1 00:00:01,667 --> 00:00:06,102 - Merhaba. Ben Doktor Sheldon Cooper. - Ben de Doktor Amy Farrah Fowler. 2 00:00:06,171 --> 00:00:09,673 Doktor Sheldon Cooper ve Doktor Amy Farrah Fowler sunar... 3 00:00:09,741 --> 00:00:14,010 ...Doktor Sheldon Cooper'la Bayrak Eğlencesi. 4 00:00:14,079 --> 00:00:19,549 Bu bölüme Doktor Fowler adına özür dileyerek başlamak istiyorum. 5 00:00:19,618 --> 00:00:21,118 Geçen hafta mor çizgili üç renkli... 6 00:00:21,186 --> 00:00:23,786 ...bir ülke bayrağı olmadığına dair desteksiz bir iddiada bulundu. 7 00:00:23,855 --> 00:00:26,800 Aslında Rusya İmparatorluğu'nun içindeki Estonya valiliğinin bayrağında... 8 00:00:26,824 --> 00:00:31,560 ...1721'den 1917'ye kadar mor çizgi vardı. 9 00:00:32,297 --> 00:00:36,566 Gördün mü? Tam ortasında. 10 00:00:36,635 --> 00:00:39,603 Ben de Doktor Cooper adına özür dilemek istiyorum. 11 00:00:39,671 --> 00:00:41,972 Doğu Afrika'daki bayraklarla ilgili bölümümüz boyunca... 12 00:00:42,040 --> 00:00:45,542 ...fermuarı açık olduğu için. 13 00:00:45,611 --> 00:00:49,346 Kusura bakma Tanzanya. Sen daha iyisini hak ediyorsun. 14 00:00:49,414 --> 00:00:53,316 Tamam. Bugünkü bölüme izleyici e-postalarını okuyarak başlayacağız. 15 00:00:53,385 --> 00:00:56,553 Gözlüğünü çıkar. İnsanlar yansımada şifreni görebilir. 16 00:00:56,622 --> 00:00:59,856 Olur. 17 00:00:59,925 --> 00:01:03,560 Tamam, ilk e-postamız... 18 00:01:03,629 --> 00:01:06,129 ...Brad'ten veya Brian'den. 19 00:01:06,198 --> 00:01:09,900 Belki de Seth'tir. - Tamam, sen tak yine. 20 00:01:09,968 --> 00:01:14,938 İnanmıyorum. Chicago'daki Fermilab'tan. 21 00:01:15,007 --> 00:01:20,243 Hiç şaşırmadım. Rüzgarlı şehir. Bayrak için çok uygun. 22 00:01:20,312 --> 00:01:22,245 Hayır, hayır. Çalışmamız hakkında. 23 00:01:22,314 --> 00:01:26,016 Bir fizikçi ekibi süper asimetriyi kanıtlamış. 24 00:01:26,084 --> 00:01:30,053 Çalışmamız doğruymuş. Yaptık. 25 00:01:30,122 --> 00:01:34,057 - Yaptık mı? - Yaptık. 26 00:01:34,126 --> 00:01:38,695 - Yaptık. Yaptık! - Yaptık! 27 00:01:38,764 --> 00:01:43,033 - Yaptık! Yaptık! - Yaptık! Yaptık! 28 00:01:43,101 --> 00:01:47,043 Eskiden sadece doğum günlerinde yaparlardı, hatırlıyor musunuz? 29 00:01:48,974 --> 00:01:52,509 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 30 00:01:52,577 --> 00:01:55,812 ♪ Neredeyse 14 milyar yıl önce Başladı o patlama ♪ 31 00:01:55,881 --> 00:01:57,480 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 32 00:01:57,549 --> 00:02:00,183 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 33 00:02:00,252 --> 00:02:02,686 ♪ Çin Seddi'ni yaptık ♪ ♪ Piramitleri yaptık ♪ 34 00:02:02,754 --> 00:02:05,388 ♪ Matematik, fen tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 35 00:02:05,457 --> 00:02:07,290 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 36 00:02:07,359 --> 00:02:08,992 ♪ Bam! ♪ 37 00:02:09,016 --> 00:02:13,016 Çeviren: banamisin 38 00:02:15,277 --> 00:02:18,946 Evet, harika eşimin heyecan verici bir haberi var. 39 00:02:19,014 --> 00:02:23,250 - Söyleme, övünmek istemiyorum. - Peki, pardon. 40 00:02:30,426 --> 00:02:32,893 Gerçekten mi? Kimse sormayacak mı? 41 00:02:32,962 --> 00:02:35,629 Pardon, haberin ne? 42 00:02:35,698 --> 00:02:39,433 Beş yıldır üzerinde çalıştığım ilacı FDA onayladı. 43 00:02:39,501 --> 00:02:41,468 - Vay be! - Tebrikler. 44 00:02:41,537 --> 00:02:43,236 Burun tıkanıklığı için miydi? 45 00:02:43,305 --> 00:02:46,673 Hayır, onu madencilik için eritici olarak piyasaya çıkardık. 46 00:02:48,444 --> 00:02:51,111 Üniversite öğrencileri üzerinde test ettiğin kaşıntı merhemi mi? 47 00:02:51,380 --> 00:02:53,746 Değil, ama onun yasal olarak size anlatamayacağım... 48 00:02:53,815 --> 00:02:56,282 ...çok komik hikayesi var. 49 00:02:56,719 --> 00:02:58,759 Anti-inflamatuar ilaç. 50 00:02:59,321 --> 00:03:01,566 Evet, üç yıl test edildi. Bildirilen bir yan etkisi yok. 51 00:03:01,590 --> 00:03:04,290 - Yani işe yarıyor. - Eh. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,662 Tebrikler. Senin adına çok sevindim. 53 00:03:08,731 --> 00:03:09,963 Ben de senin adına mutluyum. 54 00:03:10,032 --> 00:03:11,865 Çünkü satış ekibimin başında olmanı istiyorum. 55 00:03:11,934 --> 00:03:15,002 Gerçekten, ben mi? Daha deneyimli birini istemez misin? 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,403 Hayır, iş senindir. 57 00:03:16,472 --> 00:03:19,413 Tamam, teşekkür ederim. Bunu iş yerinde konuşuruz. 58 00:03:19,475 --> 00:03:22,476 İstediğin kadar konuş, ama sen yapacaksın. 59 00:03:22,544 --> 00:03:25,045 Göreceğiz. 60 00:03:25,114 --> 00:03:27,547 Bu evet demek. 61 00:03:27,616 --> 00:03:29,783 Az önce ne olduğuna asla inanmayacaksınız. 62 00:03:29,852 --> 00:03:33,020 Evet, duyduk. Yaptınız. 63 00:03:33,088 --> 00:03:36,356 Gerçekten yaptık. 64 00:03:36,425 --> 00:03:39,659 Hem de yaptığımızı bilmeden! 65 00:03:40,562 --> 00:03:42,496 Bir dakika, ne? 66 00:03:42,564 --> 00:03:46,666 Chicago'da iki fizikçinin bize söylemesi gerekti. 67 00:03:47,736 --> 00:03:50,570 Bir dakika, ne? 68 00:03:50,639 --> 00:03:53,640 Kaon dağılması üzerinde yaptıkları deneyler süper asimetriyle alakalı... 69 00:03:53,709 --> 00:03:56,410 ...üst seviye düzeltme tahminlerimizi teyit etti. 70 00:03:56,478 --> 00:03:59,112 Bir dakika, ne? 71 00:04:00,315 --> 00:04:02,749 Seninle gurur duyuyorum. 72 00:04:02,818 --> 00:04:06,886 Bulaşık yıkamayı biliyorum. Sadece bazen yorgun oluyorum. 73 00:04:09,258 --> 00:04:12,826 Hayır, yani iş yerindeki başarınla gurur duyuyorum. 74 00:04:12,895 --> 00:04:14,995 Deterjan sürdün mü ona? 75 00:04:15,064 --> 00:04:17,631 - Sen yapmak ister misin? - Evet, isterim. 76 00:04:17,700 --> 00:04:22,002 Bernadette'in teklif etmesi çok hoş, ama benim için doğru adım mı, bilmiyorum. 77 00:04:22,071 --> 00:04:26,106 Ne diyorsun sen? Onun projesinden sorumlu olursan terfi etmiş olmaz mısın? 78 00:04:26,175 --> 00:04:28,135 Evet, ama en önemli şey bu değil. 79 00:04:28,177 --> 00:04:32,012 Sen hep önemli olan iştir, para veya unvan değil dersin. 80 00:04:32,081 --> 00:04:35,482 O kadar akıllı laflar ediyorum, en saçmasını hatırlıyorsun. 81 00:04:35,551 --> 00:04:39,453 Ayrıca Bernadette'in altında çalışacağım. Bu iyi bir fikir olmayabilir. 82 00:04:39,521 --> 00:04:43,557 Bak, biliyorum çekilmez olabiliyor, ama senin eline su dökemez. 83 00:04:43,625 --> 00:04:46,493 O ne derse, sen iki katıyla karşılık verirsin. 84 00:04:46,562 --> 00:04:50,430 - Bu ne demek şimdi? - İşte böyle. 85 00:04:53,068 --> 00:04:54,212 Başkan Siebert. 86 00:04:54,236 --> 00:04:56,403 Doktor Cooper ve Doktor Fowler sizinle görüşmeye geldi. 87 00:04:56,471 --> 00:04:58,138 Harika. 88 00:04:58,207 --> 00:05:03,510 Siz ikiniz. Gelin bakalım. 89 00:05:03,579 --> 00:05:06,780 - Nereye geliyoruz? - Sarılmaya. 90 00:05:06,849 --> 00:05:09,616 Ben istemiyorum. 91 00:05:09,685 --> 00:05:14,955 İstemiyorsan sarılmam. Gelin, oturun. 92 00:05:15,023 --> 00:05:17,491 Umarım biliyorsunuz. Teorinizi destekleyen yeni verilerle... 93 00:05:17,559 --> 00:05:20,227 ...Nobel ödülünü kazanacak bir başarı kazanabiliriz. 94 00:05:20,295 --> 00:05:25,866 "Biz" derken kastettiğin "biziz." "Biz" değil. 95 00:05:25,934 --> 00:05:29,703 - "Biz," "biz" ne fark eder? - Biz! 96 00:05:29,772 --> 00:05:32,772 Baştan uyarayım. Fermilab'tan Doktor Pemberton ve Campbell... 97 00:05:32,841 --> 00:05:36,910 ...Los Angeles'a geliyor ve sizinle tanışmak istiyorlar. 98 00:05:36,979 --> 00:05:39,412 Teorimi teyit edip benimle tanışmak istiyorlar. 99 00:05:39,481 --> 00:05:41,915 Tüm kriterlerime uyuyorlar. 100 00:05:41,984 --> 00:05:44,117 Caltech'in 38 Nobel ödülü var. 101 00:05:44,186 --> 00:05:47,821 Kazanırsanız sen ve Amy 39 ve 40. olacaksınız. 102 00:05:47,890 --> 00:05:50,590 39 benim! 103 00:05:50,659 --> 00:05:55,094 - Ne fark eder? - Haklısın, hiçbir farkı yok. 104 00:05:58,634 --> 00:06:01,201 Teşekkürler, bu çok heyecanlı. 105 00:06:01,270 --> 00:06:04,571 Çok tatlısın. Bunu söylediğini unutmayacağım. 106 00:06:04,640 --> 00:06:09,042 Doğum iznindeyken ofisimi kapmaya çalışmanı unutmadığım gibi. 107 00:06:10,479 --> 00:06:14,481 Tabii ki kızgın değilim. Hoşça kal. 108 00:06:14,550 --> 00:06:17,183 Ölü bir adama nasıl kızayım? 109 00:06:18,420 --> 00:06:21,021 - Merhaba, vaktin var mı? - Evet, ne oldu? 110 00:06:21,089 --> 00:06:25,157 Kötü haber. Müdürümle satış ekibinin liderliğini konuştum. 111 00:06:25,226 --> 00:06:27,661 Beni şimdi gönderemeyeceğini söyledi. 112 00:06:27,729 --> 00:06:30,664 Onu aramamı ister misin? Onu tehdit edebilirim. 113 00:06:30,732 --> 00:06:32,532 Hayır, hayır, tehdit yok. 114 00:06:32,601 --> 00:06:35,969 Neyse, onu yarı yolda bırakmak istemiyorum. Kusura bakma. 115 00:06:36,038 --> 00:06:39,573 Buna saygı duyarım. Bu yüzden iyi bir elemansın. 116 00:06:39,641 --> 00:06:40,674 Teşekkür ederim. 117 00:06:40,742 --> 00:06:45,312 - Ama çok yazık oldu. - Bence de! 118 00:06:45,380 --> 00:06:47,581 Onu aramamı istemediğinden emin misin? 119 00:06:47,649 --> 00:06:49,616 Eminim, arama. Sakın arama. 120 00:06:49,685 --> 00:06:52,652 Ama işte... Neden? 121 00:06:55,290 --> 00:06:59,593 - Buraya en son geldiğimizde evleniyorduk. - Hatırlıyorum. 122 00:06:59,661 --> 00:07:04,030 Mark Hamill olmayınca o kadar etkileyici gelmedi. 123 00:07:04,099 --> 00:07:08,134 - Balayımız için de böyle demiştin. - Lafımın arkasındayım. 124 00:07:08,203 --> 00:07:11,338 Doktor Cooper ve Fowler, bunlar Doktor Pemberton ve Campbell. 125 00:07:11,406 --> 00:07:13,073 Deneyleriyle çalışmanızı kanıtladılar. 126 00:07:13,141 --> 00:07:15,775 - Merhaba. - Memnun oldum. 127 00:07:18,981 --> 00:07:21,248 Tamam, ben sizi yalnız bırakayım. 128 00:07:21,316 --> 00:07:23,550 Sarılma meselesini unutmayın. 129 00:07:25,587 --> 00:07:30,223 - Sizinle tanıştığımıza çok memnun olduk. - Biz de sizinle. 130 00:07:30,292 --> 00:07:33,693 Teorimizi teyit ettirmek için onlarca yıl bekleyeceğimizi sanıyorduk. 131 00:07:33,762 --> 00:07:37,731 Evet, sayenizde Nobel yemeğimi kendi dişlerimle yiyebileceğim. 132 00:07:37,799 --> 00:07:40,734 Biz de çok heyecanlıyız. Sizinle öğle yemeği yiyip... 133 00:07:40,802 --> 00:07:44,003 ...yarın Ellen'ın çekimlerine katılacağız. 134 00:07:44,339 --> 00:07:47,474 - John Stamos konuk olacak. - Jesse dayı! 135 00:07:47,542 --> 00:07:53,780 Çok eğlenceliymiş. Dinleyin. Çalışmamız birkaç ay önce yayınlandı. 136 00:07:53,849 --> 00:07:56,283 Deney hazırlayacak vakti nasıl buldunuz? 137 00:07:56,351 --> 00:08:00,754 Hazırlamadık. Bu olay tamamen büyük bir kaza eseri. 138 00:08:00,822 --> 00:08:04,557 Evet, kaonlarla çalışma yapıyorduk. Verilerimiz hiçbir anlam ifade etmiyordu. 139 00:08:04,626 --> 00:08:06,760 Birkaç hafta önce biri sizin çalışmanızdan söz etti. 140 00:08:06,828 --> 00:08:10,663 Başarısız deneyimizin sizin teorinizi kanıtladığını fark ettik. 141 00:08:10,732 --> 00:08:12,465 Şimdi Fermilab bizi işten kovmak yerine... 142 00:08:12,534 --> 00:08:15,334 ...Los Angelas'a Ekonomi Plus sınıfıyla gönderdi. 143 00:08:16,471 --> 00:08:18,938 Bedava kulaklık. 144 00:08:19,942 --> 00:08:23,242 Demek ki karım beni terk etmek için bir ay acele etmiş. 145 00:08:25,614 --> 00:08:29,482 Yani siz aslında süper asimetriyi düşünmüyor muydunuz? 146 00:08:29,551 --> 00:08:33,253 Düşünmek mi? Onu anlamadık bile. 147 00:08:33,322 --> 00:08:37,657 Şimdi dördümüze bakın. Fiziğin yüzünü değiştiriyoruz. 148 00:08:37,726 --> 00:08:39,892 Kendimi tutamıyorum. 149 00:08:47,776 --> 00:08:51,377 Of ya, Star Trek: Discovery'nin son bölümü manyaktı. 150 00:08:51,446 --> 00:08:55,581 - Ben son bölümü izlemedim - Ben daha yeni sezona başlamadım. 151 00:08:56,885 --> 00:08:58,296 Bu haftaki Walking Dead nasıldı ama? 152 00:08:58,320 --> 00:09:00,887 - İki bölüm gerideyim. - Üç bölüm. 153 00:09:02,657 --> 00:09:04,123 Black Mirror? 154 00:09:04,192 --> 00:09:05,792 - Hayır. - Hayır. 155 00:09:05,860 --> 00:09:08,027 Hadi ama, hepimizin izlediği bir şey olmalı. 156 00:09:08,096 --> 00:09:13,266 Size gönderdiğim köpeğimin videosu nasıl? Bir kozalağa hırlarken. 157 00:09:13,335 --> 00:09:17,036 Ben daha izlememiştim, ama sonunu anlattığın için sağ ol. 158 00:09:17,772 --> 00:09:19,339 Buna inanabiliyor musunuz? 159 00:09:19,407 --> 00:09:22,041 Doktor Pemberton ve Campbell basınla görüşüp... 160 00:09:22,110 --> 00:09:23,943 ...süper asimetriyle böbürlenmeye çalışıyor. 161 00:09:24,012 --> 00:09:25,656 Daha ne bulduklarını bile bilmiyorlardı. 162 00:09:25,680 --> 00:09:29,827 Ne olmuş? Kimse yanlışlıkla bir şey keşfettikleri için onları övmeyecek. 163 00:09:29,851 --> 00:09:31,417 Evet, Hindistan'ı bulmaya giderken... 164 00:09:31,486 --> 00:09:35,955 ...Amerika'yı keşfeden adamı kim hatırlıyor ki? Adı neydi sahi? 165 00:09:36,024 --> 00:09:41,060 Ama bu farklı. Sheldon, süper asimetri senin çalışman. 166 00:09:41,129 --> 00:09:42,729 Onu ilk senin bulduğunu herkes biliyor. 167 00:09:42,797 --> 00:09:46,399 Aslında Nobel komitesi bazen onlar gibi deneycileri... 168 00:09:46,468 --> 00:09:49,702 ...senin gibi teorisyenlere tercih ediyor. 169 00:09:49,771 --> 00:09:52,005 Hayır. O sadece kancası olan adam gibi... 170 00:09:52,073 --> 00:09:54,106 ...kamp ateşinde anlatılan korkunç bir hikaye. 171 00:09:55,710 --> 00:09:57,076 Hayır, bu doğru. 172 00:09:57,145 --> 00:09:58,911 Büyük patlamayı kanıtlayan bilim adamı gibi. 173 00:09:58,980 --> 00:10:01,681 Sensörlerinin temizlenmesi gerektiğini düşünüyorlardı. 174 00:10:01,749 --> 00:10:06,652 Sonra biri onlara tekillikten bir kozmik arka plan ışıması aldıklarını söyledi. 175 00:10:06,721 --> 00:10:10,223 Nobel'i onlar kazandı, teoriyi bulan bilim adamı değil. 176 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 Yani Nobel ödülümüzü çalabilirler mi diyorsun? 177 00:10:13,194 --> 00:10:15,894 - Evet. - Bu çok kötü. 178 00:10:16,998 --> 00:10:20,266 Ama iyi haber. Artık konuşacak bir şeyimiz var. 179 00:10:23,905 --> 00:10:25,271 Merhaba. Beni mi görmek istedin? 180 00:10:25,340 --> 00:10:27,206 - Evet, gelsene. - Tamam. 181 00:10:27,275 --> 00:10:30,676 - Kapıyı kapat. - Peki. 182 00:10:33,648 --> 00:10:34,747 Otur. 183 00:10:34,816 --> 00:10:38,317 - Mecbur muyum? - Aslında mecbursun. 184 00:10:41,122 --> 00:10:46,125 Müdürünle konuştum, seni ekibimin başına geçmekten alıkoymadığını... 185 00:10:46,194 --> 00:10:48,861 ...çünkü ona hiç sormadığını söyledi. 186 00:10:48,930 --> 00:10:51,931 Gerçekten mi? Ama şu da var. 187 00:10:52,000 --> 00:10:57,003 Yeni antidepresanımızdan kullanıyor. Yan etkilerinden biri yalancılık. 188 00:10:57,072 --> 00:11:01,174 Neden benimle çalışmak istemedin? Biliyorum, sert olabiliyorum. 189 00:11:01,243 --> 00:11:04,143 Ama etrafımda işe yaramaz aptallar olduğu için. 190 00:11:04,212 --> 00:11:07,513 - Hayır, ondan değil. - O zaman neden? 191 00:11:07,582 --> 00:11:10,183 Açıkçası, bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 192 00:11:10,251 --> 00:11:12,618 Yönettiğim son proje, lise sondaki yıllığımdı. 193 00:11:12,687 --> 00:11:17,390 - Ve? - Ve o sene yıllık çıkmadı. 194 00:11:17,459 --> 00:11:20,560 Demek ki matbaalar para almadan yapmıyormuş. 195 00:11:20,628 --> 00:11:22,095 Paraya ne oldu? 196 00:11:22,163 --> 00:11:24,964 O zaman bilmiyorsam, şimdi sihirli bir şekilde bilemem. 197 00:11:25,033 --> 00:11:27,533 Hem üniversiteye de gitmedim. 198 00:11:27,602 --> 00:11:30,347 Altımda çok daha eğitimli ve deneyimli insanlar olacak. 199 00:11:30,371 --> 00:11:31,838 Ya beni dinlemezlerse? 200 00:11:31,906 --> 00:11:35,274 O zaman onlara kötü davranırsın. Sana hiç mi bir şey öğretemedim? 201 00:11:36,344 --> 00:11:39,745 Penny, herkes senin gibi hisseder. Yeterince iyi veya akıllı olmadığını. 202 00:11:39,814 --> 00:11:43,916 - Sen bile mi? - Tabii ki. - Doktor Rostenkowski, benden... 203 00:11:43,985 --> 00:11:47,052 Hey, Stanford'ta kapı yok mu? Çık dışarı! 204 00:11:49,357 --> 00:11:51,390 Bu çocuğu çok seviyorum. 205 00:11:55,430 --> 00:11:58,397 - Demek buradasınız. - Doktor Cooper, merhaba. 206 00:11:58,466 --> 00:12:01,234 Size de merhaba. Şimdi Nobel ödülümüzü çalmaya kalkmayı bırakın. 207 00:12:01,302 --> 00:12:04,670 Kendi fikrinizi bulun. - Evet, o iş olmaz. 208 00:12:05,807 --> 00:12:08,107 Ne güzel olurdu ama, değil mi? 209 00:12:08,710 --> 00:12:11,866 Çok yazık. Bu keşif bana ve Amy'ye ait. 210 00:12:12,580 --> 00:12:15,114 Bak Doktor Cooper, hepimiz Nobel ödülü isteriz. 211 00:12:15,183 --> 00:12:17,428 Süper asimetri bizi oraya ulaştıracak gelişme olabilir. 212 00:12:17,452 --> 00:12:20,153 Ama övgü için kavga edemeyiz. Birlikte çalışmalıyız. 213 00:12:20,221 --> 00:12:22,555 Yani... 214 00:12:22,624 --> 00:12:27,760 Diyorsun ki, dördümüz bu keşfi paylaşmayı kabul edelim. 215 00:12:27,829 --> 00:12:31,531 Yani, hayır. Maalesef sadece üç kişi Nobel'i paylaşabilir. 216 00:12:31,599 --> 00:12:33,465 Doğru ya. 217 00:12:35,370 --> 00:12:36,569 Yani o yok mu? 218 00:12:37,939 --> 00:12:39,972 Hayır, ben de varım. 219 00:12:41,409 --> 00:12:43,809 Yani o yok mu? 220 00:12:43,878 --> 00:12:49,982 İkimiz de varız. Bizce Nobel ödülünü alan üç fizikçi biz olmalıyız. 221 00:12:50,552 --> 00:12:52,885 Bir dakika, yani Amy'yi mi dışarıda bırakmak istiyorsunuz? 222 00:12:52,954 --> 00:12:56,789 - Yo, tabii ki hayır. - İstemiyoruz, ama öyle yapacağız. 223 00:12:57,759 --> 00:13:01,060 - Ama o benim karım. - Evet, çok doğru. O Senin karın. 224 00:13:01,129 --> 00:13:05,498 O bir sinirbilimci. Bu çalışmada ne işi var ki onun? 225 00:13:06,968 --> 00:13:10,036 Bu sadece şüphe uyandırır. 226 00:13:10,104 --> 00:13:13,439 Bak, Fermilab üçümüzü Nobel komitesine tavsiye edecek. 227 00:13:13,508 --> 00:13:16,642 Senin üniversiten de aynısını yaparsa şansımız yükselir. 228 00:13:18,379 --> 00:13:20,379 Anladım. 229 00:13:21,883 --> 00:13:25,296 Siz gerçekten beni Nobel ödülü kazanmak için partnerini satacak... 230 00:13:25,320 --> 00:13:26,586 ...bir adam mı sandınız? 231 00:13:26,654 --> 00:13:28,287 Öyle misin? 232 00:13:29,023 --> 00:13:30,656 Umarım değilimdir. 233 00:13:33,895 --> 00:13:37,097 Penny'nin satış ekibimin başına geçmek istemediğine inanamıyorum. 234 00:13:37,165 --> 00:13:39,999 Çok yazık. Ama bu onun kararı, senin değil. 235 00:13:40,168 --> 00:13:42,668 Ne kadar saçmaladığının farkında mısın? 236 00:13:43,538 --> 00:13:45,905 Bu senin için neden bu kadar önemli? 237 00:13:45,974 --> 00:13:49,174 Çünkü ona inanıyorum ve insanları daha iyi hale getiriyorum. Ben böyleyim. 238 00:13:49,242 --> 00:13:50,809 Onlar istemese bile mi? 239 00:13:50,878 --> 00:13:54,346 İsterlerse eğlencesi kalmaz. Buna "izlemek" denir. 240 00:13:54,849 --> 00:13:57,984 Howard'a bak. Onunla tanıştığımda bir felaketti. 241 00:13:58,052 --> 00:14:01,520 Şimdi ise güzel bir karısı olan havalı bir astronot. 242 00:14:01,589 --> 00:14:03,689 O her zaman astronot olmak istiyordu. 243 00:14:03,758 --> 00:14:07,126 O da öyle zannediyor. İşte o kadar başarılıyım. 244 00:14:08,429 --> 00:14:11,297 Peki ne yapacaksın? O evet diyene kadar kafasını mı ütüleyeceksin? 245 00:14:11,366 --> 00:14:15,100 Bu sende işe yaramış olabilir, ama bunun için fazla akıllı. 246 00:14:15,904 --> 00:14:18,315 Madem insanları düzeltmeyi seviyorsun, bana da yardım et. 247 00:14:18,339 --> 00:14:22,275 Raj. Sence neden terliğini çorapla giymeyi bıraktın? 248 00:14:22,343 --> 00:14:26,145 Şey, bir gün uyandım, kötü göründüğünü fark ettim. 249 00:14:26,214 --> 00:14:29,114 Evet, fark ettin. Tek başına. 250 00:14:30,251 --> 00:14:32,818 İşte bu kadar başarılıyım. 251 00:14:37,692 --> 00:14:41,460 - Ne oldu? - Neden bir şey olduğunu düşündün ki? 252 00:14:41,529 --> 00:14:47,199 Çünkü yemeğine dokunmadın ve patlamak üzere olan bir bomba gibi ses çıkarıyorsun. 253 00:14:47,268 --> 00:14:52,205 Amy. Penny'nin tişörtleri gibi içimi görüyorsun. 254 00:14:53,975 --> 00:14:56,008 Anlat bana. 255 00:14:57,912 --> 00:15:00,079 Bugün Doktor Pemberton ve Campbell'la konuştum. 256 00:15:00,148 --> 00:15:03,849 Bana Nobel ödülünü sadece üç kişinin paylaşabileceğini hatırlattılar. 257 00:15:03,918 --> 00:15:07,687 Üniversiteleri ikisini ve beni tavsiye ediyor. 258 00:15:07,755 --> 00:15:10,255 Caltech'ten de aynısını yapmalarını istiyorlar. 259 00:15:13,628 --> 00:15:18,030 Birlik olursak, kazanma şansımızın daha yüksek olduğunu söylediler. 260 00:15:20,001 --> 00:15:21,667 Yani... 261 00:15:21,736 --> 00:15:23,035 Bu mantıklı. 262 00:15:23,104 --> 00:15:25,838 Ama merak etme. Bunu sana yapmayacağım. 263 00:15:29,143 --> 00:15:32,311 - Belki de yapmalısın. - Ne? 264 00:15:33,681 --> 00:15:38,751 Hayatın boyunca bunun hayalini kurdun. Başka bir fırsatın olmayabilir. 265 00:15:38,820 --> 00:15:41,854 Nobel kazanamama sebebin olmak istemiyorum. 266 00:15:41,923 --> 00:15:45,591 Nobel'i hak etmemin tek sebebi sensin. 267 00:15:48,763 --> 00:15:52,531 Ama en iyi ihtimal onlarla birlikteyse, bence bunu kullan. 268 00:15:54,135 --> 00:15:56,969 Gerçekten bunu yapmamı mı istiyorsun? 269 00:15:57,972 --> 00:16:00,906 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 270 00:16:02,009 --> 00:16:03,609 Teşekkür ederim. 271 00:16:13,154 --> 00:16:15,454 Merhaba. Ne zamandır burada oturuyorsun? 272 00:16:15,523 --> 00:16:19,425 İki komşunun kaybolup annemi mi aradığımı sormasına yetecek kadar. 273 00:16:19,494 --> 00:16:21,927 Fikrimi değiştirmeyeceğim Bernie. 274 00:16:21,996 --> 00:16:23,562 Önemli değil, özür dilerim. 275 00:16:23,631 --> 00:16:27,500 Seni rahatsız edecek bir şey yapman için kafanı ütülemem bir hataydı. 276 00:16:27,568 --> 00:16:28,601 Teşekkür ederim. 277 00:16:28,669 --> 00:16:30,836 Herhalde böylesi daha iyi. 278 00:16:30,905 --> 00:16:33,438 Satış ekibimin başına güçlü ve öz güvenli biri lazım. 279 00:16:33,507 --> 00:16:37,143 O yüzden işi Karen'a veriyorum. - Ne? Karen mı? 280 00:16:37,212 --> 00:16:40,847 İşi ne ki? Yoğurdumu yiyip, yemedim diye yalan söylemek mi? 281 00:16:41,416 --> 00:16:44,850 Ne yapayım? Üniversiteye gitti, çok akıllı. 282 00:16:44,919 --> 00:16:46,485 Ben Karen'dan daha akıllıyım. 283 00:16:46,554 --> 00:16:50,623 Yoğurt kutusunun üstündeki "Penny" yazısını okuyabiliyorum. 284 00:16:50,691 --> 00:16:51,957 Neden bu kadar bozuldun? 285 00:16:52,026 --> 00:16:54,939 Sana hak verdim. Bu önemli bir iş ve yapabilecek birini seçmeliyim. 286 00:16:54,940 --> 00:16:57,408 Ben yapabilirim, sadece geriliyorum. 287 00:16:57,432 --> 00:16:59,232 Biliyorum. Zaten bu yüzden... 288 00:16:59,233 --> 00:17:02,861 ...alenen yapmak istemediğin bir şey için baskı yapmak istemedim. 289 00:17:02,904 --> 00:17:06,605 - Ne yaptığını biliyorum. - İşe yarıyor mu bari? 290 00:17:06,674 --> 00:17:08,407 Evet. 291 00:17:10,511 --> 00:17:14,180 - Pazartesi sabahı görüşüyor muyuz? - Evet! 292 00:17:14,248 --> 00:17:17,049 Bu kızı Başkan bile yapabilirim ben. 293 00:17:20,755 --> 00:17:22,532 Başkan Siebert, Doktor Cooper... 294 00:17:22,556 --> 00:17:26,492 Doktor Fowler'la yayınladığımız çalışma hakkında konuşmalıyız. 295 00:17:26,561 --> 00:17:28,494 Gelsin. 296 00:17:28,563 --> 00:17:30,062 Amy'yle bunu birlikte yaptık. 297 00:17:30,131 --> 00:17:32,031 Katkılarda bulunanların değerini bilmeyen... 298 00:17:32,099 --> 00:17:34,077 ...bir ödül için aday gösterilmek istemiyorum. 299 00:17:34,101 --> 00:17:38,170 Yani, ya tavsiye mektubunda ikimizin de adını yaz ya da hiç zahmet etme. 300 00:17:38,239 --> 00:17:42,341 Umarım bunun Fermilab ekibiyle kavga çıkaracağını biliyorsun. 301 00:17:42,410 --> 00:17:44,743 İnternette ve aracılarla gerçekleştiği için dokunma... 302 00:17:44,812 --> 00:17:47,379 ...fiziksel zarar görme riski veya rahatsız edici... 303 00:17:47,448 --> 00:17:50,749 ...göz teması içermeyen bir kavgaysa, çıksın bakalım. 304 00:17:50,818 --> 00:17:53,185 Tamam. Kararına saygı duyuyorum. 305 00:17:53,254 --> 00:17:55,254 Öyle mi? 306 00:17:55,323 --> 00:17:57,890 Evet. Tamamen senin ve Doktor Fowler'ın arkasındayım. 307 00:17:57,959 --> 00:18:02,595 Tamam. Biraz direnç bekliyordum. 308 00:18:02,663 --> 00:18:04,997 Kusura bakma, benim işim ihtiyaçları karşılamak. 309 00:18:05,066 --> 00:18:06,699 Hem akademik, hem kişisel. 310 00:18:09,203 --> 00:18:13,072 Ama gergin bir enerjiyle doluyum. Bunu ne yapacağımı bilmiyorum. 311 00:18:13,140 --> 00:18:15,241 Tam teşkilatlı bir spor salonumuz var. 312 00:18:15,309 --> 00:18:19,078 Gerçekten mi? Nerede? 313 00:18:19,146 --> 00:18:21,113 Yeni spor kompleksinin içinde. 314 00:18:22,750 --> 00:18:24,450 Peki o nerede? 315 00:18:24,519 --> 00:18:26,251 Gel, göstereyim. 316 00:18:28,589 --> 00:18:30,422 Tırmanma demiri de var mı? 317 00:18:35,702 --> 00:18:38,681 Eminim bazılarınız "bu kadın da kim" diye merak ediyordur. 318 00:18:38,705 --> 00:18:41,439 "Satış ekibinin başına nasıl geçti?" 319 00:18:41,507 --> 00:18:44,241 "Doktor Rostenkowski'yle arkadaş olduğu için mi?" 320 00:18:44,310 --> 00:18:46,644 Çünkü öyle. 321 00:18:46,713 --> 00:18:49,180 "2001'de Cornhusker güzeli olduğu... 322 00:18:49,248 --> 00:18:51,515 ...ve hâlâ aynı kot pantolona sığabildiği için mi?" 323 00:18:51,584 --> 00:18:55,152 Çünkü oldu ve sığıyor. Hatta bol bile geliyor. 324 00:18:56,489 --> 00:18:58,956 Yoksa buradaki en iyi satış elemanı olduğu için mi? 325 00:18:59,025 --> 00:19:00,324 Çünkü öyleyim. 326 00:19:00,393 --> 00:19:02,661 Bunu açıklığa kavuşturduğumuza göre... 327 00:19:02,730 --> 00:19:05,730 ...burada Inflamminex'in özellikleri ve pazarlama stratejileri var. 328 00:19:05,798 --> 00:19:09,300 Ama şimdi söyleyince düşündüm, bu ismi değiştirebiliriz. 329 00:19:09,368 --> 00:19:11,969 Yarına kadar herkesin bunu ezberlemesini istiyorum. 330 00:19:12,038 --> 00:19:13,971 Sen ezberledin mi? 331 00:19:14,040 --> 00:19:18,075 Bir yarışma yapalım mı Karen? Kazananın ödülü yoğurt. 332 00:19:19,345 --> 00:19:20,845 Hayır, patron. 333 00:19:20,913 --> 00:19:23,214 Tamam. Şimdi herkes ne yapacağını biliyor. 334 00:19:23,282 --> 00:19:24,848 Gidip yapalım. 335 00:19:25,518 --> 00:19:28,385 Şimdi diyorum, çıkın, gidin. 336 00:19:30,423 --> 00:19:33,791 - Bu gerçekten etkileyiciydi. - Herhâlde etkileyici olacak. 337 00:19:33,860 --> 00:19:36,760 - Tamam, bu bana sökmez. - Pardon patron.