1 00:00:00,263 --> 00:00:01,954 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,154 --> 00:00:05,325 راستش، میخوام با جفتتون راجب مقاله‌تون صحبت کنم 3 00:00:05,326 --> 00:00:07,218 اوه، درسته. استنادات چطور پیش میره؟ 4 00:00:07,242 --> 00:00:08,028 ...آم 5 00:00:08,029 --> 00:00:11,530 ما یه مقاله روسی رو پیدا کردیم 6 00:00:11,599 --> 00:00:13,766 که به نظر میاد ابرناتقارن رو رد میکنه 7 00:00:22,443 --> 00:00:24,777 خیلی خب، شلدون و ایمی هنوز خیلی ناراحتن 8 00:00:24,846 --> 00:00:26,512 بخاطر رد شدن نظریه‌شون 9 00:00:26,581 --> 00:00:29,081 بخاطر همین ما یه لیست از موضوع ها درست کردیم 10 00:00:29,150 --> 00:00:30,416 که همه از گفتن اونا خودداری کنن 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,051 تقارن - ناتقارن - 12 00:00:32,120 --> 00:00:33,219 آه، سیم‌سیتی 13 00:00:33,321 --> 00:00:34,887 خیلی شبیه تقارن‌ـه 14 00:00:34,956 --> 00:00:36,756 این موضوع شامل 15 00:00:36,824 --> 00:00:38,791 سیمسون ها، سیمبا از فیلم شیرشاه 16 00:00:38,860 --> 00:00:39,959 و سنج هم میشه 17 00:00:40,027 --> 00:00:42,962 روسیه یا روسی در هر محتوا و مضمونی 18 00:00:43,030 --> 00:00:45,164 کشورشون، لباسشون، رولت‌شون 19 00:00:46,567 --> 00:00:48,968 آه، در ضمن صحبتی از راکی چهار نشه 20 00:00:49,036 --> 00:00:50,736 چرا راکی چهار؟ 21 00:00:50,805 --> 00:00:52,071 چون تو فیلم با یه آدم روسی مبارزه میکنه 22 00:00:52,140 --> 00:00:55,708 متاسفم بخاطرش 23 00:00:55,777 --> 00:00:57,821 فقط باید تلاش کنیم و از هر چیزی که به 24 00:00:57,845 --> 00:00:59,712 به پروژه‌شون یا علم 25 00:00:59,781 --> 00:01:02,581 یا جایزه نوبل یا موفقیت و شکست مرتبط میشه خودداری کنیم 26 00:01:02,650 --> 00:01:04,950 سلام - سلام - 27 00:01:05,019 --> 00:01:06,519 سلام، بچه ها !سلام 28 00:01:06,587 --> 00:01:07,853 دارین چیکار میکنین؟ 29 00:01:08,890 --> 00:01:10,055 هیچی 30 00:01:10,124 --> 00:01:11,223 هیچی؟ 31 00:01:11,292 --> 00:01:15,194 مثل سرانجام شغل من؟ خیلی ممنون 32 00:01:17,799 --> 00:01:19,656 دستت درد نکنه 33 00:01:27,875 --> 00:01:35,441 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 34 00:01:38,353 --> 00:01:45,222 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh ::. 35 00:01:58,824 --> 00:02:00,323 داری چیکار میکنی؟ 36 00:02:00,392 --> 00:02:01,958 میخورم، میخونم 37 00:02:02,027 --> 00:02:03,338 تلویزیون نگاه میکنم، به رادیو گوش میکنم 38 00:02:03,362 --> 00:02:04,728 به نظر میرسه دارم چیکار میکنم؟ 39 00:02:06,832 --> 00:02:09,332 این مارچوبه‌ست؟ فکر میکردم تو حالت از ماروچوبه بهم میخوره 40 00:02:09,401 --> 00:02:11,535 منم همین فکرو میکردم، ولی من فکر میکردم 41 00:02:11,603 --> 00:02:13,804 ،که ابرناتقارن ایده خوبی بود پس دیگه تو چی اشتباه میکنم؟ 42 00:02:13,872 --> 00:02:17,007 اوه، پس حالا داری هر نظری که 43 00:02:17,076 --> 00:02:18,709 تا حالا داشتی رو دوباره ارزیابی میکنی؟ 44 00:02:18,777 --> 00:02:20,977 آره. دارم از سرمشق فیلسوف قرن 17 45 00:02:21,046 --> 00:02:23,180 رنه دکارت پیروی میکنم 46 00:02:23,248 --> 00:02:24,815 اون تمام باور هاشو 47 00:02:24,883 --> 00:02:27,350 در معرض یک شک افراطی قرار داد برای اینکه بتونه یه باور مستحکم دست پیدا کنه 48 00:02:27,419 --> 00:02:30,754 و زندگی علمی و معرفتی خودش رو بر اساس اصول محکم بنا کنه 49 00:02:30,823 --> 00:02:33,056 اوق! هنوز بدمزه ست، هنوز بد مزه ست 50 00:02:36,462 --> 00:02:39,129 شلدون، میدونم راجب مقاله ناراحتی، خیلی خب 51 00:02:39,198 --> 00:02:40,297 منم ناراحتم 52 00:02:40,365 --> 00:02:42,232 یعنی، خیلی مطمئن بودم که حق با ما بود 53 00:02:42,301 --> 00:02:44,634 با تک تک ذرات بدنم حس میکردم که این دیگه خودشه 54 00:02:44,703 --> 00:02:47,671 این نظریه‌مون دیگه درسته. دیگه چطور میتونم به غرایزم اعتماد کنم؟ 55 00:02:47,740 --> 00:02:49,339 خب، فقط بخاطر اینکه نظریه‌مون اشتباه بود 56 00:02:49,408 --> 00:02:51,541 دلیل نمیشه که راجب همه چی اشتباه میکنی 57 00:02:51,610 --> 00:02:54,644 دلیل نمیشه؟ من همیشه فکر میکردم از موسیقی جز بدم میاد، شاید اشتباه میکردم 58 00:02:54,713 --> 00:02:56,713 شاید خیلی عالیه که همه‌ی نت ها رو یک‌جا بشنوی 59 00:03:01,420 --> 00:03:04,187 دارم تلاش میکنم، واقعا دارم تلاش میکنم 60 00:03:07,760 --> 00:03:10,093 داری چی میخوری؟ - استیک مرغ سرخ‌شده - 61 00:03:10,162 --> 00:03:12,562 چی؟ نمیشه که اول صبحی 62 00:03:12,631 --> 00:03:14,331 .استیک مرغ سرخ شده بخوری هی - 63 00:03:14,399 --> 00:03:17,234 وقتی باهام ازدواج کردی میدونستی پسر شیطونی‌ام 64 00:03:17,302 --> 00:03:19,870 بیا، یه تکه ازش میخوای؟ 65 00:03:19,938 --> 00:03:22,506 از تو یا از استیک؟ 66 00:03:22,574 --> 00:03:24,040 .من استیکم رو که بهت نمیدم 67 00:03:25,310 --> 00:03:27,511 هی، سرتون شلوغه؟ 68 00:03:27,579 --> 00:03:28,979 نه، چه خبره؟ 69 00:03:29,047 --> 00:03:31,715 واقعا نگران شلدونم 70 00:03:31,784 --> 00:03:33,450 تا حالا ندیدم اینقدر ناراحت و داغون باشه 71 00:03:33,519 --> 00:03:35,418 سعی کردی براش یه فنجون چایی درست کنی؟ 72 00:03:35,487 --> 00:03:38,555 چایی رو از نو ارزیابی کرده 73 00:03:39,925 --> 00:03:42,893 حالا فکر میکنه چایی چیزی نیست جز سوپ برگ 74 00:03:42,961 --> 00:03:44,694 نکته خوبیه 75 00:03:44,763 --> 00:03:46,696 نه، نیست - نه، نیست - 76 00:03:46,765 --> 00:03:48,632 داره دوباره راجب همه چیز فکر میکنه 77 00:03:48,700 --> 00:03:50,901 چقدر دیگه طول میکشه که راجب منم فکر کنه؟ 78 00:03:50,969 --> 00:03:53,270 اوه - اینقدر وضعیتش خرابه، ها؟ - 79 00:03:53,338 --> 00:03:55,972 متاسفانه. فقط... نمیدونم چیکار کنم 80 00:03:56,041 --> 00:03:58,909 یه چیزی دارم که ممکنه کمکت کنه 81 00:03:58,977 --> 00:04:01,912 این یه فیلم ضبط شده از تنها کسیه 82 00:04:01,980 --> 00:04:04,981 که شلدون واقعا به نظراتش احترام میذاره 83 00:04:05,050 --> 00:04:06,249 هاوکینگ؟ 84 00:04:06,318 --> 00:04:07,484 فاینمن؟ 85 00:04:07,553 --> 00:04:09,352 نه، خودش 86 00:04:11,089 --> 00:04:13,290 یه سخرانی انگیزشیه که وقتی بچه بود درست کرده 87 00:04:13,358 --> 00:04:16,026 سال ها پیش بهم دادش و بهم گفت برای یه زمان 88 00:04:16,128 --> 00:04:17,661 واقعا اضطراری نگه‌ش دارم 89 00:04:17,729 --> 00:04:19,429 چی؟ نکردی فیلمو پخش کنی وقتی که 90 00:04:19,498 --> 00:04:21,464 اتاقش رو یه کشور مستقل اعلام کرد 91 00:04:21,533 --> 00:04:24,401 و بر ضد ما جنگ تجاری راه انداخت؟ 92 00:04:24,469 --> 00:04:28,138 .کالای صادراتی مهمش حرف زدنه در هر حال اونو نمیخواستم 93 00:04:33,212 --> 00:04:34,678 این دستگاه وی.سی.آر ‌ـه؟ 94 00:04:34,746 --> 00:04:37,147 آره، ایمی ازم خواست اگه یدونه داریم بهش قرض بدم 95 00:04:37,216 --> 00:04:39,249 و فقط میخوام مطمئن شم هنوز کار میکنه 96 00:04:39,318 --> 00:04:40,784 توی نوار چیه؟ 97 00:04:40,853 --> 00:04:43,854 "مطمئن نیستم. قبلا خیلی برنامه "مخاطره رو برای مامانم ضبط میکردم 98 00:04:43,922 --> 00:04:45,700 ...ولی اگه روشنش کردم و یه سری آدم لخت دیدی 99 00:04:45,724 --> 00:04:48,291 .فهمیدم اصلا پورن چیه؟ 100 00:04:48,360 --> 00:04:50,961 اوه، ما دنبال فیلم عاشقانه عتیقه دهه هشتاد بودیم 101 00:04:51,029 --> 00:04:52,329 ولی من قبولش میکنم 102 00:04:52,397 --> 00:04:54,397 سلام به همگی 103 00:04:56,935 --> 00:05:00,337 من هودینی بزرگ هستم 104 00:05:03,675 --> 00:05:07,010 .دوباره بذارش خیلی بانمکی 105 00:05:07,079 --> 00:05:08,445 فقط یه نوار تمرینیه 106 00:05:08,513 --> 00:05:11,882 از موقعی که سعی میکردم عضو گروه " قلعه جادویی" بشم 107 00:05:11,950 --> 00:05:13,817 نمیدونستم اونجا تست شعبده بازی دادی 108 00:05:13,886 --> 00:05:15,352 اوه، هیچوقت ادامه‌شو نگرفتم 109 00:05:15,420 --> 00:05:18,154 نوارو دیدم و فهمیدم که به اندازه کافی خوب نیستم 110 00:05:18,223 --> 00:05:21,324 اون شعبده که مانکن رو با اره از وسط نصف میکنن رو میدونی؟ 111 00:05:21,393 --> 00:05:24,194 منظورت خانمه؟ - خداروشکر که خانم نبود - 112 00:05:24,263 --> 00:05:26,062 وگرنه الان از زندان آزاد میشدم 113 00:05:27,165 --> 00:05:30,066 بیخیال، تو شعبده باز خوبی هستی 114 00:05:30,135 --> 00:05:33,236 واقعا؟ تو همیشه میگفتی شعبده بازی احمقانه ست 115 00:05:33,305 --> 00:05:35,071 میتونی توی یه چیز احمقانه خوب باشی 116 00:05:36,608 --> 00:05:39,009 میدونی چیه، بهتره الان بری تست بدی - چیزی نیست - 117 00:05:39,077 --> 00:05:42,646 نیاز نیست عضو ممتاز ترین انجمن شعبده بازی 118 00:05:42,714 --> 00:05:45,448 روی زمین باشم 119 00:05:45,517 --> 00:05:47,484 به نظر میرسه هنوز دلت میخواد بری 120 00:05:47,552 --> 00:05:49,119 و نمیخوام بچه هامون 121 00:05:49,187 --> 00:05:51,655 یه روز این فیلمو ببینن و فکر کنن باباشون جا زده 122 00:05:51,723 --> 00:05:53,924 اوه، نیاز نیست اینو بهشون نشون بدیم 123 00:05:53,992 --> 00:05:56,259 اوه، من قطعا اینو بهشون نشون میدم 124 00:05:58,897 --> 00:06:00,664 هی 125 00:06:00,732 --> 00:06:01,965 سلام 126 00:06:03,902 --> 00:06:05,502 وقت گذرونی با پرچم ها"؟ " 127 00:06:07,906 --> 00:06:09,940 ...آره، پرچم 128 00:06:10,008 --> 00:06:12,375 اون بالا وایسادن و دور میله میچرخن 129 00:06:12,444 --> 00:06:14,355 اگه بهش فکر کنی، اونا رقاصه های لختی 130 00:06:14,379 --> 00:06:16,513 دنیای نشان و علامت هستن 131 00:06:16,581 --> 00:06:18,848 خب، من یه چیزی گیر آوردم 132 00:06:18,917 --> 00:06:21,051 که فکر کنم ممکنه حالتو جا بیاره 133 00:06:21,119 --> 00:06:24,321 این سخنرانی انگیزشی اضطراریه که وقتی بچه بودی درست کردی 134 00:06:24,389 --> 00:06:27,057 اوه، اون 135 00:06:27,125 --> 00:06:30,460 اینو برای روزی نگه داشته بودم که دیگه فیلم جنگ ستارگان نسازن 136 00:06:32,097 --> 00:06:34,497 فکر نکنم این اتفاق بیوفته 137 00:06:34,566 --> 00:06:38,268 آخرین باری که دیدیش کی بود؟ 138 00:06:38,337 --> 00:06:40,170 از موقعی که ضبطش کردم دیگه ندیدمش 139 00:06:40,238 --> 00:06:42,405 نه، اون موقع داشتم فیلم بازگشت به آینده دو رو میدیدم 140 00:06:42,474 --> 00:06:45,141 که مارتی مک‌فلای آینده خودش رو میبینه 141 00:06:45,210 --> 00:06:46,509 و باعث شد فکر کنم 142 00:06:46,578 --> 00:06:49,312 شاید یه روزی برسه که به کمک خودم نیاز داشته باشم 143 00:06:49,381 --> 00:06:52,315 همونطور که اونا برای ساختن فیلم نیاز به کمک داشتن اصلا فیلم خوبی نبود 144 00:06:52,384 --> 00:06:55,785 خیلی خب، همه چیز وصل شد 145 00:06:55,854 --> 00:06:58,288 بیا شروع کنیم 146 00:07:01,226 --> 00:07:03,526 اوه، چقدر بانمک بودی اون موقع 147 00:07:03,595 --> 00:07:07,163 ایمی خواهش میکنم، البته که بامزه بودم. ببین آخرش چی از آب در اومدم 148 00:07:07,232 --> 00:07:08,898 سلام، شلدون 149 00:07:08,967 --> 00:07:10,600 سلام، شلدون 150 00:07:10,669 --> 00:07:11,935 اگه داری این فیلمو می‌بینی 151 00:07:12,004 --> 00:07:14,504 فکر کنم یه اتفاق بدی برات افتاده 152 00:07:14,573 --> 00:07:16,172 یه اتفاق بدبختانه و پیشبینی نشده 153 00:07:16,241 --> 00:07:19,542 یه اتفاقی که باعث شده 154 00:07:19,611 --> 00:07:21,211 همه چیز رو زیر سوال ببری 155 00:07:21,279 --> 00:07:24,581 من خیلی باهوشم 156 00:07:24,649 --> 00:07:26,916 حالا برای اینکه مطمئن بشیم واقعا تو داری اینو نگاه میکنی 157 00:07:26,985 --> 00:07:30,453 و نه یه آدم دغل باز، من دارم به چی فکر میکنم؟ 158 00:07:30,522 --> 00:07:32,055 با شماره سه 159 00:07:32,124 --> 00:07:34,924 یک، دو، سه 160 00:07:34,993 --> 00:07:38,228 .روبات میمون خدمتکار .روبات میمون خدمتکار 161 00:07:38,296 --> 00:07:40,096 خیلی خب، خوبه 162 00:07:40,165 --> 00:07:43,466 میخواین تنهاتون بذارم؟ 163 00:07:43,535 --> 00:07:46,936 .نه، این فیلم الهام بخشه بهتره ببینیش 164 00:07:47,005 --> 00:07:49,706 شلدون، هیچوقت یادت نره 165 00:07:49,775 --> 00:07:51,908 مهم نیست چقدر زندگی بد به نظر میرسه 166 00:07:51,977 --> 00:07:53,209 ...همیشه میتونی 167 00:07:56,615 --> 00:07:59,682 ...چی؟ چی - ...نه - 168 00:07:59,751 --> 00:08:01,017 بابام فیلم یکی از بازی های احمقانه 169 00:08:01,086 --> 00:08:03,653 فوتبال دبیرستانش رو روش ضبط کرده 170 00:08:03,722 --> 00:08:04,921 ببخشید 171 00:08:04,990 --> 00:08:06,734 میدونی، مهم نیست، هیچی اهمیت نداره 172 00:08:06,758 --> 00:08:08,491 کاری از دستم بر میاد؟ 173 00:08:08,560 --> 00:08:10,493 آره. میتونی برام یه ماشین زمان درست کنی 174 00:08:10,562 --> 00:08:13,329 تا بتونم برگردم و به خودم بگم که تسلیم بشه، چونکه 175 00:08:13,398 --> 00:08:15,038 هیچی اونجوری که میخواد پیش نمیره 176 00:08:19,104 --> 00:08:21,037 فکر میکردم بتونم به فنجون سوپ برگ خوب برات درست کنم 177 00:08:28,455 --> 00:08:29,706 اینا چیه؟ 178 00:08:29,707 --> 00:08:31,707 وسایل شعبده بازیت که تو گاراژ بود 179 00:08:31,776 --> 00:08:35,477 عصا های جادوگریت، کلاه شعبده بازیت با یه موش عروسکی 180 00:08:35,546 --> 00:08:37,279 من هیچوقت یه موش عروسکی نداشتم 181 00:08:37,348 --> 00:08:39,715 خیلی خب، این کلاهو سرت نکن 182 00:08:39,784 --> 00:08:43,018 چرا همشو آوردی تو نشیمن؟ 183 00:08:43,087 --> 00:08:44,920 چون که فکر میکنم هودینی بزرگ 184 00:08:44,989 --> 00:08:47,256 لیاقت داره که عضو " قلعه جادویی" بشه 185 00:08:47,324 --> 00:08:50,659 خیلی ممنون، ولی من دیگه اون آدم نیستم 186 00:08:50,728 --> 00:08:52,661 دیگه بزرگ شدم 187 00:08:54,398 --> 00:08:56,365 واقعا بزرگ شدی؟ 188 00:08:57,802 --> 00:09:01,036 ،ببین، میدونم هنوز اینو میخوای و میتونم بهت کمک کنم 189 00:09:01,105 --> 00:09:02,938 همه اون مسابقات زیبایی که توی بچه‌گی انجام دادم 190 00:09:03,007 --> 00:09:04,907 میتونم بهت یاد بدم چطور خودت رو معرفی کنی 191 00:09:04,975 --> 00:09:07,409 با داور ها خو بگیری، عمدا وجهه بقیه رو خراب کنی 192 00:09:07,478 --> 00:09:09,778 وایسا، وایسا، هیچکس هیچ کس رو خراب نمیکنه 193 00:09:09,847 --> 00:09:11,046 البته که نه 194 00:09:11,115 --> 00:09:14,683 دخترای کوچیک با دامن های بلند لیز میخورن، اتفاقه دیگه 195 00:09:14,752 --> 00:09:18,253 بهم اعتماد کن، من مثل مامانم که مربی مسابقه‌م بود 196 00:09:18,322 --> 00:09:19,588 منم مربی توش میشم 197 00:09:19,657 --> 00:09:22,224 فکر کردم خیلی بدت میومد که مامانت مجبورت میکرد اونکارو بکنی 198 00:09:22,293 --> 00:09:25,060 یه بار دیگه از این حرفا بزنی شام بی شام 199 00:09:25,129 --> 00:09:27,696 خیلی عالیه که همش داره برمیگرده 200 00:09:34,338 --> 00:09:35,604 بله؟ 201 00:09:35,673 --> 00:09:38,140 سلام، مامان - سلام، بورلی - 202 00:09:38,209 --> 00:09:39,842 سلام، لئونارد سلام، پنی 203 00:09:39,910 --> 00:09:41,877 بخاطر چی افتخار دادین و بهم زنگ زدین؟ 204 00:09:41,946 --> 00:09:43,345 میخوام نظر تخصصیت رو بدونم 213 00:09:43,414 --> 00:09:44,980 ‫راستش خیلی دوست دارم کمکت کنم عزیزم 214 00:09:45,049 --> 00:09:46,915 ‫اما فعلا خیلی سرم شلوغه 215 00:09:46,984 --> 00:09:49,151 ‫شاید بتونیم بذاریم واسه هفته‌ی دیگه 216 00:09:49,220 --> 00:09:50,252 ‫درمورد شلدونه 217 00:09:50,321 --> 00:09:51,854 ‫خب پس فکر می‌کنم 218 00:09:51,922 --> 00:09:53,722 ‫بتونم یکی دو دقیقه براتون وقت بذارم 219 00:09:53,791 --> 00:09:56,358 ‫تو که همین حالا گفتی سرت شلوغه، اما... 220 00:09:56,427 --> 00:09:59,528 ‫لئونارد، خواهش می‌کنم ‫چرا همه‌چیزو به خودت ربط میدی؟ 221 00:10:01,799 --> 00:10:03,065 ‫پنی، ادامه بده 222 00:10:03,133 --> 00:10:05,601 ‫از وقتی که مقاله‌ش رد شد 223 00:10:05,669 --> 00:10:06,869 ‫بدجوری متلاشی شده 224 00:10:06,937 --> 00:10:09,538 ‫خیلی ناراحت و...عصبانیه 225 00:10:09,607 --> 00:10:11,573 ‫انگار خیلی داغون شده 226 00:10:11,642 --> 00:10:13,153 ‫ظاهرا داره عزاداری می‌کنه 227 00:10:13,177 --> 00:10:14,276 ‫واقعا؟ 228 00:10:14,345 --> 00:10:16,011 ‫- سر یه نظریه؟ ‫- البته 229 00:10:16,080 --> 00:10:18,146 ‫آدم می‌تونه واسه هر باخت عاطفی ‫عزاداری کنه 230 00:10:18,215 --> 00:10:19,781 ‫هرچی چیزی برات مهم‌تر باشه 231 00:10:19,850 --> 00:10:21,950 ‫غم از دست دادنش سنگین‌تر میشه 232 00:10:22,019 --> 00:10:23,952 ‫وای پسر ‫این مقاله خیلی براش مهم بود 233 00:10:24,021 --> 00:10:26,088 ‫آره، چه کمکی از دست ما برمیاد؟ 234 00:10:26,156 --> 00:10:28,290 ‫عزاداری یه فراینده 235 00:10:28,359 --> 00:10:31,293 ‫هر فرهنگی سنت و مراسم‌های خودشو 236 00:10:31,362 --> 00:10:33,295 ‫برای تسهیل عزاداری داره 237 00:10:33,364 --> 00:10:36,298 ‫در مصر باستان، مومیایی می‌کردند 238 00:10:36,367 --> 00:10:39,201 ‫تبتی‌ها خاکسپاری آسمانی داشتند 239 00:10:39,270 --> 00:10:41,481 ‫و وقتی که من بچه بودم و سگم مُرد ‫مادرم باهام حرف زد 240 00:10:41,505 --> 00:10:43,739 ‫و با ملایمت زیاد گفت که کاش بجای سگمون 241 00:10:43,807 --> 00:10:45,941 ‫کامیون از روی بابام رد شده بود! 242 00:10:47,978 --> 00:10:49,745 ‫می‌خواستم شوخی کنم تا دلت باز بشه 243 00:10:49,813 --> 00:10:52,180 ‫آخه سگت تازه مُرده بود 244 00:10:55,419 --> 00:10:58,587 ‫من و هاوارد خیلی سخت روی آزمونش کار کردیم 245 00:10:58,656 --> 00:11:00,734 ‫بنابراین بد نیست یه نفر دیگه هم نظرشو بگه 246 00:11:00,758 --> 00:11:02,502 ‫خب به عنوان کسی که تموم قسمتای 247 00:11:02,526 --> 00:11:03,792 ‫ آمریکایی با استعداد رو دیده 248 00:11:03,861 --> 00:11:05,171 ‫راحت می‌تونم تشخیص بدم که 249 00:11:05,195 --> 00:11:07,129 ‫این آمریکایی استعداد داره یا نه 250 00:11:07,197 --> 00:11:08,797 ‫اما جدی میگم 251 00:11:08,866 --> 00:11:11,199 ‫من و هایدی 90% اوقات نظرمون یکیه ‫[ داور برنامه ] 252 00:11:11,268 --> 00:11:12,868 ‫خیلی‌خب 253 00:11:12,937 --> 00:11:15,404 ‫نترس و حرفت رو رک بزن 254 00:11:15,472 --> 00:11:17,806 ‫همونجوری که مادرم موقع مسابقات زیبایی می‌گفت 255 00:11:17,875 --> 00:11:20,842 ‫«اشک فقط باعث درخشش بیشتر چشم‌ها میشه» 256 00:11:20,911 --> 00:11:23,178 ‫هم ناراحت کننده‌ست و هم حقیقت داره! 257 00:11:23,247 --> 00:11:25,681 ‫نصف از عکسای اینستاگرامم ‫بعد از اینه که یه دل سیر گریه کردم 258 00:11:25,749 --> 00:11:28,016 ‫هاوی، آماده‌ای؟ 259 00:11:28,085 --> 00:11:29,685 ‫آره 260 00:11:29,753 --> 00:11:34,056 ‫هاودینی بزرگ رو معرفی می‌کنم 261 00:11:41,398 --> 00:11:45,434 262 00:11:45,502 --> 00:11:48,570 263 00:11:48,639 --> 00:11:53,408 264 00:11:53,477 --> 00:11:57,879 265 00:11:57,948 --> 00:12:00,749 266 00:12:00,818 --> 00:12:06,421 267 00:12:10,494 --> 00:12:14,763 ‫سلام ‫من هاودینی بزرگ هستم از آلتادینیای کالیفرنیا 268 00:12:14,832 --> 00:12:16,698 ‫خواهر و برادر ندارم 269 00:12:16,767 --> 00:12:21,370 ‫و غذای مورد علاقه‌م پنیر سرخ شده‌ست 270 00:12:21,438 --> 00:12:22,871 ‫شعبده‌بازی از کی شروع میشه؟ 271 00:12:22,973 --> 00:12:26,341 ‫مثلا شروع شده 272 00:12:27,778 --> 00:12:29,544 ‫سلام 273 00:12:29,613 --> 00:12:31,713 ‫سلام، حال شماها چطوره؟ 274 00:12:31,782 --> 00:12:33,382 ‫اگه بتونی باور کنی ‫یکم بهتریم 275 00:12:40,457 --> 00:12:41,323 ‫شلدون؟ 276 00:12:41,392 --> 00:12:43,492 ‫برو پی کارت 277 00:12:43,560 --> 00:12:45,560 ‫رفیق، بیخیال ‫بذار کمکت کنیم 278 00:12:45,629 --> 00:12:47,562 ‫تنها کسی که می‌تونست کمکم کنه 279 00:12:47,631 --> 00:12:49,765 ‫توسط تیم فوتبال دبیرستان مدفورد حذف شد 280 00:12:49,833 --> 00:12:52,334 ‫چه خنده داره ‫نماد دبیرستان منم گرگ بود 281 00:12:52,403 --> 00:12:54,770 ‫نه؟ زود گفتم؟ ‫خیلی‌خب 282 00:12:54,838 --> 00:12:56,805 ‫گوش کن ‫شاید این 283 00:12:56,874 --> 00:12:58,640 ‫عجیب باشه اما... 284 00:12:58,709 --> 00:13:01,154 ‫اما فکر می‌کنیم اگه بتونی با مقاله‌ت خدافظی کنی 285 00:13:01,178 --> 00:13:03,011 ‫شاید یکم حالت بهتر بشه 286 00:13:03,080 --> 00:13:04,657 ‫آره، و ما می‌تونیم چند کلمه‌ای درموردش حرف بزنیم 287 00:13:04,681 --> 00:13:06,126 ‫و تو می‌تونی بگی که چقد برات مهم بود 288 00:13:06,150 --> 00:13:08,150 ‫و بعد می‌تونیم دفنش کنیم 289 00:13:08,218 --> 00:13:10,519 ‫منظورتون اینه که واسه نظریه‌مون ‫مراسم ختم بگیریم؟ 290 00:13:10,587 --> 00:13:11,753 ‫آره 291 00:13:11,822 --> 00:13:13,021 ‫مسخره‌ست! 292 00:13:13,090 --> 00:13:15,657 ‫منم همین فکرو می‌کنم ‫اما مامانم میگه احتمالا جواب بده 293 00:13:15,726 --> 00:13:18,493 ‫بورلی گفته شاید جواب بده؟ ‫باید امتحانش کنیم 294 00:13:18,562 --> 00:13:20,929 ‫واسه چی وقتی که فکر کردی ایده‌ی منه... 295 00:13:20,998 --> 00:13:22,264 ‫لئونارد 296 00:13:22,332 --> 00:13:24,066 ‫خواهش می‌کنم ‫همه‌چی که به تو مربوط نمیشه 297 00:13:26,203 --> 00:13:28,336 ‫فکر کنم بشه توی پارک دفنش کرد 298 00:13:28,405 --> 00:13:30,338 ‫جایی که سگا کارشون رو می‌کنن و ‫بقیه‌ی سگا 299 00:13:30,407 --> 00:13:32,441 ‫کارشون رو بو می‌کشن؟ ‫حرفشم نزن 300 00:13:32,509 --> 00:13:34,943 ‫خودت دوست داری چیکار کنی شلدون؟ 301 00:13:37,081 --> 00:13:39,781 ‫تنها مراسم ختم شایسته: 302 00:13:39,850 --> 00:13:41,049 ‫مراسم ختم وایکینگی 303 00:13:41,118 --> 00:13:42,884 ‫منظورت اینه هلش بدیم توی دریاچه 304 00:13:42,953 --> 00:13:44,453 ‫و یه تیر آتشین به سمتش پرتاب کنیم؟ 305 00:13:44,521 --> 00:13:47,522 ‫این یارو خوب درک می‌کنه 306 00:13:47,591 --> 00:13:49,391 ‫یه وان با یه کبریت چطوره؟ 307 00:13:49,460 --> 00:13:52,194 ‫یه وان با یه تیر آتشین چطوره؟ 308 00:13:52,262 --> 00:13:55,530 ‫یه وان با یه کبریت و یه شکلات سرد چطوره؟ 309 00:13:55,599 --> 00:13:58,133 ‫قبوله 310 00:14:01,738 --> 00:14:04,306 ‫دوست داری چیزی بگی؟ 311 00:14:04,374 --> 00:14:06,308 ‫آره، ممنون 312 00:14:06,376 --> 00:14:10,745 ‫می‌دونم که این فقط یه نظریه‌ی علمیه 313 00:14:10,814 --> 00:14:12,714 ‫اما واسه من بیشتر بود 314 00:14:12,783 --> 00:14:16,218 ‫جهان رو به شکل جدید و زیبایی مطرح می‌کرد 315 00:14:16,286 --> 00:14:19,554 ‫من می‌خوام این جهانی باشه که ‫داخلش زندگی می‌کنیم 316 00:14:19,623 --> 00:14:22,023 ‫اما ظاهرا نیست 317 00:14:22,092 --> 00:14:25,961 ‫ایمی، دوست داری تیر رو پرتاب کنی؟ 318 00:14:39,810 --> 00:14:41,877 ‫یه جورایی قشنگه، نه؟ 319 00:14:41,945 --> 00:14:44,646 ‫آره، قشنگه 320 00:14:48,619 --> 00:14:50,619 ‫انگار داره نزدیک پرده میشه 321 00:14:50,687 --> 00:14:51,887 ‫توی آبه، مشکلی پیش نمیاد 322 00:14:51,955 --> 00:14:54,089 323 00:14:54,158 --> 00:14:56,191 ‫وای! 324 00:14:56,260 --> 00:14:57,701 ‫انگار جفتمون نظریه‌هایی دادیم که اشتباه بودند 325 00:14:57,725 --> 00:14:58,951 ‫خیلی‌خب... 326 00:15:03,367 --> 00:15:04,799 ‫مریض شدی؟ 327 00:15:04,868 --> 00:15:08,103 ‫نه، پولک رفته توی بینیم 328 00:15:08,172 --> 00:15:10,105 ‫فقط توی بینیت؟ 329 00:15:10,174 --> 00:15:12,073 ‫خیلی خوش‌شانسی 330 00:15:12,142 --> 00:15:13,975 ‫هی من می‌خوام 331 00:15:14,044 --> 00:15:15,143 ‫فردا رو مرخصی بگیرم 332 00:15:15,212 --> 00:15:17,279 ‫که کل روز رو تمرین کنیم 333 00:15:17,347 --> 00:15:21,917 ‫می‌دونی چیه؟ ‫کار کردن روی این شعبده‌بازی با تو 334 00:15:21,985 --> 00:15:23,585 ‫- خیلی لذت بخش بود اما... ‫- اما چی؟ 335 00:15:23,654 --> 00:15:25,120 ‫لذت بخش نبود 336 00:15:26,323 --> 00:15:28,056 ‫من نمی‌خوام آزمون بدم 337 00:15:28,125 --> 00:15:29,891 ‫هی، من که یه بچه ترسو بزرگ نکردم 338 00:15:29,960 --> 00:15:31,626 ‫تو اصلا منو بزرگ نکردی! 339 00:15:31,695 --> 00:15:33,995 ‫گوش کن 340 00:15:34,064 --> 00:15:36,665 ‫می‌دونم که ترسیدی ‫اما باید این ترس رو پشت سر بذاریم 341 00:15:36,733 --> 00:15:38,833 ‫من نترسیدم ‫از این شعبده‌بازی خوشم نمیاد 342 00:15:38,902 --> 00:15:40,135 ‫زیاده‌رویه 343 00:15:40,204 --> 00:15:44,105 ‫و عجیبه و بیشتر از شعبده‌بازی ‫رقصیدن داره 344 00:15:44,174 --> 00:15:46,074 ‫چرا زودتر نگفتی؟ 345 00:15:46,143 --> 00:15:48,677 ‫آخه تو انگار خیلی خوشحال بودی 346 00:15:48,745 --> 00:15:50,056 ‫و وقتی می‌خواستم حرفی بزنم 347 00:15:50,080 --> 00:15:52,847 ‫انگار خیلی عصبانی شدی 348 00:15:52,916 --> 00:15:54,816 ‫هی، این کار که مربوط به من نیست 349 00:15:54,885 --> 00:15:56,325 ‫فقط می‌خواستم رویای تو به واقعیت تبدیل بشه 350 00:15:56,386 --> 00:15:57,986 ‫و من می‌خواستم کنترل 351 00:15:58,055 --> 00:16:01,656 ‫ظاهر و اجرات دست من باشه ‫تا پیروزیت از آن من بشه 352 00:16:01,725 --> 00:16:05,694 ‫چه صادقانه 353 00:16:05,762 --> 00:16:08,163 ‫اما اگه قرار باشه اینکارو انجام بدم 354 00:16:08,232 --> 00:16:10,031 ‫باید به روش خودم پیش برم 355 00:16:10,100 --> 00:16:12,000 ‫قابل احترامه 356 00:16:12,069 --> 00:16:14,047 ‫و خوشحالم که تو رو به این لحظه راهنمایی کردم 357 00:16:14,071 --> 00:16:16,471 ‫اینقد سعی نکن پیروزی رو از آن خودت کنی! 358 00:16:29,786 --> 00:16:32,153 ‫چرا داری اینو می‌بینی؟ 359 00:16:32,222 --> 00:16:33,321 ‫می‌خوام نگاه کنم ببینم 360 00:16:33,390 --> 00:16:35,490 ‫چیزی از سخنرانیت مونده یا نه 361 00:16:35,559 --> 00:16:38,293 ‫مهم نیست ‫تموم حرفایی که زدم رو یادمه 362 00:16:38,362 --> 00:16:40,061 ‫خب؟ 363 00:16:40,130 --> 00:16:43,898 ‫خوب بود ‫فقط اگه خودم می‌گفتم بهتر بود 364 00:16:45,769 --> 00:16:48,303 ‫خیلی‌خب، جمع بشید 365 00:16:48,372 --> 00:16:49,638 ‫اون باباته؟ 366 00:16:49,706 --> 00:16:51,206 ‫آره 367 00:16:51,275 --> 00:16:53,475 ‫من فقط عکسشو دیده بودم 368 00:16:53,543 --> 00:16:56,411 ‫می‌دونم که عقبیم ‫خیلیم زیاد عقبیم 369 00:16:56,480 --> 00:16:58,847 ‫و اگه بخوام روراست باشم 370 00:16:58,915 --> 00:17:00,915 ‫احتمال زیاد این بازی رو نمی‌بریم 371 00:17:00,984 --> 00:17:05,420 ‫در اصل، عمرا این بازی رو ببریم! 372 00:17:05,489 --> 00:17:08,189 ‫می‌خوای خاموشش کنم؟ 373 00:17:08,258 --> 00:17:10,659 ‫اما جا هم نمی‌زنیم 374 00:17:10,727 --> 00:17:11,993 ‫و اگه ببازیم 375 00:17:12,062 --> 00:17:15,230 ‫باید بدونید که باعث نمیشه شماها ‫یه مشت بازنده باشید 376 00:17:15,299 --> 00:17:19,234 ‫همونطوری که با موفقیت ‫خودتون رو می‌شناسید 377 00:17:19,303 --> 00:17:22,671 ‫با شکست هم خودتون رو می‌شناسید 378 00:17:22,739 --> 00:17:25,674 ‫شاید حتی بیشتر 379 00:17:25,742 --> 00:17:29,010 ‫بنابراین می‌تونید نیمه‌ی بعدی ‫واسه خودتون دل بسوزونید 380 00:17:29,079 --> 00:17:31,713 ‫یا می‌تونید برید اون بیرون ‫و زمین رو براشون جهنم کنید 381 00:17:31,782 --> 00:17:33,448 ‫آره، بریم زمینو براشون جهنم کنیم! 382 00:17:33,517 --> 00:17:36,751 ‫درست حرف بزن ‫ممکنه مامانت... 383 00:17:36,820 --> 00:17:39,120 ‫اون بازی رو یادمه 384 00:17:39,189 --> 00:17:41,656 ‫برنده شدند؟ 385 00:17:41,725 --> 00:17:43,425 ‫نه 386 00:17:43,493 --> 00:17:45,026 ‫اونقدری بد باختند که تیم مقابل 387 00:17:45,095 --> 00:17:49,130 ‫گذاشت یکی از دخترا شوت از راه دور بزنه 388 00:17:49,199 --> 00:17:52,534 ‫سخنرانی خوبی بود ‫چه بد که جواب نداده 389 00:17:52,602 --> 00:17:54,936 ‫شایدم داده 390 00:17:55,005 --> 00:17:57,539 ‫منظورت چیه؟ 391 00:17:57,607 --> 00:17:59,274 ‫من جوری رفتار کردم که ‫انگار بازی تموم شده 392 00:17:59,343 --> 00:18:01,910 ‫اما تازه رسیدیم به نیمه 393 00:18:01,978 --> 00:18:04,713 ‫و فیزیک بیشتری واسه بازی کردن مونده 394 00:18:04,781 --> 00:18:09,617 ‫این اولین استعاره‌ی ورزشیت بود؟ 395 00:18:09,686 --> 00:18:12,687 ‫آره 396 00:18:12,756 --> 00:18:15,023 ‫و فکر می‌کنم گل خوبی بود 397 00:18:18,195 --> 00:18:20,395 ‫شد دوتا 398 00:18:20,464 --> 00:18:23,164 ‫جالبه 399 00:18:23,233 --> 00:18:26,668 ‫همیشه فکر می‌کردم زندگی من با پدرم 400 00:18:26,737 --> 00:18:31,973 ‫خیلی فرق داره ‫اما اونم با شکست و عقب افتادن روبه‌رو شده 401 00:18:32,042 --> 00:18:36,478 ‫شاید بیشتر از اونکه فکرش رو می‌کردم ‫زندگیمون شبیه به همه 402 00:18:36,546 --> 00:18:40,949 ‫پس از یه نظر 403 00:18:41,017 --> 00:18:44,319 ‫زندگی تو و پدرت نامتقارنه 404 00:18:44,388 --> 00:18:49,624 ‫اما از یه نظر دیگه ‫متقارنن 405 00:18:49,693 --> 00:18:51,126 ‫شلدون 406 00:18:51,194 --> 00:18:55,463 ‫اگه متقارن و نامتقارن بودن ‫به دیدگاه وابسته باشه چی؟ 407 00:18:55,532 --> 00:18:58,867 ‫اینجوری مقاله‌ی روسی درست گفته... 408 00:18:58,935 --> 00:19:01,770 ‫اما فقط از یه نظر درست گفته 409 00:19:01,838 --> 00:19:04,773 ‫اگه ما از یه نمای چند بُعدی عمیقتر بهش نگاه کنیم 410 00:19:04,841 --> 00:19:06,708 ‫نظریه‌مون جواب میده 411 00:19:06,777 --> 00:19:10,078 ‫نه تنها جواب میده ‫بلکه حتی ممکنه 412 00:19:10,147 --> 00:19:12,414 ‫از ایده‌ی اولیمون هم ‫بزرگتر باشه 413 00:19:12,482 --> 00:19:14,482 ‫لپ‌تاپت رو بیار ‫باید مقاله‌مون رو درست کنیم 414 00:19:14,551 --> 00:19:15,551 ‫باشه 415 00:19:20,424 --> 00:19:23,958 ‫ممنون بابا 416 00:19:24,027 --> 00:19:25,460 ‫می‌خوایم زمینو براشون جهنم کنیم 417 00:19:31,373 --> 00:19:33,473 ‫سلام ‫من هاودینی بزرگم 418 00:19:33,541 --> 00:19:35,975 ‫و باعث افتخاره که توی قلعه‌ی جادو ‫آزمون بدم 419 00:19:36,044 --> 00:19:37,844 ‫میشه ساعتتون رو بهم قرض بدید قربان؟ 420 00:19:37,912 --> 00:19:39,779 ‫- البته ‫- ممنون 421 00:19:39,848 --> 00:19:43,483 ‫رولکسه، چه با کلاس ‫الان پسش میدم بهتون 422 00:19:43,551 --> 00:19:47,854 ‫مشاهده کنید: ‫یه ساعت خیلی گرون 423 00:19:47,922 --> 00:19:50,456 ‫یه گرز چوبی 424 00:19:52,794 --> 00:19:55,061 ‫جراتشو دارم؟ ‫معلومه 425 00:19:59,200 --> 00:20:02,902 ‫اگه ساعتتون از این ضربه‌ها ‫جون سالم بدر برده باشه تعجب می‌کنید؟ 426 00:20:02,971 --> 00:20:05,972 ‫فکر کنم که بکنید...نظاره‌گر... 427 00:20:08,026 --> 00:20:12,026 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 428 00:20:12,050 --> 00:20:17,050 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 429 00:20:17,074 --> 00:20:25,074 دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot