1
00:00:02,555 --> 00:00:04,727
Sâm-panh cho cậu,
2
00:00:04,792 --> 00:00:07,833
sâm-panh với đường ăn kiêng
cho anh.
3
00:00:08,409 --> 00:00:11,169
- Cô biết tôi gọi nó là gì không?
- Ly sâm-panh lãng phí?
4
00:00:11,758 --> 00:00:14,380
Không. Ly Tiến sĩ Cooper.
5
00:00:15,334 --> 00:00:16,483
Bởi vì...
6
00:00:16,568 --> 00:00:19,104
Vì anh ấy cũng ngọt ngào
và vui vẻ (bubbly - sủi bọt).
7
00:00:20,668 --> 00:00:21,692
Được rồi.
8
00:00:21,779 --> 00:00:24,933
Cùng nâng ly chúc mừng
Sheldon và Amy
9
00:00:24,998 --> 00:00:27,144
vì đã xuất bản thành công
nghiên cứu về Siêu bất đối xứng.
10
00:00:27,209 --> 00:00:28,933
Bọn tôi rất tự hào
về hai người.
11
00:00:28,998 --> 00:00:31,432
- Chúc mừng.
- Cảm ơn. Bùm.
12
00:00:32,903 --> 00:00:36,018
Ồ!
Ly Tiến sĩ này ngon quá.
13
00:00:36,951 --> 00:00:39,009
Vậy đã có ai phản hồi gì chưa?
14
00:00:39,100 --> 00:00:41,011
Có một số bình luận trên mạng,
15
00:00:41,076 --> 00:00:42,479
nhưng bọn tôi chưa đọc.
16
00:00:42,564 --> 00:00:44,738
Bọn tôi quyết định
không quan tâm đến dư luận.
17
00:00:44,803 --> 00:00:45,389
Chuẩn đấy.
18
00:00:45,414 --> 00:00:47,238
Trên mạng người ta xấu tính lắm.
19
00:00:47,303 --> 00:00:49,170
Tôi đăng một tấm ảnh
lên Instagram,
20
00:00:49,235 --> 00:00:52,487
và có thằng khốn
nói rằng tôi gầy như cá tép.
21
00:00:53,545 --> 00:00:55,331
Và không hiểu sao
cô ấy vẫn tiếp tục dùng nó.
22
00:00:57,334 --> 00:01:00,363
Dù sao thì Amy và tao
đã tặng cho thế giới này một món quà.
23
00:01:00,428 --> 00:01:02,866
Đọc vài lời nhắn cảm ơn
chắc cũng không sao.
24
00:01:02,982 --> 00:01:05,605
Mày quan tâm đến ý kiến của người khác
từ khi nào vậy?
25
00:01:05,670 --> 00:01:08,417
Như tao luôn nói,
người lạ chỉ là người bạn
26
00:01:08,482 --> 00:01:10,479
chưa từng khen tao câu nào mà thôi.
27
00:01:11,787 --> 00:01:13,229
Được rồi.
Em sẽ đọc.
28
00:01:13,349 --> 00:01:15,581
Nếu có ai nói rằng
cô xinh quá,
29
00:01:15,646 --> 00:01:17,549
Penny có thể giúp cô giải quyết.
30
00:01:18,593 --> 00:01:23,394
Có một bình luận
từ Tiến sĩ Saltzberg tại UCLA.
31
00:01:23,459 --> 00:01:25,097
Chờ đã, dừng lại.
Anh không muốn nghe.
32
00:01:25,162 --> 00:01:26,424
- Nếu như ông ta xấu tính thì sao?
- Vậy thì...
33
00:01:26,497 --> 00:01:27,759
nếu như ông ta khen thì sao?
34
00:01:27,850 --> 00:01:29,377
Vậy tao muốn nghe.
35
00:01:30,014 --> 00:01:32,277
- Được rồi, ông ấy nói...
- Anh không muốn nghe nữa.
36
00:01:32,342 --> 00:01:34,784
Thôi được rồi...
đưa đây tao xem.
37
00:01:36,200 --> 00:01:38,807
Ồ, khá là tích cực này.
38
00:01:39,412 --> 00:01:41,737
Chà, thực sự
rất tích cực luôn ấy.
39
00:01:41,802 --> 00:01:44,782
Ông ấy nói đây có thể
là khám phá của cả thập kỷ.
40
00:01:45,858 --> 00:01:47,698
Anh ấy nói đúng đó.
Họ yêu nó!
41
00:01:47,809 --> 00:01:49,371
Vui quá.
42
00:01:49,436 --> 00:01:51,214
Đây có thể
là ly Tiến sĩ Cooper đang nói,
43
00:01:51,279 --> 00:01:52,995
nhưng hãy rót cho tôi
một ly Tiến sĩ Cooper nữa.
44
00:02:15,072 --> 00:02:17,699
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 10: The VCR Illumination
45
00:02:17,699 --> 00:02:22,120
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
46
00:02:22,377 --> 00:02:24,307
Ê này, Penny và tao
đang nghĩ đến việc
47
00:02:24,389 --> 00:02:25,884
rủ cả nhóm đi chơi
bắn súng sơn.
48
00:02:25,949 --> 00:02:27,665
Leonard, tại sao vợ mày
49
00:02:27,730 --> 00:02:29,180
lại muốn bắn mày?
50
00:02:29,832 --> 00:02:31,228
Cô ấy đâu muốn bắn tao.
51
00:02:31,293 --> 00:02:32,806
- Ai mà không muốn bắn mày chứ?
- Penny.
52
00:02:32,871 --> 00:02:34,680
Nghe không đúng cho lắm.
53
00:02:36,050 --> 00:02:37,884
Cô ấy chỉ muốn chơi
bắn súng sơn thôi mà.
54
00:02:37,949 --> 00:02:39,431
Nó là sự kết hợp
của tình yêu kỳ quái của tao
55
00:02:39,496 --> 00:02:41,915
với niềm vui thích
khi làm bọn đàn ông khóc của cô ấy.
56
00:02:42,487 --> 00:02:44,478
Nghe vui đấy.
Bernadette và tao sẽ đi.
57
00:02:44,543 --> 00:02:47,220
- Mày không cần hỏi ý kiến cô ấy?
- Không. Dạo này tao hơi phiền phức.
58
00:02:47,285 --> 00:02:48,961
Cô ấy chắc sẽ muốn bắn tao.
59
00:02:49,723 --> 00:02:50,751
Tiến sĩ Cooper.
60
00:02:50,816 --> 00:02:52,033
Hiệu trưởng Siebert.
61
00:02:52,098 --> 00:02:54,189
Cậu làm gì
ở căng tin nông dân vậy?
62
00:02:54,254 --> 00:02:55,508
Giờ cậu là siêu sao rồi.
63
00:02:55,598 --> 00:02:57,430
Không có ý gì đâu,
các anh nông dân.
64
00:02:58,082 --> 00:02:59,806
Vào phòng ăn VIP
với tôi nào.
65
00:02:59,871 --> 00:03:01,571
Tiến sĩ Fowler đang trong đó rồi.
66
00:03:01,675 --> 00:03:02,857
Tôi rủ các bạn tôi
vào cùng được không?
67
00:03:02,922 --> 00:03:04,418
Không.
68
00:03:05,527 --> 00:03:07,194
- Tôi mang tater tot vào được không?
- Được.
69
00:03:07,259 --> 00:03:08,868
Đi nào.
70
00:03:11,426 --> 00:03:13,258
Chào mừng đến với
phòng ăn VIP.
71
00:03:13,355 --> 00:03:16,297
Ồ, tôi luôn muốn
có phòng ăn riêng thế này.
72
00:03:17,121 --> 00:03:19,689
Sheldon, nhìn đĩa hoa quả nè.
Em có kiwi nè.
73
00:03:19,754 --> 00:03:21,150
Ẹc, anh không thích kiwi.
74
00:03:21,215 --> 00:03:23,641
Em cũng thế,
chỉ là thấy sang chảnh quá thôi.
75
00:03:24,535 --> 00:03:25,712
Thật tuyệt.
76
00:03:25,777 --> 00:03:28,172
Sao mãi tới giờ
ta mới cảm thấy vậy nhỉ?
77
00:03:28,457 --> 00:03:30,567
Vì ông có bao giờ
mời chúng tôi đâu.
78
00:03:30,715 --> 00:03:32,824
Ha-ha-ha!
79
00:03:33,980 --> 00:03:36,040
Điều quan trọng là
giờ chúng ta đang ở đây,
80
00:03:36,105 --> 00:03:37,922
và chúng ta đang rất hứng thú
vì nghiên cứu đó.
81
00:03:38,004 --> 00:03:40,431
Nghiên cứu này sẽ làm rạng danh
trường chúng ta,
82
00:03:40,496 --> 00:03:41,916
nên nếu hai người có cần gì...
83
00:03:41,981 --> 00:03:44,556
Thực ra tôi muốn sốt barbecue
cho chỗ khoai tây.
84
00:03:44,621 --> 00:03:46,290
Chờ đã.
Không. Tương cà.
85
00:03:46,355 --> 00:03:49,040
Lấy cho tôi sốt barbecue
và tương cà được không?
86
00:03:49,268 --> 00:03:51,012
Cả hai luôn hả?
87
00:03:52,644 --> 00:03:55,180
Đây là cách mà
nửa còn lại của thế giới sống sao?
88
00:03:55,832 --> 00:03:58,548
Tôi chỉ muốn nói rằng
cậu sẽ nhận được hỗ trợ tối đa,
89
00:03:58,613 --> 00:04:00,609
chúng tôi cũng chuẩn bị
đẩy bài trên báo chí truyền thông.
90
00:04:00,674 --> 00:04:02,195
Tạp chí.
Phỏng vấn.
91
00:04:02,260 --> 00:04:04,420
Ông muốn bọn tôi
trả lời phỏng vấn?
92
00:04:04,807 --> 00:04:07,132
Chúng tôi đang nghĩ đến
một cách phân phối nhân lực
93
00:04:07,197 --> 00:04:08,656
như là cô sẽ trả lời phỏng vấn
94
00:04:08,721 --> 00:04:11,692
còn Sheldon sẽ ở trong
và cố thủ.
95
00:04:11,757 --> 00:04:13,187
Hai người biết đấy...
96
00:04:13,252 --> 00:04:14,812
đề phòng bất trắc.
97
00:04:14,908 --> 00:04:17,548
Trong Vật Lý thì có bất trắc gì?
98
00:04:17,799 --> 00:04:19,999
Sao tôi biết?
Như là một vật đang chuyển động
99
00:04:20,064 --> 00:04:21,569
thì đột nhiên
không chuyển động nữa.
100
00:04:22,248 --> 00:04:23,367
Hoặc một phản lực
101
00:04:23,432 --> 00:04:25,997
có độ lớn bằng lực tác động
nhưng không ngược hướng.
102
00:04:26,377 --> 00:04:27,452
Nghe như là
103
00:04:27,517 --> 00:04:29,624
ông không muốn Sheldon
trả lời phỏng vấn.
104
00:04:29,698 --> 00:04:32,100
Không phải vậy.
105
00:04:32,165 --> 00:04:34,827
Mà là tôi rất muốn cô
trả lời phỏng vấn.
106
00:04:35,414 --> 00:04:37,343
Mà không có Sheldon.
107
00:04:38,190 --> 00:04:39,281
Chờ đã,
108
00:04:39,346 --> 00:04:40,937
ông không muốn tôi
trả lời phỏng vấn?
109
00:04:41,025 --> 00:04:42,609
Nghe này, Sheldon,
cậu là một người thông minh,
110
00:04:42,674 --> 00:04:43,875
nhưng kỹ năng giao tiếp của cậu...
111
00:04:43,940 --> 00:04:45,203
Đây không phải sốt barbecue!
112
00:04:45,268 --> 00:04:47,671
Đây là sốt bít tết!
Định lừa tôi hả?
113
00:04:48,229 --> 00:04:49,456
Vậy đó.
114
00:04:50,034 --> 00:04:51,133
Thật là nhảm nhí.
115
00:04:51,198 --> 00:04:53,492
Đó cũng là dự án của tôi,
và tôi hoàn toàn đủ khả năng
116
00:04:53,557 --> 00:04:55,273
để bình tĩnh đối mặt với
một cuộc phỏng vấn.
117
00:04:55,338 --> 00:04:58,523
Được rồi, nếu có ai đó
nói rằng nghiên cứu của cậu
118
00:04:58,588 --> 00:05:02,295
lấy ý tưởng từ nghiên cứu
của Giáo sư Joseph Polchinski.
119
00:05:11,555 --> 00:05:14,481
Ai đó lấy cho anh ấy
sốt barbecue hộ tôi với!
120
00:05:18,492 --> 00:05:19,747
Em cất mấy cái này
giúp anh được không?
121
00:05:19,812 --> 00:05:21,318
Hôm nay không phải
ca làm của em.
122
00:05:21,383 --> 00:05:22,965
Em đến chơi với bạn trai thôi.
123
00:05:23,030 --> 00:05:25,043
Ồ, hay đấy.
124
00:05:25,383 --> 00:05:26,793
Đấy là anh, phải không?
125
00:05:28,015 --> 00:05:29,146
Ồ, em quên mất chưa nói.
126
00:05:29,211 --> 00:05:31,654
Em chia tay anh rồi,
giờ em đang hẹn hò...
127
00:05:31,719 --> 00:05:33,293
với anh chàng kia.
128
00:05:33,741 --> 00:05:34,742
Anh biết em đang đùa,
129
00:05:34,807 --> 00:05:37,794
nhưng cơ chế phản ứng
chạy-hay-chạy của anh thì không.
130
00:05:38,656 --> 00:05:40,232
Phải là chiến-hay-chạy chứ?
131
00:05:40,297 --> 00:05:42,153
Với anh thì khác.
132
00:05:43,124 --> 00:05:45,460
Rồi em bảo với mẹ rằng
mẹ đừng nhúng tay vào nữa.
133
00:05:45,525 --> 00:05:46,583
Đây là đám cưới của tụi con,
134
00:05:46,648 --> 00:05:48,435
nếu có ai muốn
lên ý tưởng trang trí hoa
135
00:05:48,500 --> 00:05:50,920
thì đó phải là chồng con.
136
00:05:51,570 --> 00:05:52,639
Cảm ơn em.
137
00:05:53,133 --> 00:05:55,693
Anh không muốn trở thành
một chú rể hống hách
138
00:05:55,758 --> 00:05:58,598
nhưng...
đó là điểm mạnh của anh.
139
00:06:01,695 --> 00:06:02,715
Ai nhắn tin cho anh à?
140
00:06:02,955 --> 00:06:04,820
Không, đó chỉ là...
141
00:06:04,885 --> 00:06:06,205
camera cửa trước của anh.
142
00:06:06,320 --> 00:06:09,302
Em cũng có một cái,
nhưng mà chưa lắp bao giờ.
143
00:06:09,367 --> 00:06:10,727
Dễ mà, anh có thể lắp cho em.
144
00:06:10,792 --> 00:06:12,646
Em sẽ thích nó cho coi.
Nhờ nó mà anh phát hiện ra
145
00:06:12,711 --> 00:06:15,528
một con gấu mèo
ăn trộm pho-mát.
146
00:06:16,295 --> 00:06:17,514
Anh đã làm gì?
147
00:06:17,579 --> 00:06:19,469
Không gì cả.
Anh không muốn làm nó bực.
148
00:06:19,534 --> 00:06:21,700
Ăn hết cái pho-mát
biến nó thành gấu mèo khổng lồ.
149
00:06:22,943 --> 00:06:25,732
Này, bọn tôi định chơi súng sơn
Thứ Bảy tuần này.
150
00:06:25,797 --> 00:06:26,701
Hai người chơi cùng không?
151
00:06:26,766 --> 00:06:29,035
Bạn cùng phòng nhờ tôi
chuyển nhà giúp nó rồi.
152
00:06:29,100 --> 00:06:30,220
Ẹc, đen thế.
153
00:06:30,285 --> 00:06:32,105
Đen cho nó thôi.
Tôi sẽ đi chơi súng sơn.
154
00:06:33,648 --> 00:06:36,107
Anh không biết là bạn em
sẽ chuyển đi đấy.
155
00:06:36,172 --> 00:06:38,231
Vâng, em đang tìm
bạn cùng phòng mới
156
00:06:38,296 --> 00:06:40,442
nhưng tới giờ vẫn chưa có ai.
157
00:06:40,710 --> 00:06:41,800
Anh nghe thấy không?
158
00:06:41,905 --> 00:06:44,292
Cô ấy đang tìm người ở cùng.
159
00:06:52,725 --> 00:06:53,870
Anh nghĩ sao, Stuart?
160
00:06:53,935 --> 00:06:56,191
Ờ, nó...
161
00:06:57,304 --> 00:06:58,357
Chạy thôi.
162
00:06:58,435 --> 00:06:59,757
Chạy.
163
00:07:05,015 --> 00:07:06,897
- Cay đắng thật.
- Ừ.
164
00:07:10,951 --> 00:07:14,416
Được rồi,
nói thật lòng nhé.
165
00:07:14,898 --> 00:07:16,338
Trông em thế nào?
166
00:07:19,072 --> 00:07:22,236
Lùn đi, nhưng đó là tuổi già mà.
167
00:07:23,810 --> 00:07:25,299
Thôi nào, giúp em đi.
168
00:07:25,364 --> 00:07:27,001
Hôm nay em có nhiều
buổi phỏng vấn lắm.
169
00:07:27,122 --> 00:07:30,111
Không ai nhận ra đâu.
Họ chưa từng gặp em mà.
170
00:07:30,849 --> 00:07:32,486
Sheldon, em thấy sợ.
171
00:07:32,597 --> 00:07:34,470
Giá như anh có thể
đi cùng em.
172
00:07:34,622 --> 00:07:37,526
Anh có viết một vài
câu hỏi cơ bản
173
00:07:37,591 --> 00:07:39,001
kèm theo câu trả lời cho em.
174
00:07:40,526 --> 00:07:42,104
"Cô yêu ai hơn?"
175
00:07:42,169 --> 00:07:44,806
"Sheldon - Nhà khoa học
hay Sheldon - Người thường?"
176
00:07:46,607 --> 00:07:48,463
"Trả lời: Sheldon - Nhà khoa học,
177
00:07:48,528 --> 00:07:52,423
nhưng mức độ hơn kém
gần như không đáng là bao."
178
00:07:54,114 --> 00:07:57,025
Ôi, đúng là giọng điệu của em rồi.
179
00:07:57,247 --> 00:07:59,275
Đừng lo, anh tin
em sẽ làm tốt.
180
00:07:59,356 --> 00:08:00,708
Cảm ơn anh.
181
00:08:00,932 --> 00:08:02,649
- Tạm biệt.
- Khoan đã.
182
00:08:02,714 --> 00:08:05,000
- Em quên mất tờ giấy này.
- Em cũng yêu anh.
183
00:08:08,267 --> 00:08:10,195
Thật á? Cô ấy muốn anh
chuyển đến sống chung?
184
00:08:10,260 --> 00:08:13,066
Ừ, cô ấy đã thả cho tôi
mấy quả thính về việc đó,
185
00:08:13,097 --> 00:08:15,414
nhưng tôi nghĩ
tôi đã xử lí chúng khá ổn.
186
00:08:16,133 --> 00:08:17,403
"Khá ổn"?
187
00:08:17,468 --> 00:08:20,539
Mày chạy nhanh đến mức
nếu là trong hoạt hình
188
00:08:20,604 --> 00:08:23,492
thì đã có hình mày
chạy xuyên qua bức tường rồi.
189
00:08:24,775 --> 00:08:25,853
Cô ấy có giận không?
190
00:08:25,943 --> 00:08:27,446
Không.
Tôi đã nói chuyện với cô ấy sau đó.
191
00:08:27,511 --> 00:08:28,814
Cô ấy nói không có gì.
192
00:08:28,879 --> 00:08:31,266
- Ôi, không.
- Anh sẽ tìm được người mới thôi.
193
00:08:34,200 --> 00:08:35,245
Có gì đấy?
194
00:08:35,310 --> 00:08:36,755
Camera cửa trước nhà Anu.
195
00:08:36,820 --> 00:08:38,191
Tao mới lắp nó giúp cô ấy.
196
00:08:38,355 --> 00:08:40,197
Anh không được xem.
Như vậy là lén lút.
197
00:08:40,281 --> 00:08:41,460
Thằng chết giẫm nào đây?
198
00:08:41,525 --> 00:08:42,580
Cho xem với.
199
00:08:45,263 --> 00:08:46,384
Anh ta có... túi.
200
00:08:46,449 --> 00:08:48,853
Chắc là người giao đồ ăn.
201
00:08:49,589 --> 00:08:50,979
Sao cô ấy lại ôm hắn ta?
202
00:08:51,535 --> 00:08:53,522
Có thể vì cô ấy
không đủ tiền tip?
203
00:08:55,197 --> 00:08:57,909
Tại sao lại mời
hắn ta vào nhà?
204
00:08:58,108 --> 00:09:00,010
Vì cô ấy là người tip có tâm?
205
00:09:03,692 --> 00:09:05,783
Anh có bao giờ thấy tội lỗi
vì mình được ăn
206
00:09:05,848 --> 00:09:08,753
trong phòng sang chảnh
còn bạn bè thì ăn ở phòng nông dân không?
207
00:09:08,818 --> 00:09:12,690
Có. Mà khoan, em nói
"tội lỗi" hay là "hạnh phúc" đấy?
208
00:09:13,514 --> 00:09:14,350
"Tội lỗi."
209
00:09:14,428 --> 00:09:16,145
À, vậy thì không.
210
00:09:16,326 --> 00:09:20,046
Thử chụp một tấm ảnh của anh
với bánh mỳ thắt nút bơ tỏi rồi gửi chúng đi.
211
00:09:20,958 --> 00:09:22,605
MVP của tôi đây rồi...
212
00:09:22,670 --> 00:09:24,307
Nhà Vật Lí Xuất Sắc Nhất.
213
00:09:24,372 --> 00:09:25,474
Cảm ơn ông.
214
00:09:25,552 --> 00:09:27,728
Và ngôi sao trên NPR
mục Khoa Học Thứ Sáu,
215
00:09:27,793 --> 00:09:31,088
bông hoa của những chương trình
podcast nổi tiếng.
216
00:09:31,689 --> 00:09:34,095
Tôi không chắc mình xứng đáng
với chữ "ngôi sao".
217
00:09:34,490 --> 00:09:37,728
Với tôi thì có. Tôi đã đọc
bài phỏng vấn của cô trên tạp chí Wired,
218
00:09:37,793 --> 00:09:39,947
nó rất tuyệt.
Họ yêu mến cô.
219
00:09:40,054 --> 00:09:41,997
Tuyệt vời.
Cảm ơn đã thông báo cho tôi.
220
00:09:42,062 --> 00:09:43,159
Chúc mừng, Amy.
221
00:09:43,224 --> 00:09:44,909
- Anh rất tự hào về em.
- Đọc cái tiêu đề mà xem...
222
00:09:44,974 --> 00:09:47,788
"Nhà Thần Kinh Học
Đã Cách Mạng Hóa Ngành Vật Lí."
223
00:09:48,302 --> 00:09:51,058
Xin lỗi.
Ai đã làm cái gì cơ á?
224
00:09:59,756 --> 00:10:02,060
Buổi phỏng vấn thế nào?
225
00:10:02,125 --> 00:10:03,533
Ổn, tớ đoán vậy.
226
00:10:03,599 --> 00:10:04,885
Giọng cậu không vui cho lắm.
227
00:10:04,950 --> 00:10:06,144
Sao có thể không vui được chứ?
228
00:10:06,209 --> 00:10:09,275
Cô ấy là nhà thần kinh học
đã cách mạng hóa ngành vật lí cơ mà.
229
00:10:09,888 --> 00:10:11,138
Xin lỗi.
230
00:10:12,787 --> 00:10:15,025
Chắc vui lắm phải không?
Em chưa chơi trò này bao giờ.
231
00:10:15,144 --> 00:10:17,799
Vậy thì cảnh báo nhé.
Em sẽ xấu lắm đó.
232
00:10:17,927 --> 00:10:19,758
Đừng quên rằng
em là hôn thê của anh.
233
00:10:19,823 --> 00:10:22,470
Anh nhớ chứ.
Em có nhớ không vậy?
234
00:10:23,521 --> 00:10:25,518
Được rồi.
Chia thành hai đội.
235
00:10:25,583 --> 00:10:27,424
- Ai muốn làm đội trưởng nào?
- Tôi.
236
00:10:27,810 --> 00:10:29,490
Chơi luôn.
Tại sao không?
237
00:10:30,248 --> 00:10:31,783
Được rồi,
cô chọn trước đi?
238
00:10:31,848 --> 00:10:34,468
Được thôi...
Leonard.
239
00:10:34,848 --> 00:10:36,130
Cái gì?
240
00:10:37,242 --> 00:10:38,392
Không, tôi chọn anh đấy.
241
00:10:38,536 --> 00:10:40,923
Người đầu tiên?
Của đội?
242
00:10:42,074 --> 00:10:43,556
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
243
00:10:45,419 --> 00:10:47,408
Được rồi, tôi chọn Bernadette.
244
00:10:47,747 --> 00:10:49,432
Thật á? Cô chọn cô ấy
thay vì chọn tôi?
245
00:10:49,497 --> 00:10:52,665
Ừ, vì cô ấy xấu xa
và có thể trốn sau một cây nấm.
246
00:10:53,708 --> 00:10:55,661
Hừm... Sheldon.
247
00:10:55,819 --> 00:10:57,122
Raj.
248
00:10:58,903 --> 00:11:00,052
Amy.
249
00:11:00,498 --> 00:11:01,751
Tôi chọn Anu.
250
00:11:06,738 --> 00:11:07,738
Howard.
251
00:11:09,216 --> 00:11:10,588
Được rồi.
252
00:11:10,653 --> 00:11:13,837
Đi mà, chọn tôi đi.
Chọn tôi đi.
253
00:11:14,120 --> 00:11:16,400
Tôi sẽ chọn...
Stuart!
254
00:11:16,465 --> 00:11:17,598
Phải thế chứ!
255
00:11:21,161 --> 00:11:22,611
Được rồi, mọi người,
chúng ta cần ai đó
256
00:11:22,676 --> 00:11:24,056
ở lại đây để bảo vệ lá cờ.
Những người khác
257
00:11:24,121 --> 00:11:25,603
đi cướp lá cờ bên kia.
258
00:11:25,668 --> 00:11:27,125
Sheldon,
mày có muốn ở đây và...
259
00:11:27,190 --> 00:11:29,236
Cái gì? Cố thủ hả?
Đó là điều tao giỏi nhất.
260
00:11:29,301 --> 00:11:30,015
Ý mày là vậy hả?
261
00:11:30,080 --> 00:11:31,821
Anh biết
anh ấy không có ý đó mà.
262
00:11:31,886 --> 00:11:32,930
Vậy sao em không ra ngoài đó?
263
00:11:32,995 --> 00:11:34,103
Biết đâu em sẽ là
nhà thần kinh học
264
00:11:34,168 --> 00:11:35,790
cách mạng hóa ngành súng sơn.
265
00:11:35,855 --> 00:11:37,993
Thôi đi.
Anh nói nhảm rồi đấy.
266
00:11:38,058 --> 00:11:40,470
Vậy hả?
Chắc do kỹ năng giao tiếp kém đấy.
267
00:11:40,535 --> 00:11:43,586
Chính xác là như vậy đó.
268
00:11:43,781 --> 00:11:45,587
Được rồi, các lựa chọn là...
Ra ngoài ăn đạn
269
00:11:45,652 --> 00:11:47,329
hoặc đứng đây
nghe họ cãi lộn.
270
00:11:47,394 --> 00:11:48,994
Ra ngoài ăn đạn.
271
00:11:55,725 --> 00:11:58,289
Lẩn trốn thế này
vui ghê đấy chứ.
272
00:11:58,722 --> 00:12:01,547
Vậy em thích mấy chuyện lén lút hả?
Giờ anh mới biết.
273
00:12:02,306 --> 00:12:03,815
Ý anh là gì vậy?
274
00:12:03,880 --> 00:12:05,667
Không có gì.
Bỏ đi.
275
00:12:06,095 --> 00:12:07,828
Để anh xem có ai không.
276
00:12:11,168 --> 00:12:12,166
Anh có thấy ai không?
277
00:12:12,231 --> 00:12:15,352
Có, anh thấy một gã
đi vào nhà em tối hôm trước!
278
00:12:16,245 --> 00:12:17,542
Cái gì?
279
00:12:17,988 --> 00:12:20,008
Nhưng ở trên kia
thì không có ai cả.
280
00:12:29,983 --> 00:12:31,277
Á!
281
00:12:31,920 --> 00:12:33,418
Anh dính đạn rồi.
282
00:12:33,496 --> 00:12:35,051
Á!
283
00:12:36,104 --> 00:12:37,738
Đã nói là dính đạn rồi mà!
284
00:12:37,803 --> 00:12:38,902
Xin lỗi nhé.
285
00:12:40,273 --> 00:12:41,496
Á!
286
00:12:42,771 --> 00:12:44,584
Sao em cứ bắn anh vậy?
287
00:12:44,649 --> 00:12:46,571
Tại sao anh không muốn
chuyển đến ở với em?
288
00:12:46,636 --> 00:12:49,142
Anh có nói là không muốn đâu.
289
00:12:49,207 --> 00:12:51,344
Vâng,
anh chỉ chạy mất thôi.
290
00:12:52,185 --> 00:12:53,441
Stuart?
291
00:12:54,864 --> 00:12:56,222
Stuart?!
292
00:12:56,855 --> 00:12:58,399
Anh lại chạy rồi à?
293
00:12:58,805 --> 00:13:00,211
Không!
294
00:13:03,074 --> 00:13:04,422
Bùm. Em thua.
295
00:13:04,582 --> 00:13:06,321
Cái gì?
Em chưa thua.
296
00:13:06,386 --> 00:13:07,532
Anh đã bắn em đâu.
297
00:13:07,597 --> 00:13:08,985
Anh sẽ không bắn em
từ vị trí này.
298
00:13:09,050 --> 00:13:10,095
Gần quá,
sẽ đau lắm.
299
00:13:10,160 --> 00:13:12,181
Thôi nào,
không đau đến mức đó đâu.
300
00:13:12,246 --> 00:13:14,766
Nói cho em biết nhé,
từ vị trí này, nó sẽ... Á!
301
00:13:16,644 --> 00:13:17,884
Thấy chưa?
Đau lắm ấy!
302
00:13:17,949 --> 00:13:19,673
Được rồi,
anh có thể bắn em.
303
00:13:19,738 --> 00:13:21,954
- Không, anh sẽ không bắn đâu.
- Á!
304
00:13:23,233 --> 00:13:25,324
Á! Á!
305
00:13:25,447 --> 00:13:28,402
Anh nói đúng.
Đau thật.
306
00:13:28,508 --> 00:13:29,951
Thấy chưa,
anh đã bảo là rất...
307
00:13:30,064 --> 00:13:31,572
Á!
308
00:13:32,318 --> 00:13:34,054
Không thể tin rằng
anh lại đổ lỗi cho em.
309
00:13:34,119 --> 00:13:36,699
Em chỉ muốn công chúng hiểu hơn
về nghiên cứu của chúng ta.
310
00:13:36,764 --> 00:13:38,974
Bằng cách nói rằng
đó là ý tưởng của em?
311
00:13:39,039 --> 00:13:41,282
Em đâu có đặt tiêu đề đó,
Sheldon.
312
00:13:41,347 --> 00:13:42,627
Anh đã đọc bài báo đó chưa?
313
00:13:42,692 --> 00:13:44,595
Em chỉ nói về anh thôi ấy.
314
00:13:44,660 --> 00:13:48,328
Anh biết, và điều đó khiến em
trở nên khiêm tốn và quyến rũ.
315
00:13:50,733 --> 00:13:53,477
Tại sao anh
không tự hào về em?
316
00:13:54,180 --> 00:13:55,836
Anh tự hào về em mà.
317
00:13:56,033 --> 00:13:58,235
Thật hả?
Vì nghe sặc mùi ghen tỵ ấy.
318
00:13:58,300 --> 00:14:00,938
Anh cũng ghen tỵ nữa.
Xem Inside Out xong,
319
00:14:01,003 --> 00:14:03,172
anh biết mình có thể
có hai cảm xúc cùng lúc.
320
00:14:04,966 --> 00:14:06,875
- Á!
- Á!
321
00:14:07,668 --> 00:14:09,891
Giờ anh có ba cảm xúc.
322
00:14:14,840 --> 00:14:16,399
Này.
Ai bắn anh vậy?
323
00:14:16,530 --> 00:14:18,853
Ừm...
324
00:14:18,918 --> 00:14:21,884
Denise, ừm, Denise,
Denise, Denise,
325
00:14:21,949 --> 00:14:23,314
Denise, Denise, Denise,
326
00:14:23,379 --> 00:14:25,767
Denise, Denise, Denise,
Denise
327
00:14:25,832 --> 00:14:28,743
và tôi tự bắn mình
lúc chạy trốn Denise.
328
00:14:29,957 --> 00:14:31,391
Hai người bị sao vậy?
329
00:14:31,717 --> 00:14:33,727
Cũng khá khó giải thích,
330
00:14:33,961 --> 00:14:36,884
như là khi mày biết mọi thứ đang rất ổn,
nhưng mày lại lo lắng
331
00:14:36,949 --> 00:14:39,002
rằng một lúc nào đó
mày sẽ phá hỏng mọi chuyện?
332
00:14:39,265 --> 00:14:40,743
- Không.
- Ừ.
333
00:14:42,348 --> 00:14:44,814
Nếu mày thực sự thích cô ấy,
đừng để nỗi sợ xen vào giữa hai người.
334
00:14:44,879 --> 00:14:46,743
Hãy mạnh mẽ tiến lên.
335
00:14:46,957 --> 00:14:48,829
Nhưng khi mà
336
00:14:48,894 --> 00:14:50,938
nỗi sợ đó biến mất thì sao?
337
00:14:51,223 --> 00:14:52,876
Tao sẽ cho mày biết.
338
00:14:54,998 --> 00:14:57,738
- Anh theo dõi em à?
- Đó không phải vấn đề.
339
00:14:57,803 --> 00:14:59,276
Vấn đề là
thằng cha đó là ai?
340
00:14:59,778 --> 00:15:01,784
Được rồi.
Bạn trai cũ của em.
341
00:15:01,950 --> 00:15:03,660
Đồ đạc của anh ấy
vẫn còn ở chỗ em,
342
00:15:03,725 --> 00:15:04,957
nên anh ấy qua đó lấy.
343
00:15:05,022 --> 00:15:08,589
Vậy em có đưa cho hắn không?
Em có đưa đồ cho hắn không?
344
00:15:10,201 --> 00:15:14,035
Nếu ý của anh, "đưa đồ"
là ngủ với nhau, thì không.
345
00:15:14,100 --> 00:15:16,870
Còn nếu "đưa đồ"
là Máy Tăm Nước, thì có đấy.
346
00:15:17,177 --> 00:15:18,245
Lấy được cờ rồi!
347
00:15:18,318 --> 00:15:22,033
Tôi sẽ chạy về nhà.
Yểm trợ cho tôi!
348
00:15:23,889 --> 00:15:26,049
Vậy là em vẫn nói chuyện
với người yêu cũ?
349
00:15:26,138 --> 00:15:28,287
Đúng, và em sẽ
không xin lỗi về chuyện đó.
350
00:15:28,352 --> 00:15:30,712
Anh cần phải xóa cái app
khỏi điện thoại đi.
351
00:15:30,777 --> 00:15:31,894
Em muốn giấu anh chuyện gì?
352
00:15:31,959 --> 00:15:33,800
Không, mà vì
anh nên tin tưởng em mới phải!
353
00:15:33,865 --> 00:15:36,919
Sao anh có thể tin em?
Anh còn chẳng hiểu rõ em nữa!
354
00:15:39,638 --> 00:15:40,901
Vậy thì chúng ta đang làm gì đây?
355
00:15:40,969 --> 00:15:43,182
Tại sao chúng ta
lại làm đám cưới?
356
00:15:44,194 --> 00:15:45,401
Anh không biết.
357
00:15:47,827 --> 00:15:50,471
Trúng nhé,
đồ buồn bã!
358
00:15:54,947 --> 00:15:55,998
Á!
359
00:15:56,076 --> 00:15:58,573
Ha ha!
Ồ, là em hả?
360
00:15:58,689 --> 00:16:00,503
Tại sao anh lại bắn em?
361
00:16:00,568 --> 00:16:01,725
Anh cũng không biết nữa.
362
00:16:01,790 --> 00:16:03,417
Vào giữa ngực chứ.
363
00:16:03,482 --> 00:16:06,281
Xin lỗi em.
Nó sẽ để lại vết bầm đó.
364
00:16:06,346 --> 00:16:08,128
Ừ, vết to là đằng khác.
365
00:16:08,382 --> 00:16:10,557
- Có đau không?
- Một chút.
366
00:16:11,576 --> 00:16:13,995
Nếu anh hôn vào đó
thì sẽ đỡ hơn đấy.
367
00:16:14,983 --> 00:16:16,248
Nhất trí.
368
00:16:20,498 --> 00:16:21,550
Chúng ta đi đâu vậy?
369
00:16:21,615 --> 00:16:22,727
Về nhà.
370
00:16:22,796 --> 00:16:26,134
Đừng lo. Em sẽ vẫy chào
khi về đến cửa.
371
00:16:26,199 --> 00:16:27,394
Chờ đã.
372
00:16:27,459 --> 00:16:28,746
Để anh đưa em về.
373
00:16:28,811 --> 00:16:30,788
Không cần đâu.
Em đi Uber.
374
00:16:30,983 --> 00:16:32,212
Đi cùng bọn tôi cũng được.
375
00:16:32,277 --> 00:16:34,190
- Về nào, Sheldon.
- Ừ.
376
00:16:34,402 --> 00:16:36,514
Cảnh báo nhé,
chúng tôi đang giận nhau.
377
00:16:36,579 --> 00:16:38,470
Hoặc ít nhất là tôi nghĩ vậy.
Amy, chúng ta còn giận nhau không?
378
00:16:38,535 --> 00:16:39,988
Anh sẵn sàng xin lỗi em chưa?
379
00:16:40,053 --> 00:16:41,334
Còn giận.
380
00:16:46,318 --> 00:16:48,089
- À há!
- Náy!
381
00:16:48,154 --> 00:16:49,863
- Ra đi!
- Xin lỗi, xin lỗi.
382
00:16:49,928 --> 00:16:51,190
Tôi chưa thấy gì đâu.
383
00:16:51,287 --> 00:16:52,659
Thực ra tôi có thể...?
384
00:16:52,792 --> 00:16:54,096
Xin cảm ơn!
385
00:17:03,193 --> 00:17:04,693
Này.
386
00:17:06,095 --> 00:17:07,869
Chà. Nhiều vết bầm quá.
387
00:17:08,219 --> 00:17:11,963
Ừ, em bắn anh nhiều mà.
388
00:17:13,826 --> 00:17:17,111
Chưa kể cái đống
nằm bên trong áo nữa.
389
00:17:18,023 --> 00:17:19,510
Em có làm tổn thương anh?
390
00:17:20,162 --> 00:17:22,978
Hy vọng đó là tất cả.
391
00:17:23,894 --> 00:17:27,069
Nghe này,
anh xin lỗi vì đã phát hoảng lên.
392
00:17:27,134 --> 00:17:29,753
Chỉ là chuyện của chúng ta
đang rất tốt,
393
00:17:29,818 --> 00:17:32,040
và anh sợ rằng
nếu mọi chuyện diễn ra quá nhanh,
394
00:17:32,105 --> 00:17:33,683
anh sẽ làm hỏng tất cả.
395
00:17:34,474 --> 00:17:35,547
Em hiểu.
396
00:17:35,624 --> 00:17:37,308
Em cũng không muốn
làm hỏng mọi chuyện.
397
00:17:39,057 --> 00:17:41,679
Anh có cái này cho em.
398
00:17:42,753 --> 00:17:46,500
Chìa khóa nhà của anh để em biết rằng
anh nghiêm túc với chuyện này.
399
00:17:46,659 --> 00:17:48,111
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
400
00:17:48,472 --> 00:17:50,258
Nhưng chẳng phải
401
00:17:50,323 --> 00:17:52,297
đó là chìa khóa nhà
của Howard và Bernadette?
402
00:17:53,437 --> 00:17:57,297
Đúng thế, vậy nên đừng có dùng
hoặc đừng để họ biết là em có nó.
403
00:17:57,564 --> 00:17:59,571
- Lại đây nào.
- Ừm... thôi.
404
00:17:59,636 --> 00:18:03,398
Anh muốn lắm,
nhưng người anh đau lắm.
405
00:18:04,067 --> 00:18:05,277
Hôn vậy?
406
00:18:05,861 --> 00:18:07,159
Nhẹ thôi nhé.
407
00:18:13,741 --> 00:18:16,061
Tôi sẽ bắt đầu ghi âm.
Hai người sẵn sàng chưa?
408
00:18:16,855 --> 00:18:17,954
Sheldon, anh sẵn sàng chưa?
409
00:18:18,019 --> 00:18:23,165
Tiến sĩ Cooper,
câu hỏi đầu tiên của tôi...
410
00:18:23,230 --> 00:18:24,839
Tuyệt vời.
411
00:18:25,517 --> 00:18:27,969
Anh có nghĩ rằng nghiên cứu của mình
được phát triển
412
00:18:28,034 --> 00:18:30,781
từ nghiên cứu
của Giáo sư Joseph Polchinski?
413
00:18:49,175 --> 00:18:50,830
Anh sẽ chờ trong xe vậy.
414
00:18:52,920 --> 00:19:07,120
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn