1 00:00:02,673 --> 00:00:04,809 Champagne, champagne, 2 00:00:04,817 --> 00:00:07,790 champagne con una bustina di dolcificante dentro. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,120 - Sai come chiamo questa bevanda? - Uno spreco di champagne? 4 00:00:11,913 --> 00:00:14,343 No. Un Dottor Cooper. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,961 - Perché... - Anche lui è dolce e spumeggiante. 6 00:00:21,449 --> 00:00:22,549 Va bene. 7 00:00:23,307 --> 00:00:27,310 Un brindisi a voi e alla pubblicazione del vostro articolo sulla super-asimmetria. 8 00:00:27,327 --> 00:00:29,715 Siamo molto fieri di voi. Salute. 9 00:00:29,721 --> 00:00:31,756 - Grazie. - Urrà. Boom. 10 00:00:33,719 --> 00:00:36,075 È Dotto-lizioso 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,285 Allora, avete già ricevuto qualche feedback? 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,598 Beh, ci sono dei commenti online, ma non li abbiamo letti. 13 00:00:42,728 --> 00:00:44,883 Non c'importa cosa dice la gente del nostro lavoro. 14 00:00:44,892 --> 00:00:47,418 Buon per voi. Online la gente non si fa problemi a dire cattiverie. 15 00:00:47,419 --> 00:00:49,271 Ho postato una mia foto su Instagram, 16 00:00:49,284 --> 00:00:52,113 e un idiota ha detto che sono talmente magra che potrei scomparire. 17 00:00:53,768 --> 00:00:56,005 Eppure, non si sa come, lei persevera. 18 00:00:57,585 --> 00:01:00,580 Però io e Amy abbiamo fatto un regalo al mondo. 19 00:01:00,595 --> 00:01:03,101 Sarebbe carino leggere qualche biglietto di ringraziamento. 20 00:01:03,130 --> 00:01:05,958 Mi sorprende che tu sia interessato all'opinione di qualche estraneo. 21 00:01:05,975 --> 00:01:07,073 Beh, come dico sempre, 22 00:01:07,074 --> 00:01:10,766 un estraneo è solo un amico che non si è ancora congratulato con me. 23 00:01:12,106 --> 00:01:13,507 Okay. Li leggerò. 24 00:01:13,602 --> 00:01:17,302 Se qualcuno vi accusa di essere troppo belli, Penny può darvi una mano. 25 00:01:18,821 --> 00:01:23,607 Okay, ecco un commento del dottor Saltzberg dell'UCLA. 26 00:01:23,615 --> 00:01:25,930 Aspetta, no, fermati. Non voglio sapere. E se fosse cattivo? 27 00:01:25,932 --> 00:01:28,066 Beh, e se invece si congratulasse? 28 00:01:28,069 --> 00:01:29,169 Voglio sapere. 29 00:01:30,245 --> 00:01:32,674 - Okay. Dice che... - Non voglio saperlo. 30 00:01:32,680 --> 00:01:34,959 Va bene. Fammi vedere. 31 00:01:36,494 --> 00:01:38,910 Okay, è molto positivo. 32 00:01:39,725 --> 00:01:41,865 Accidenti, estremamente positivo. 33 00:01:41,879 --> 00:01:44,893 Dice che potrebbe essere la scoperta del decennio. 34 00:01:46,074 --> 00:01:49,624 - Ha ragione. Adorano l'articolo! - Che emozione. 35 00:01:49,632 --> 00:01:53,143 Potrebbe essere il Dottor Cooper a parlare, ma versamene un altro. 36 00:02:13,571 --> 00:02:17,647 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 37 00:02:22,586 --> 00:02:24,685 Ehi, io e Penny stavamo pensando di organizzare 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,334 una partita di paintball tutti insieme. 39 00:02:26,621 --> 00:02:28,858 Leonard, perché vuole spararti? 40 00:02:29,929 --> 00:02:31,312 Non vuole spararmi. 41 00:02:31,335 --> 00:02:32,860 - Chi non ti vuole sparare? - Penny. 42 00:02:32,873 --> 00:02:34,465 No, non mi torna. 43 00:02:36,195 --> 00:02:37,929 Vuole solo giocare a paintball. 44 00:02:37,943 --> 00:02:39,731 Unisce la mia passione per le stravaganze 45 00:02:39,732 --> 00:02:42,158 con la sua passione di far piangere degli uomini adulti. 46 00:02:42,570 --> 00:02:44,660 Sembra divertente. Io e Bernadette ci stiamo. 47 00:02:44,678 --> 00:02:47,348 - Non dovresti chiederglielo? - No. Ultimamente sono stato molto irritante. 48 00:02:47,356 --> 00:02:49,168 Ha sicuramente voglia di spararmi. 49 00:02:49,926 --> 00:02:52,108 - Dottor Cooper. - Rettore Siebert. 50 00:02:52,126 --> 00:02:54,282 Cosa ci fa nella sala mensa? 51 00:02:54,337 --> 00:02:55,692 Lei è una superstar. 52 00:02:55,707 --> 00:02:57,331 Senza offesa, api operaie. 53 00:02:58,244 --> 00:03:01,860 Deve unirsi a me nella mia sala da pranzo privata. La dottoressa Fowler è già lì. 54 00:03:01,943 --> 00:03:03,863 - Posso portare i miei amici? - No. 55 00:03:05,619 --> 00:03:07,301 - Posso portare le mie crocchette? - Sì. 56 00:03:07,309 --> 00:03:08,409 Va bene, andiamo. 57 00:03:11,657 --> 00:03:13,690 Benvenuto nel sancta sanctorum. 58 00:03:14,129 --> 00:03:16,045 A chi non piace un bel sanctorum. 59 00:03:17,260 --> 00:03:20,121 Sheldon, guarda il mio piatto di frutta. Ci sono anche i kiwi. 60 00:03:20,177 --> 00:03:23,566 - I kiwi non mi piacciono. - Neanche a me, ma fa tanto chic. 61 00:03:24,698 --> 00:03:25,813 Che bello. 62 00:03:25,882 --> 00:03:28,459 Perché abbiamo aspettato così tanto per farlo? 63 00:03:28,652 --> 00:03:30,535 Perché lei non ci ha mai invitati. 64 00:03:34,240 --> 00:03:38,109 Beh, l'importante è che ora siate qui. Siamo molto entusiasti del vostro lavoro. 65 00:03:38,146 --> 00:03:40,591 Quest'articolo rappresenta una grande opportunità per tutti noi, 66 00:03:40,599 --> 00:03:42,009 quindi, qualsiasi cosa vi serva... 67 00:03:42,019 --> 00:03:44,721 A dire il vero, vorrei un po' di salsa barbecue per le crocchette. 68 00:03:44,763 --> 00:03:46,374 No, aspetti. Del ketchup. 69 00:03:46,467 --> 00:03:49,259 Possiamo avere un po' di salsa barbecue e del ketchup? 70 00:03:49,394 --> 00:03:50,494 Tutti e due? 71 00:03:52,835 --> 00:03:54,974 Quindi è così che vivono i ricchi. 72 00:03:55,968 --> 00:03:58,600 Voglio solo che sappiate che avete il nostro pieno sostegno, 73 00:03:58,615 --> 00:04:02,413 e abbiamo intenzione di pubblicizzare il vostro lavoro. Articoli, interviste. 74 00:04:02,594 --> 00:04:04,573 Vuole che rilasciamo delle interviste? 75 00:04:04,693 --> 00:04:07,245 Beh, pensavamo più a un approccio "dividi e conquista", 76 00:04:07,258 --> 00:04:12,650 in cui lei rilascia le interviste e Sheldon resta qui a proteggere il forte. Insomma... 77 00:04:13,345 --> 00:04:14,993 nel caso ci fosse un'emergenza. 78 00:04:15,049 --> 00:04:17,824 Che razza di emergenza potrebbe mai esserci in fisica? 79 00:04:17,887 --> 00:04:21,697 Non so, magari un oggetto in movimento che non vuole restare in movimento. 80 00:04:22,750 --> 00:04:25,384 O una reazione che è uguale ma non contraria. 81 00:04:26,625 --> 00:04:30,058 Sembra che non vogliate che Sheldon rilasci interviste. 82 00:04:30,062 --> 00:04:32,164 Non è che non vogliamo che Sheldon rilasci interviste, 83 00:04:32,178 --> 00:04:34,979 è solo che vogliamo assolutamente che lo faccia lei. 84 00:04:35,663 --> 00:04:36,909 Senza Sheldon. 85 00:04:38,577 --> 00:04:41,125 Un attimo, state cercando di escludermi? 86 00:04:41,167 --> 00:04:44,034 Senti, Sheldon, sei un uomo brillante, ma le tue capacità relazionali sono... 87 00:04:44,045 --> 00:04:48,183 Questa non è salsa barbecue! È salsa per bistecche! Chi vuoi prendere in giro? 88 00:04:48,391 --> 00:04:49,591 Come adesso. 89 00:04:50,440 --> 00:04:52,361 Tutto questo è ridicolo. L'articolo è anche mio, 90 00:04:52,371 --> 00:04:55,402 e sono perfettamente in grado di mantenere i nervi saldi per un'intervista. 91 00:04:55,412 --> 00:04:58,797 Okay. Supponiamo che qualcuno ti chieda se credi che il tuo lavoro 92 00:04:58,799 --> 00:05:02,507 si basi sul quello del professor Joseph Polchinski. 93 00:05:11,689 --> 00:05:14,753 Qualcuno può portare un po' di salsa barbecue a quest'uomo? 94 00:05:18,545 --> 00:05:20,036 Ti spiacerebbe mettere a posto questi? 95 00:05:20,045 --> 00:05:23,270 Veramente oggi non lavoro. Passo solo del tempo col mio ragazzo. 96 00:05:23,286 --> 00:05:24,386 Ah, bello. 97 00:05:25,516 --> 00:05:26,729 Sono io, vero? 98 00:05:28,228 --> 00:05:31,754 Ho dimenticato di dirti che con te ho chiuso e ora esco... 99 00:05:31,785 --> 00:05:33,086 con quel tipo. 100 00:05:33,904 --> 00:05:37,722 Io lo so che stai scherzando, ma la mia reazione "fuggi o fuggi" no. 101 00:05:38,866 --> 00:05:41,671 - Non è "combatti o fuggi"? - Non per me. 102 00:05:43,149 --> 00:05:46,421 Così ho detto a mia mamma che deve farsi da parte. È il nostro matrimonio, 103 00:05:46,431 --> 00:05:50,677 e se c'è qualcuno che deve decidere la disposizione dei fiori, quello è il mio uomo. 104 00:05:51,715 --> 00:05:52,815 Grazie. 105 00:05:53,280 --> 00:05:56,428 Insomma, non voglio essere uno "Sposozilla", ma... 106 00:05:56,862 --> 00:05:58,540 è la mia specialità. 107 00:06:01,790 --> 00:06:02,912 Un messaggio? 108 00:06:03,484 --> 00:06:06,554 No, è solo la telecamera del campanello di casa. 109 00:06:06,913 --> 00:06:09,319 Ne avevo comprata una anch'io ma non l'ho mai istallata. 110 00:06:09,320 --> 00:06:12,585 Oh, è facile, posso farlo io. Ti piacerà. È così che ho scoperto... 111 00:06:12,586 --> 00:06:14,209 che un procione mi rubava il formaggio 112 00:06:14,210 --> 00:06:16,301 che ricevo tutti i mesi dal Club del Formaggio. 113 00:06:16,376 --> 00:06:19,465 - E cos'hai fatto? - Nulla. Non volevo farlo incazzare. 114 00:06:19,466 --> 00:06:21,925 Con tutto quel formaggio era diventato enorme. 115 00:06:23,087 --> 00:06:26,798 Ehi, sabato facciamo una partitona a paintball, volete venire? 116 00:06:26,799 --> 00:06:29,627 Oh, la mia coinquilina mi ha chiesto di aiutarla a traslocare sabato. 117 00:06:29,628 --> 00:06:32,194 - Che palle. - Per lei forse, io vengo a giocare. 118 00:06:34,243 --> 00:06:36,185 Non sapevo che si stesse trasferendo. 119 00:06:36,186 --> 00:06:38,850 Sì, sto cercando un nuovo coinquilino, ma... 120 00:06:39,225 --> 00:06:40,939 per ora non ho trovato nessuno. 121 00:06:41,054 --> 00:06:43,880 Hai sentito? Le serve un coinquilino. 122 00:06:52,924 --> 00:06:54,302 Che ne pensi, Stuart? 123 00:06:57,332 --> 00:06:59,520 Fuggi. Fuggi. 124 00:07:05,195 --> 00:07:07,377 Una scena che avrei preferito non vedere. 125 00:07:11,100 --> 00:07:14,325 Okay, sii sincero, per favore. 126 00:07:15,089 --> 00:07:16,306 Come sto? 127 00:07:19,241 --> 00:07:22,303 Sei un po' più bassa, ma succede a tutti con l'età. 128 00:07:24,008 --> 00:07:27,226 E dai, aiutami, oggi ho diverse interviste. 129 00:07:27,227 --> 00:07:30,658 Beh, non se ne accorgerà nessuno, è la prima volta che ti vedono. 130 00:07:30,998 --> 00:07:34,589 Sheldon, sono in ansia... vorrei che potessi venire con me. 131 00:07:34,772 --> 00:07:38,956 Se può aiutarti, ho scritto delle risposte a delle possibili domande per te. 132 00:07:40,730 --> 00:07:44,812 Chi ami di più, Sheldon lo scienziato o Sheldon l'uomo? 133 00:07:46,813 --> 00:07:48,646 Risposta: "Sheldon lo scienziato, 134 00:07:48,647 --> 00:07:52,912 ma lo scarto tra i due è talmente basso da essere statisticamente insignificante". 135 00:07:54,341 --> 00:07:56,695 Beh, sembra proprio qualcosa che direi io. 136 00:07:57,459 --> 00:07:59,818 Non preoccuparti, sono sicuro che andrai alla grande. 137 00:07:59,884 --> 00:08:00,984 Grazie. 138 00:08:01,136 --> 00:08:02,420 Okay, ciao. 139 00:08:02,421 --> 00:08:05,373 - Aspetta, hai dimenticato i foglietti. - Ti amo anch'io. 140 00:08:08,537 --> 00:08:10,985 Davvero? Ti ha chiesto di andare a vivere con lei? 141 00:08:10,992 --> 00:08:15,260 Sì, l'ha accennato, ma credo di aver gestito piuttosto bene la cosa. 142 00:08:16,529 --> 00:08:18,060 "Piuttosto bene"? 143 00:08:18,574 --> 00:08:21,116 Sei scappato talmente in fretta che se fossimo in un cartone animato 144 00:08:21,117 --> 00:08:23,704 ora ci sarebbe un buco a forma di Stuart nel muro. 145 00:08:25,057 --> 00:08:26,324 Si è arrabbiata? 146 00:08:26,731 --> 00:08:29,048 No, dopo le ho parlato e ha detto che è tutto a posto. 147 00:08:29,049 --> 00:08:30,168 - Oh, no. - Cavoli! 148 00:08:30,169 --> 00:08:31,525 Ne troverai un'altra. 149 00:08:34,563 --> 00:08:36,023 - Tutto bene? - Sì, è solo... 150 00:08:36,024 --> 00:08:38,491 la telecamera del campanello di Anu. L'ho aiutata a istallarla. 151 00:08:38,492 --> 00:08:40,434 Non puoi guardare, sarebbe come spiarla. 152 00:08:40,435 --> 00:08:42,975 - Chi cavolo è questo tipo? - Oh, fammi vedere. 153 00:08:45,560 --> 00:08:48,818 Ha delle borse, probabilmente è un fattorino. 154 00:08:49,756 --> 00:08:51,143 E perché lo abbraccia? 155 00:08:51,713 --> 00:08:53,695 Forse non ha soldi per la mancia. 156 00:08:55,675 --> 00:08:58,048 E perché lo sta facendo entrare?! 157 00:08:58,235 --> 00:09:00,306 Forse gli vuole dare una bella mancia? 158 00:09:03,865 --> 00:09:07,106 Ti senti mai in colpa per il fatto che noi mangiamo in questa bella sala da pranzo, 159 00:09:07,107 --> 00:09:09,032 mentre i nostri amici devono mangiare in sala mensa? 160 00:09:09,033 --> 00:09:10,033 Sì. 161 00:09:10,351 --> 00:09:12,503 Aspetta, hai detto "in colpa" o "felice"? 162 00:09:13,773 --> 00:09:15,676 - "In colpa". - Ah, allora no. 163 00:09:16,693 --> 00:09:19,924 Anzi, fammi una foto col pane all'aglio, così gliela mandiamo. 164 00:09:21,201 --> 00:09:24,436 Ecco il mio FPP, "Fisico più prezioso". 165 00:09:24,437 --> 00:09:25,624 La ringrazio. 166 00:09:25,625 --> 00:09:30,862 E la mia stella del "NPR Science Friday" e la potpourri dei podcast più popolari. 167 00:09:31,649 --> 00:09:33,972 Non so se userei la parola "stella". 168 00:09:34,606 --> 00:09:37,834 Io sì. Ho dato un'occhiata all'intervista che hai fatto per Wired... 169 00:09:37,835 --> 00:09:40,153 ed è magnifica. Ti adorano. 170 00:09:40,154 --> 00:09:41,943 È fantastico. Grazie per la notizia. 171 00:09:41,944 --> 00:09:44,008 Congratulazioni, Amy. Sono proprio fiero di te. 172 00:09:44,009 --> 00:09:47,702 E quel titolo: "La neurobiologa che ha rivoluzionato la fisica". 173 00:09:48,524 --> 00:09:50,970 Mi scusi, la cosa che ha fatto cosa alla... eh? 174 00:10:00,175 --> 00:10:01,958 Ehi, com'è andata l'intervista? 175 00:10:02,342 --> 00:10:03,715 Bene, diciamo. 176 00:10:03,716 --> 00:10:06,345 - Non sembri molto felice. - E perché non dovrebbe esserlo? 177 00:10:06,346 --> 00:10:09,445 Dopotutto è la neurobiologa che ha rivoluzionato la fisica. 178 00:10:10,198 --> 00:10:11,198 Mi dispiace. 179 00:10:13,053 --> 00:10:15,525 Sembra divertente, non ci ho mai giocato. 180 00:10:15,526 --> 00:10:18,103 Ti avverto, il campo di battaglia può diventare spietato. 181 00:10:18,104 --> 00:10:20,397 Sì ma ricorda che sono la tua fidanzata. 182 00:10:20,398 --> 00:10:22,344 Oh, sì, io me lo ricordo. E tu? 183 00:10:23,718 --> 00:10:25,805 Okay, ci servono due squadre. 184 00:10:25,806 --> 00:10:27,661 - Chi vuole fare il capitano? - Io. 185 00:10:28,439 --> 00:10:29,799 E va bene, perché no? 186 00:10:30,466 --> 00:10:32,671 - Vai, scegli prima tu. - Okay... 187 00:10:33,807 --> 00:10:34,807 Leonard. 188 00:10:35,067 --> 00:10:36,067 Sì? 189 00:10:37,284 --> 00:10:38,610 No, ti sto scegliendo. 190 00:10:38,724 --> 00:10:40,978 Per primo? Per una squadra? 191 00:10:42,249 --> 00:10:43,578 Che sta succedendo? 192 00:10:45,606 --> 00:10:47,729 Va bene, scelgo Bernadette. 193 00:10:47,941 --> 00:10:49,459 Sul serio? Scegli lei anziché me? 194 00:10:49,460 --> 00:10:52,774 Sì, perché è spietata e talmente bassa che può nascondersi anche dietro un fungo. 195 00:10:55,161 --> 00:10:56,833 - Sheldon. - Raj. 196 00:10:59,137 --> 00:11:00,137 Amy. 197 00:11:00,660 --> 00:11:01,782 Scelgo Anu. 198 00:11:06,946 --> 00:11:07,946 Howard. 199 00:11:09,387 --> 00:11:10,723 Okay. 200 00:11:10,724 --> 00:11:13,852 Ti prego, scegli me. Scegli me. 201 00:11:14,307 --> 00:11:17,534 - Sceglierò... Stuart! - Sì! 202 00:11:21,314 --> 00:11:23,712 Okay, qualcuno deve restare qui a proteggere la bandiera... 203 00:11:23,713 --> 00:11:25,734 e qualcuno deve andare a catturare quella nemica. 204 00:11:25,735 --> 00:11:28,328 - Okay, Sheldon, vuoi restare qui... - A proteggere il forte? 205 00:11:28,329 --> 00:11:30,135 Perché è l'unica cosa che so fare. Non è così? 206 00:11:30,136 --> 00:11:31,950 Lo sai che non è quello che intendeva. 207 00:11:31,951 --> 00:11:36,325 Perché non vai tu fuori? Magari diventerai la neurobiologa che rivoluziona il paintball. 208 00:11:36,326 --> 00:11:38,141 Smettila. Sei ridicolo. 209 00:11:38,142 --> 00:11:40,649 Ah, sì? Magari è per via delle mie scarse capacità relazionali. 210 00:11:40,650 --> 00:11:43,677 Oh, è sicuramente per via delle tue scarse capacità relazionali. 211 00:11:44,021 --> 00:11:47,467 Okay, le alternative sono "farsi sparare", o "restare qui a sentirli litigare". 212 00:11:47,468 --> 00:11:48,978 - Farsi sparare! - Farsi sparare! 213 00:11:55,813 --> 00:11:58,454 È figo sgattaiolare di nascosto così. 214 00:11:58,949 --> 00:12:01,892 Ah, quindi ti piace fare le cose di nascosto. Buono a sapersi. 215 00:12:02,496 --> 00:12:05,877 - Cosa vorresti dire? - Niente. Non importa. 216 00:12:06,237 --> 00:12:07,994 Vediamo se abbiamo campo libero. 217 00:12:11,398 --> 00:12:12,408 Vedi qualcuno? 218 00:12:12,443 --> 00:12:15,888 Sì, l'altra sera ho visto uno che non conosco entrare a casa tua! 219 00:12:16,337 --> 00:12:17,669 Cosa? 220 00:12:18,162 --> 00:12:19,915 Ma laggiù non c'è nessuno. 221 00:12:32,111 --> 00:12:33,295 Colpito. 222 00:12:36,288 --> 00:12:39,152 - Ho detto che sono stato colpito! - Scusa. 223 00:12:42,955 --> 00:12:46,771 - Perché continui a spararmi? - Perché non vuoi trasferirti da me? 224 00:12:46,772 --> 00:12:51,409 - Non ho detto che non voglio. - No, infatti sei solo scappato via. 225 00:12:52,316 --> 00:12:53,523 Stuart? 226 00:12:55,044 --> 00:12:56,301 Stuart?! 227 00:12:57,015 --> 00:12:58,694 Sei scappato via di nuovo? 228 00:12:59,004 --> 00:13:00,096 No! 229 00:13:03,267 --> 00:13:04,573 Bang, colpita. 230 00:13:04,767 --> 00:13:07,581 Che dici? Non mi hai colpito. Non mi hai nemmeno sparato. 231 00:13:07,582 --> 00:13:10,211 Non ti sparerò un colpo da così vicino. Farebbe molto male. 232 00:13:10,212 --> 00:13:12,358 Oh, andiamo. Non farà poi tanto male. 233 00:13:12,359 --> 00:13:14,650 Fidati, da questa distanza fa un male can... 234 00:13:16,924 --> 00:13:19,782 - Visto? Fa molto male! - E va bene. Ora puoi spararmi. 235 00:13:19,783 --> 00:13:21,480 Non ti sparerò. 236 00:13:25,946 --> 00:13:28,653 Cavolo, avevi ragione. Siamo troppo vicini. 237 00:13:28,857 --> 00:13:30,902 Ecco, visto che avevo ragione? 238 00:13:32,471 --> 00:13:34,616 Non riesco a credere che te la stia prendendo con me. 239 00:13:34,617 --> 00:13:36,841 Cercavo solo di fare pubblicità al nostro articolo. 240 00:13:36,842 --> 00:13:41,598 - Facendo credere che l'idea fosse solo tua? - Sheldon, non ho scritto io quel titolo. 241 00:13:41,599 --> 00:13:44,770 Almeno hai letto l'articolo? Perché parlo di te continuamente. 242 00:13:44,771 --> 00:13:48,536 Lo so, quello serve solo a farti sembrare modesta e adorabile. 243 00:13:50,875 --> 00:13:53,374 Perché non riesci a essere fiero di me? 244 00:13:54,317 --> 00:13:58,644 - Ma sono fiero di te. - Davvero? A me sembri solo molto geloso. 245 00:13:58,645 --> 00:14:00,700 Beh, anche quello. Ho visto "Inside Out", 246 00:14:00,701 --> 00:14:03,342 so che posso provare due cose contemporaneamente. 247 00:14:07,892 --> 00:14:10,177 Beh, ora ne provo tre. 248 00:14:14,940 --> 00:14:17,181 Ehi, chi ti ha sparato? 249 00:14:18,924 --> 00:14:22,393 Denise, Denise, Denise, Denise, Denise. 250 00:14:22,394 --> 00:14:25,884 Denise, Denise, Denise, Denise, Denise, Denise. 251 00:14:25,885 --> 00:14:28,544 E qui sono stato io, mentre fuggivo da Denise. 252 00:14:30,074 --> 00:14:31,692 Che succede tra voi due? 253 00:14:31,830 --> 00:14:36,458 Beh, è un po' difficile da spiegare. Avete presente quando le cose vanno alla grande, 254 00:14:36,459 --> 00:14:39,314 ma temi che da un momento all'altro potresti rovinare tutto? 255 00:14:39,387 --> 00:14:40,507 - No. - Sì. 256 00:14:42,246 --> 00:14:47,043 Se lei ti piace davvero, metti da parte le tue paure e cerca di andare avanti. 257 00:14:47,046 --> 00:14:51,166 Dici che col tempo la paura di perderla sparirà? 258 00:14:51,349 --> 00:14:52,718 Te lo farò sapere. 259 00:14:55,139 --> 00:14:56,719 Mi stavi spiando? 260 00:14:56,720 --> 00:14:59,504 Non è questo il punto. Il punto è chi era quell'uomo. 261 00:15:00,014 --> 00:15:02,035 D'accordo. Era il mio ex ragazzo. 262 00:15:02,036 --> 00:15:05,127 Aveva lasciato un po' di roba a casa mia, ed è passato a prendersela. 263 00:15:05,128 --> 00:15:08,388 E gliel'hai restituita? Gli hai ridato la sua roba? 264 00:15:10,366 --> 00:15:13,852 Se con "roba" intendi sesso allora la risposta è no. 265 00:15:13,853 --> 00:15:16,993 Se invece intendi lo spazzolino elettrico, la risposta è sì! 266 00:15:17,355 --> 00:15:21,911 Ho preso la bandiera! È ora di darsela a gambe! Copritemi! 267 00:15:24,052 --> 00:15:28,509 - Quindi parli ancora con il tuo ex ragazzo? - Sì, e non intendo scusarmi. 268 00:15:28,510 --> 00:15:30,903 E tu devi cancellare quell'app dal telefono. 269 00:15:30,904 --> 00:15:33,927 - Perché? Mi nascondi qualcosa? - No, perché dovresti fidarti di me! 270 00:15:33,928 --> 00:15:37,082 Come faccio a fidarmi? Ti conosco a malapena! 271 00:15:39,866 --> 00:15:43,464 Allora cosa stiamo facendo? Perché stiamo organizzando un matrimonio? 272 00:15:44,250 --> 00:15:45,409 Non lo so. 273 00:15:49,106 --> 00:15:50,399 Ah, patetico! 274 00:15:57,891 --> 00:16:00,655 - Ah, sei tu! - Come hai potuto spararmi? 275 00:16:00,656 --> 00:16:03,591 - Me lo domando anch'io. - Un colpo dritto al petto. 276 00:16:03,592 --> 00:16:08,456 - Scusa. Ti lascerà un livido. - Sì, e anche bello grosso. 277 00:16:08,542 --> 00:16:10,804 - Ti fa male? - Un po'. 278 00:16:11,771 --> 00:16:13,847 Un bacino per farlo guarire? 279 00:16:15,194 --> 00:16:16,376 Ci sto. 280 00:16:20,771 --> 00:16:22,741 - Dove vai? - A casa. 281 00:16:22,775 --> 00:16:26,314 Non preoccuparti, al mio arrivo agiterò le braccia davanti al campanello. 282 00:16:26,326 --> 00:16:30,953 - Ehi, ehi, aspetta. Lasci che ti accompagni. - Non importa. Chiamerò un Uber. 283 00:16:31,332 --> 00:16:33,737 Ti accompagniamo noi. Andiamo, Sheldon. 284 00:16:34,563 --> 00:16:38,555 Ma ti avverto, siamo in fase di litigio. O almeno credo. Amy, confermi? 285 00:16:38,556 --> 00:16:41,026 - Sei pronto a scusarti? - Siamo ancora in fase di litigio. 286 00:16:47,316 --> 00:16:48,727 - Ehi! - Vattene! 287 00:16:48,728 --> 00:16:51,237 Scusate, scusate! Non ho visto niente! 288 00:16:51,470 --> 00:16:53,966 Potrei almeno avere la...? Ah, grazie! 289 00:17:03,399 --> 00:17:04,420 Ehi. 290 00:17:06,414 --> 00:17:12,137 - Hai tanti lividi. - Beh, sì. Mi hai sparato tante volte. 291 00:17:13,579 --> 00:17:17,144 Per non parlare delle ferite interiori. 292 00:17:18,155 --> 00:17:19,673 Ho ferito i tuoi sentimenti? 293 00:17:20,315 --> 00:17:22,589 Speriamo siano solo quelli. 294 00:17:24,498 --> 00:17:29,841 Senti, mi dispiace aver sclerato. È solo che tra noi sta andando alla grande, 295 00:17:29,842 --> 00:17:33,759 e ho paura che se andiamo troppo in fretta, rovinerò tutto. 296 00:17:34,595 --> 00:17:37,404 Lo capisco. Nemmeno io voglio rovinare le cose. 297 00:17:40,151 --> 00:17:41,768 Ti ho preso una cosa. 298 00:17:42,864 --> 00:17:46,826 Sono le chiavi di casa mia, per dimostrarti che faccio sul serio. 299 00:17:46,860 --> 00:17:48,041 Grazie. 300 00:17:48,608 --> 00:17:52,232 Beh, tecnicamente sono le chiavi di casa di Bernadette e Howard, no? 301 00:17:53,573 --> 00:17:57,473 Sì. Quindi non usarla mai, e non dirgli che hai una copia. 302 00:17:57,673 --> 00:18:00,745 - Vieni qui. - No, no. Mi fa piacere... 303 00:18:00,746 --> 00:18:03,566 ma non scherzo quando dico che sono tutto un livido. 304 00:18:04,235 --> 00:18:05,370 Un bacio? 305 00:18:06,063 --> 00:18:07,309 Con delicatezza. 306 00:18:13,927 --> 00:18:16,574 Sto per avviare la registrazione. Voi siete pronti? 307 00:18:17,084 --> 00:18:19,167 - Sheldon, sei pronto? - Assolutamente sì. 308 00:18:19,168 --> 00:18:20,277 Perfetto. 309 00:18:20,369 --> 00:18:24,560 - Dottor Cooper, la prima domanda è per lei. - Ah, che bello. 310 00:18:25,634 --> 00:18:31,060 Ritiene che il suo articolo sia un'espansione del lavoro del professor Joseph Polchinski? 311 00:18:49,252 --> 00:18:50,671 Aspetto in macchina. 312 00:18:53,417 --> 00:18:55,618 sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous