و همون سال بود که دبیرستان بدون سالنامه موند! 264 00:11:17,459 --> 00:11:19,003 ‫ظاهرا چاپخونه بدون پول گرفتن 265 00:11:19,027 --> 00:11:20,560 ‫سالنامه چاپ نمی‌کنه 266 00:11:20,628 --> 00:11:22,095 ‫سر پول چه بلایی اومد؟ 267 00:11:22,163 --> 00:11:24,964 ‫باور کن اگه اون موقع نفهمیدم ‫حالا یه دفعه هم نمی‌فهمم! 268 00:11:25,033 --> 00:11:27,533 ‫درضمن...من دانشگاهم نرفتم 269 00:11:27,602 --> 00:11:29,647 ‫اینجوری من میشم مسئول افرادی که ‫از خودم 270 00:11:29,671 --> 00:11:31,838 ‫با سوادتر و با تجربه‌ترن ‫اگه به حرفم گوش نکنن چی؟ 271 00:11:31,906 --> 00:11:33,539 ‫اونوقت می‌تونی سرشون داد بزنی 272 00:11:33,608 --> 00:11:35,074 ‫یعنی هیچی از من یاد نگرفتی؟ 273 00:11:36,344 --> 00:11:38,311 ‫پنی، همه همین فکرو می‌کنن 274 00:11:38,379 --> 00:11:39,745 ‫که به اندازه‌ی کافی لایق نیستند 275 00:11:39,814 --> 00:11:41,614 ‫- باهوش نیستند ‫- حتی تو؟ 276 00:11:41,683 --> 00:11:43,916 ‫- البته ‫- دکتر راستنکاوسکی، می‌خواستید منو... 277 00:11:43,985 --> 00:11:46,452 ‫هی، توی استنفورد بهت در زدن یاد ندادن؟ ‫گمشو بیرون! 278 00:11:49,357 --> 00:11:50,890 ‫عاشق اون بچه‌م 279 00:11:55,430 --> 00:11:56,629 ‫پیداتون کردم 280 00:11:56,698 --> 00:11:58,397 ‫سلام دکتر کوپر 281 00:11:58,466 --> 00:12:01,234 ‫علیک سلام ‫حالا اینقد سعی نکن جایزه‌ی نوبل ما رو بدزدی 282 00:12:01,302 --> 00:12:02,668 ‫برو ایده‌ی خودت رو پیدا کن 283 00:12:02,737 --> 00:12:04,670 ‫از این خبرا نیست 284 00:12:05,807 --> 00:12:07,607 ‫اما جالب میشه، نه؟ 285 00:12:08,710 --> 00:12:09,738 ‫چه بد 286 00:12:09,739 --> 00:12:11,566 ‫این کشف مال من و ایمیه 287 00:12:12,580 --> 00:12:13,713 ‫گوش کنید دکتر کوپر 288 00:12:13,781 --> 00:12:15,114 ‫همه‌ی ما جایزه‌ی نوبل می‌خوایم 289 00:12:15,183 --> 00:12:17,428 ‫ابر نامتقارن می‌تونه چیزی باشه که ‫ما رو برسونه به جایزه 290 00:12:17,452 --> 00:12:20,153 ‫اما نباید سر اینکه کی صاحبشه بجنگیم ‫باید با هم کار کنیم 291 00:12:20,221 --> 00:12:22,555 ‫خب... 292 00:12:22,624 --> 00:12:24,457 ‫یعنی میگی چهار نفرمون 293 00:12:24,526 --> 00:12:27,760 ‫باید با هم این کشف رو سهیم بشیم؟ 294 00:12:27,829 --> 00:12:29,662 ‫خب نه ‫متاسفانه 295 00:12:29,731 --> 00:12:31,531 ‫فقط سه نفر می‌تونن یه جایزه‌ی نوبل رو سهیم بشن 296 00:12:31,599 --> 00:12:33,065 ‫درسته 297 00:12:35,370 --> 00:12:36,569 ‫پس اینو بیرون می‌کنیم؟ 298 00:12:37,939 --> 00:12:39,972 ‫نه، من نمیرم بیرون 299 00:12:41,409 --> 00:12:43,809 ‫پس اینو بیرون می‌کنیم؟ 300 00:12:43,878 --> 00:12:45,178 ‫هیچکدوممون پا پس نمی‌کشیم 301 00:12:45,246 --> 00:12:46,946 ‫فکر می‌کنیم سه فیزیک‌دان 302 00:12:47,015 --> 00:12:49,682 ‫باید کسایی باشن که جایزه‌ی نوبل رو ‫از بخش فیزیک برنده میشن 303 00:12:50,952 --> 00:12:52,785 ‫یعنی می‌خواید ایمی رو بیرون کنم؟ 304 00:12:52,854 --> 00:12:54,353 ‫نه، البته که نه 305 00:12:54,422 --> 00:12:56,489 ‫ما نمی‌خوایم ‫اما حتما اینکارو میکنیم 306 00:12:57,759 --> 00:12:59,258 ‫اما اون زن منه 307 00:12:59,327 --> 00:13:01,060 ‫آره دقیقا ‫زن شماست 308 00:13:01,129 --> 00:13:02,495 ‫و عصب‌شناسه 309 00:13:02,564 --> 00:13:05,198 ‫اصلا توی این مقاله چیکار می‌کنه؟ 310 00:13:06,968 --> 00:13:10,036 ‫بودنش واسه همه سوال میشه 311 00:13:10,104 --> 00:13:11,804 ‫گوش کن ‫فرمیلب ما سه نفر رو 312 00:13:11,873 --> 00:13:13,439 ‫به انجمن نوبل پیشنهاد می‌کنه 313 00:13:13,508 --> 00:13:16,342 ‫اگه دانشگاه شما هم همینکارو بکنه ‫شانسمون خیلی زیادتر میشه 314 00:13:18,379 --> 00:13:20,379 ‫صحیح 315 00:13:21,883 --> 00:13:23,961 ‫واقعا فکر کردید من آدمیم که 316 00:13:23,985 --> 00:13:25,296 ‫شریک زندگیش رو بخاطر 317 00:13:25,320 --> 00:13:26,586 ‫یه جایزه‌ی نوبل می‌فروشه؟ 318 00:13:26,654 --> 00:13:27,987 ‫هستی؟ 319 00:13:29,023 --> 00:13:30,656 ‫امیدوارم که نباشم! 320 00:13:33,895 --> 00:13:35,461 ‫باورم نمیشه که پنی نمی‌خواد 321 00:13:35,530 --> 00:13:37,797 ‫- بشه رئیس تیم فروشم ‫- خیلی بده 322 00:13:37,865 --> 00:13:40,099 ‫اما تصمیمش با اونه ‫نه تو 323 00:13:40,168 --> 00:13:42,368 ‫می‌فهمی داری چه مزخرفاتی میگی؟ 324 00:13:43,538 --> 00:13:45,905 ‫چرا اینقد برات مهمه؟ 325 00:13:45,974 --> 00:13:47,974 ‫چون من به پنی باور دارم و ‫بقیه رو بهتر می‌کنم 326 00:13:48,042 --> 00:13:49,175 ‫کارمه 327 00:13:49,244 --> 00:13:50,509 ‫علی‌رغم خواسته‌ی خودشون؟ 328 00:13:50,578 --> 00:13:52,178 ‫اگه خودشون بخوان که دیگه حال نمیده 329 00:13:52,247 --> 00:13:53,746 ‫اونو بهش میگن پرستاری 330 00:13:54,849 --> 00:13:56,249 ‫مثلا هاوارد رو ببین 331 00:13:56,317 --> 00:13:57,984 ‫بار اولی که دیدمش ‫خیلی افتضاح بود 332 00:13:58,052 --> 00:14:01,520 ‫حالا یه فضانورد جذاب با یه زن خوشگله 333 00:14:01,589 --> 00:14:03,689 ‫وایسا، اون همیشه دوست داشت که فضانورد بشه 334 00:14:03,758 --> 00:14:05,224 ‫خودشم همین فکرو می‌کنه 335 00:14:05,293 --> 00:14:07,126 ‫اینقد کارم درسته 336 00:14:08,429 --> 00:14:09,795 ‫خب حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 337 00:14:09,864 --> 00:14:11,297 ‫اینقد اذیتش کنی تا قبول کنه؟ 338 00:14:11,366 --> 00:14:14,700 ‫این روش روی تو جواب داد ‫اما پنی باهوش‌تر از این حرفاست 339 00:14:16,404 --> 00:14:18,315 ‫اگه دوست داری بقیه رو بهتر کنی ‫می‌تونی به من کمک کنی 340 00:14:18,339 --> 00:14:19,872 ‫راج 341 00:14:19,941 --> 00:14:22,275 ‫فکر کردی چرا دیگه صندل و جوراب نمی‌پوشی؟ 342 00:14:22,343 --> 00:14:26,145 ‫یه روز که از خواب بیدار شدم ‫فهمیدم که خیلی مسخرن 343 00:14:26,214 --> 00:14:28,614 ‫آره، خودت تنهایی فهمیدی 344 00:14:30,251 --> 00:14:32,118 ‫اینقد کارم درسته 345 00:14:37,692 --> 00:14:39,492 ‫چی شده؟ 346 00:14:39,560 --> 00:14:41,460 ‫چرا فکر می‌کنی چیزی شده؟ 347 00:14:41,529 --> 00:14:43,396 ‫چون هنوز دست به شامت نزدی 348 00:14:43,464 --> 00:14:47,199 ‫و داری مثل بمب ساعتی ‫صدا میدی 349 00:14:47,268 --> 00:14:49,268 ‫ایمی 350 00:14:49,337 --> 00:14:52,405 ‫تو مثل لباسای پنی ‫می‌تونی درونم رو ببینی 351 00:14:53,975 --> 00:14:55,508 ‫تعریف کن 352 00:14:57,912 --> 00:15:00,079 ‫من امروز با دکتر پمبرتون و کمبل حرف زدم 353 00:15:00,148 --> 00:15:03,849 ‫بهم یادآوری کردند که فقط سه نفر ‫می‌تونن یه جایزه‌ی نوبل رو سهیم بشن 354 00:15:03,918 --> 00:15:05,818 ‫دانشگاهشون می‌خواد اون دو نفر رو 355 00:15:05,887 --> 00:15:07,687 ‫با من پیشنهاد بده 356 00:15:07,755 --> 00:15:09,755 ‫و می‌خوان که دانشگاه کل‌تک هم ‫همینکارو بکنه 357 00:15:12,393 --> 00:15:13,559 358 00:15:13,628 --> 00:15:15,695 ‫میگن که اگه با هم متحد باشیم 359 00:15:15,763 --> 00:15:17,830 ‫شانس پیروزیمون بهتره 360 00:15:20,001 --> 00:15:21,667 ‫خب می‌دونی 361 00:15:21,736 --> 00:15:23,035 ‫منطقیه 362 00:15:23,104 --> 00:15:25,338 ‫اما نگران نباش ‫من همچین کاری نمی‌کنم 363 00:15:29,143 --> 00:15:30,509 ‫شاید بهتره بکنی 364 00:15:30,578 --> 00:15:32,111 ‫چی؟ 365 00:15:33,681 --> 00:15:35,881 ‫این رویای زندگیته 366 00:15:35,950 --> 00:15:38,751 ‫ممکنه فرصت دیگه‌ای پیدا نکنی 367 00:15:38,820 --> 00:15:41,854 ‫من نمی‌خوام دلیل این باشم که ‫جایزه‌ی نوبل رو برنده نشی 368 00:15:41,923 --> 00:15:45,291 ‫اما تو تنها دلیلی هستی که ‫لیاقت یه جایزه‌ی نوبل رو دارم 369 00:15:48,763 --> 00:15:50,763 ‫اما اگه شانست با اونا بیشتره 370 00:15:50,832 --> 00:15:52,331 ‫فکر می‌کنم بهتره قبول کنی 371 00:15:54,135 --> 00:15:56,669 ‫واقعا می‌خوای همچین کاری بکنم؟ 372 00:15:57,972 --> 00:16:00,706 ‫فقط می‌خوام خوشحال باشی 373 00:16:02,009 --> 00:16:03,209 ‫ممنون 374 00:16:13,154 --> 00:16:15,454 ‫سلام ‫چندساعته اینجا نشستی؟ 375 00:16:15,523 --> 00:16:16,963 ‫اونقدری که دوتا از همسایه‌هات ازم پرسیدن 376 00:16:17,024 --> 00:16:19,425 ‫که گم شدم ‫و دارم دنبال مادرم می‌گردم یا نه؟ 377 00:16:19,494 --> 00:16:21,927 ‫نظر من عوض نمیشه برنی 378 00:16:21,996 --> 00:16:23,562 ‫اشکالی نداره ‫ببخشید 379 00:16:23,631 --> 00:16:26,198 ‫اشتباه از من بود که مدام ازت خواستم ‫کاری رو بکنی 380 00:16:26,267 --> 00:16:27,600 ‫که باهاش راحت نبودی 381 00:16:27,668 --> 00:16:28,601 ‫ممنون 382 00:16:28,669 --> 00:16:30,836 ‫احتمالا اینجوری بهتره 383 00:16:30,905 --> 00:16:32,638 ‫من یه آدم قوی و با اعتماد به نفس رو می‌خوام 384 00:16:32,707 --> 00:16:35,408 ‫که رئیس تیم فروشم بشه ‫واسه همین کار رو میدم به کارن 385 00:16:35,476 --> 00:16:37,843 ‫چی؟ کارن؟ ‫اونوقت کارش چیه؟ 386 00:16:37,912 --> 00:16:41,347 ‫که ماست منو بخوره و دروغ بگه؟ 387 00:16:41,416 --> 00:16:42,848 ‫فقط حرفم اینه که 388 00:16:42,917 --> 00:16:44,850 ‫اون رفته دانشگاه ‫واقعا هم باهوشه 389 00:16:44,919 --> 00:16:46,485 ‫من از کارن باهوشترم 390 00:16:46,554 --> 00:16:50,623 ‫بلدم «پنی» که روی ظرف ماست نوشته رو بخونم! 391 00:16:50,691 --> 00:16:51,957 ‫واسه چی اینقد ناراحت میشی؟ 392 00:16:52,026 --> 00:16:53,959 ‫من دارم باهات موافقت می‌کنم ‫این کار بزرگیه 393 00:16:54,028 --> 00:16:54,939 ‫و من یکی رو می‌خوام که ‫کار رو بخواد 394 00:16:54,940 --> 00:16:57,408 ‫من کارو می‌خوام ‫فقط نگرانم 395 00:16:57,432 --> 00:16:58,832 ‫می‌دونم 396 00:16:58,833 --> 00:17:00,633 ‫و واسه همین نمی‌خوام زور بذارم پشتت 397 00:17:00,701 --> 00:17:02,861 ‫تا کاری رو بکنی که خودت نمی‌خوای 398 00:17:02,904 --> 00:17:04,637 ‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی 399 00:17:04,705 --> 00:17:06,605 ‫جواب داد؟ 400 00:17:06,674 --> 00:17:08,407 ‫آره 401 00:17:10,511 --> 00:17:14,180 ‫- دوشنبه صبح می‌بینمت؟ ‫- آره! 402 00:17:14,248 --> 00:17:16,849 ‫شرط می‌بندم می‌تونم اون دختر رو رئیس جمهور کنم 403 00:17:20,755 --> 00:17:22,232 ‫رئیس سیبرت، دکتر کوپر... 404 00:17:22,256 --> 00:17:24,190 ‫می‌خوام درمورد مقاله‌ای که 405 00:17:24,258 --> 00:17:26,492 ‫من و دکتر فاولر منتشر کردیم حرف بزنم 406 00:17:26,561 --> 00:17:28,494 ‫بفرستش داخل 407 00:17:28,563 --> 00:17:30,062 ‫من و ایمی با هم اینکارو کردیم 408 00:17:30,131 --> 00:17:32,031 ‫و من جایزه‌ای رو نمی‌خوام 409 00:17:32,099 --> 00:17:34,077 ‫که از کارهای ایمی تقدیر نمی‌کنه 410 00:17:34,101 --> 00:17:36,635 ‫پس یا توی نامه ‫اسم هر دومون رو می‌نویسی 411 00:17:36,704 --> 00:17:38,170 ‫یا اسم هیچکس رو نمی‌نویسی 412 00:17:38,239 --> 00:17:40,473 ‫امیدوارم بدونی اینکار باعث درگیری 413 00:17:40,541 --> 00:17:42,341 ‫بین ما و تیم فرمیلب میشه 414 00:17:42,410 --> 00:17:44,743 ‫اگه درگیری از اون نوع باشه که شامل ‫لمس کردن 415 00:17:44,812 --> 00:17:46,979 ‫تماس چشمی ناخوشایند ‫و یا آسیب فیزیکی نباشه 416 00:17:47,048 --> 00:17:48,959 ‫و به صورت آنلاین یا از طریق واسطه انجام میشه 417 00:17:48,983 --> 00:17:50,749 ‫بریم بجنگیم! 418 00:17:50,818 --> 00:17:53,185 ‫خیلی‌خب ‫تصمیمت برام محترمه 419 00:17:53,254 --> 00:17:55,254 ‫واقعا؟ 420 00:17:55,323 --> 00:17:57,890 ‫بله، شما و دکتر فاولر ‫حمایت کامل من رو دارید 421 00:17:57,959 --> 00:18:00,025 ‫خیلی‌خب 422 00:18:00,094 --> 00:18:02,595 ‫انتظار داشتم یکم بیشتر مقاومت کنید 423 00:18:02,663 --> 00:18:04,997 ‫ببخشید، کار من اینه که نیازهای شما رو برآورده کنم 424 00:18:05,066 --> 00:18:06,499 ‫هم از نظر علمی و هم شخصی 425 00:18:06,567 --> 00:18:09,134 ‫عجب 426 00:18:09,203 --> 00:18:11,114 ‫حالا من پر شدم از نگرانی زیاد 427 00:18:11,138 --> 00:18:13,072 ‫نمی‌دونم باید چیکارش کنم 428 00:18:13,140 --> 00:18:15,241 ‫یه باشگاه خیلی پیشرفته داریم 429 00:18:15,309 --> 00:18:16,976 ‫واقعا؟ 430 00:18:17,044 --> 00:18:19,078 ‫کجاست؟ 431 00:18:19,146 --> 00:18:20,713 ‫یه بخشی از ساختمون ورزشی جدید 432 00:18:20,781 --> 00:18:22,681 ‫صحیح 433 00:18:22,750 --> 00:18:24,450 ‫اونوقت اون کجاست؟ 434 00:18:24,519 --> 00:18:26,051 ‫بیا بریم، بهت نشونش میدم 435 00:18:28,589 --> 00:18:30,222 ‫سرسره هم داره؟ 436 00:18:35,702 --> 00:18:37,301 ‫خیلی‌خب، می‌دونم بعضیاتون دارید فکر می‌کنید که 437 00:18:37,370 --> 00:18:38,681 ‫«این زن کیه؟ 438 00:18:38,705 --> 00:18:41,439 ‫«چرا این شده رئیس تیم فروش؟ 439 00:18:41,507 --> 00:18:44,241 ‫بخاطر اینه که رفیق دکتر راستنکاوسکیه؟» 440 00:18:44,310 --> 00:18:46,644 ‫چون هستم 441 00:18:46,713 --> 00:18:49,180 ‫«بخاطر اینه که سال 2001 ‫دختر شایسته‌ی کورن‌هاسکر شد 442 00:18:49,248 --> 00:18:51,515 ‫و هنوزم همون شلوار اندازشه؟» 443 00:18:51,584 --> 00:18:53,150 ‫چون بوده و هنوز اندازشه 444 00:18:53,219 --> 00:18:54,752 ‫و شلواره گشاد بود 445 00:18:56,489 --> 00:18:58,956 ‫«یا بخاطر اینکه بهترین فروشنده‌ی اینجاست؟» 446 00:18:59,025 --> 00:19:00,324 ‫چون هستم 447 00:19:00,393 --> 00:19:03,961 ‫حالا که اینم مشخص شد ‫این مشخصات دارو 448 00:19:04,030 --> 00:19:05,730 ‫و استراتژی فروش واسه اینفلامنیکس 449 00:19:05,798 --> 00:19:09,300 ‫که حالا که به زبون آوردم ‫حس می‌کنم یه اسم موقته 450 00:19:09,368 --> 00:19:11,969 ‫می‌خوام تا فردا تموم اینا رو حفظ باشید 451 00:19:12,038 --> 00:19:13,971 ‫مگه خودت حفظ کردی؟ 452 00:19:14,040 --> 00:19:16,006 ‫می‌خوای مسابقه بذاریم کارن؟ 453 00:19:16,075 --> 00:19:18,075 ‫به برنده یه ماست میدن 454 00:19:19,345 --> 00:19:20,845 ‫نه رئیس 455 00:19:20,913 --> 00:19:23,214 ‫خیلی‌خب، حالا همه می‌دونید باید چیکار کنید 456 00:19:23,282 --> 00:19:24,448 ‫برید انجامش بدید 457 00:19:25,518 --> 00:19:28,385 ‫همین حالا ‫برید بیرون، یالا 458 00:19:30,423 --> 00:19:32,289 ‫واقعا خوشم اومد 459 00:19:32,358 --> 00:19:33,791 ‫بایدم خوشت بیاد 460 00:19:33,860 --> 00:19:36,460 ‫- خیلی‌خب، اینجوری حرف زدن روی من جواب نمیده ‫- ببخشید رئیس‌جون 461 00:19:36,484 --> 00:19:40,484 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 462 00:19:40,508 --> 00:19:45,508 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 463 00:19:45,532 --> 00:19:53,532 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot