1
00:00:00,083 --> 00:00:02,168
Sebelumnya, dalam The Big Bang Theory.
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,088
Aku harus bicara ke kalian
soal jurnal kalian.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,757
Ya. Bagaimana penelusuran kutipannya?
4
00:00:08,466 --> 00:00:13,638
Kami menemukan jurnal Rusia
yang tampaknya membantah super-asimetri.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,147
Sekarang...
6
00:00:22,230 --> 00:00:26,109
Baik. Sheldon dan Amy masih cukup gusar
teori mereka terbantahkan.
7
00:00:26,276 --> 00:00:30,071
Kami membuat daftar subjek
untuk dihindari semua orang.
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,031
- Simetri.
- Asimetri.
9
00:00:32,115 --> 00:00:34,659
Sim's City.
Terdengar terlalu mirip simetri.
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,706
Itu juga berlaku untuk The Simpsons,
Simba dari The Lion King, dan simbal.
11
00:00:40,915 --> 00:00:44,919
Rusia atau asal Rusia dalam konteks
apa pun. Negara, saus, rolet.
12
00:00:46,463 --> 00:00:48,673
Juga jangan bahas Rocky IV.
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
Kenapa Rocky IV?
14
00:00:50,675 --> 00:00:54,637
Sebab dia melawan orang Rusia.
Maaf tentang dia.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,975
Mari hindari apa pun
yang membuat mereka memikirkan proyeknya,
16
00:00:59,059 --> 00:01:02,353
sains, Penghargaan Nobel,
keberhasilan, atau kegagalan.
17
00:01:03,480 --> 00:01:04,730
- Hai.
- Hai.
18
00:01:04,897 --> 00:01:06,316
- Hei.
- Itu mereka.
19
00:01:06,483 --> 00:01:07,609
Kalian sedang apa?
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,779
- Tak ada.
- Tak ada?
21
00:01:10,945 --> 00:01:13,656
Seperti ujung karierku?
Terima kasih banyak.
22
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
Bagus sekali.
23
00:01:19,186 --> 00:01:50,186
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 31 Juli 2019
Follow IG @andriansebayang26
24
00:01:58,409 --> 00:01:59,577
Kau sedang apa?
25
00:02:00,245 --> 00:02:04,040
Makan, membaca, menonton televisi.
Mendengarkan radio. Kelihatannya apa?
26
00:02:06,334 --> 00:02:09,461
- Asparagus? Kukira kau benci asparagus.
- Aku juga mengira begitu,
27
00:02:09,545 --> 00:02:13,091
tapi aku juga mengira super-asimetri
ialah ide bagus. Aku keliru soal apa lagi?
28
00:02:14,300 --> 00:02:18,012
Kau kini mengevaluasi ulang
semua pendapatmu?
29
00:02:18,179 --> 00:02:22,433
Ya, aku mengikuti contoh
filsuf abad ke-17, Rene Descartes.
30
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
Dia menaruh seluruh keyakinannya
atas keraguan radikal
31
00:02:25,103 --> 00:02:28,231
agar bisa bangun keyakinan kuat
dan bangun kehidupan kognitifnya
32
00:02:28,314 --> 00:02:30,608
didukung prinsip tegas.
33
00:02:30,775 --> 00:02:32,360
Menjijikkan.
34
00:02:35,613 --> 00:02:38,575
Sheldon, aku tahu kau kecewa
tentang jurnal itu.
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,536
- Aku juga kecewa.
- Aku begitu yakin kita benar.
36
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
Setiap bagian tubuhku merasa
bahwa ini dia.
37
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
Bagaimana aku bisa
memercayai instingku lagi?
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,837
Hanya karena teori kita keliru,
tak berarti kau keliru tentang segalanya.
39
00:02:50,920 --> 00:02:54,173
Benarkah? Aku selalu mengira
aku benci jazz, mungkin aku keliru.
40
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
Mungkin menyenangkan
mendengarkan semua not sekaligus.
41
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Aku berusaha. Aku sangat berusaha!
42
00:03:07,437 --> 00:03:09,397
- Kau makan apa?
- Steik goreng ayam.
43
00:03:09,480 --> 00:03:13,151
Apa? Kau tak bisa menyantap
steik goreng ayam pagi-pagi sekali.
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,446
Kau tahu aku anak nakal saat menikahiku.
45
00:03:18,031 --> 00:03:20,909
- Ayolah, kau mau ini?
- Kau atau steiknya?
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,369
Aku. Steiknya hanya untukku.
47
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
- Hei, kalian sibuk?
- Tidak. Ada apa?
48
00:03:29,083 --> 00:03:32,879
Aku amat mencemaskan Sheldon.
Aku belum pernah melihatnya begini.
49
00:03:32,962 --> 00:03:34,714
Sudah mencoba membuatkan teh?
50
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
Dia mengevaluasi ulang teh.
51
00:03:39,302 --> 00:03:42,138
Kini, dia anggap itu
hanyalah sup dedaunan.
52
00:03:43,348 --> 00:03:44,557
- Itu benar.
- Tidak.
53
00:03:44,724 --> 00:03:45,975
Memang tidak.
54
00:03:46,059 --> 00:03:50,230
Dia memikirkan ulang semuanya.
Berapa lama sebelum evaluasi aku?
55
00:03:51,439 --> 00:03:55,235
- Seburuk itu, ya?
- Aku cemas begitu. Entah harus bagaimana.
56
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
Aku punya sesuatu yang mungkin membantu.
57
00:03:59,030 --> 00:04:04,244
Ini rekaman satu-satunya orang
yang pendapatnya dihormati Sheldon.
58
00:04:04,744 --> 00:04:07,121
Hawking? Feynman?
59
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
Dirinya sendiri.
60
00:04:10,416 --> 00:04:12,627
Obrolan penyemangat
yang dia buat saat dia kecil.
61
00:04:12,710 --> 00:04:15,546
Dia berikan padaku sudah lama
dan memintaku menyimpannya
62
00:04:15,630 --> 00:04:16,964
untuk situasi darurat.
63
00:04:17,048 --> 00:04:20,802
Apa? Kau tak membukanya saat dia
menyatakan kamarnya negara berdaulat
64
00:04:20,885 --> 00:04:23,680
dan menyatakan perang dagang
terhadap kita?
65
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Ekspor utamanya adalah bicara.
Aku tak mau itu.
66
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Itu VCR?
67
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
Benar. Amy tanya apa kita punya
VCR yang bisa dia pinjam.
68
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
- Aku mau memastikan ini masih berfungsi.
-Apa isi kasetnya?
69
00:04:40,154 --> 00:04:43,157
Entah. Aku sering merekam Jeopardy!
untuk ibuku.
70
00:04:43,241 --> 00:04:47,537
- Tapi, jika ada orang telanjangnya...
- Paham. Apa itu porno?
71
00:04:48,288 --> 00:04:51,624
Jawaban kami "erotika 1980-an lawas",
tapi kami akan terima.
72
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
Halo, semuanya.
73
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
Saya sang Howdini Hebat.
74
00:05:04,679 --> 00:05:06,264
Nyalakan kembali. Kau tampak manis.
75
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
Hanya kaset latihan
76
00:05:07,724 --> 00:05:11,185
dari saat aku berusaha
jadi anggota Magic Castle.
77
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Aku tak tahu kau ikut audisi.
78
00:05:13,229 --> 00:05:14,480
Aku tak pernah lanjutkan.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,483
Aku melihat rekamannya
dan sadar aku kurang hebat.
80
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
Kau tahu trik membelah sebuah maneken?
81
00:05:20,737 --> 00:05:23,489
- Maksudmu wanita?
- Untungnya itu bukan wanita.
82
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
Aku bisa saja baru dikeluarkan penjara.
83
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
Ayolah, kau pesulap andal.
84
00:05:29,537 --> 00:05:32,540
Sungguh? Kau selalu bilang
sulap adalah bodoh.
85
00:05:32,623 --> 00:05:34,417
Kau bisa mahir di hal bodoh.
86
00:05:35,918 --> 00:05:38,337
- Ikutlah audisi sekarang.
- Tak usah.
87
00:05:38,421 --> 00:05:44,052
Aku tak perlu jadi anggota
kelompok sulap paling elite di muka bumi.
88
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Kedengarannya kau masih mau.
89
00:05:47,388 --> 00:05:50,975
Aku tak mau anak-anak kita melihatnya
dan menganggap ayah mereka mudah menyerah.
90
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
Tak perlu tunjukkan ke mereka.
91
00:05:53,311 --> 00:05:55,605
Aku pasti akan menunjukkannya.
92
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
- Hei.
- Halo.
93
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
"Tak masalah dengan bendera"?
94
00:06:05,364 --> 00:06:07,075
"Tak Masalah dengan Bendera"
95
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Ya. Bendera.
96
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
Berkibar di atas tiang.
97
00:06:11,788 --> 00:06:15,750
Jika dipikirkan, itu hanya penari erotis
dunia lambang.
98
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
Aku punya sesuatu yang menurutku
akan menyemangatimu.
99
00:06:20,379 --> 00:06:23,633
Obrolan penyemangat darurat
yang kau buat saat kecil.
100
00:06:24,133 --> 00:06:26,219
Itu.
101
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Aku menyimpannya
jika film Star Wars berhenti dibuat.
102
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Kurasa itu takkan terjadi.
103
00:06:35,144 --> 00:06:39,565
- Sudah berapa lama sejak kau melihatnya?
- Sejak hari aku merekamnya.
104
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
Aku baru menyaksikan Back to the Future II
105
00:06:41,818 --> 00:06:44,362
saat Marty McFly melihat
kilasan dirinya di masa depan.
106
00:06:44,445 --> 00:06:48,324
Itu membuatku berpikir
akan tiba hari saat aku butuh bantuanku.
107
00:06:48,407 --> 00:06:51,619
Seperti yang mereka lakukan di film itu.
Itu tak bagus.
108
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
Baik. Semuanya terpasang.
109
00:06:55,289 --> 00:06:57,041
Ini dia.
110
00:07:00,545 --> 00:07:02,797
Lihat betapa manisnya kau dulu.
111
00:07:02,880 --> 00:07:06,467
Amy, tentu saja aku dulu manis.
Lihat diriku sekarang.
112
00:07:06,926 --> 00:07:08,177
Halo, Sheldon.
113
00:07:08,344 --> 00:07:09,554
Halo, Sheldon.
114
00:07:10,430 --> 00:07:13,808
Jika kau menyaksikan ini,
kuasumsikan terjadi hal buruk,
115
00:07:13,933 --> 00:07:17,103
sesuatu yang nahas dan tak terduga.
116
00:07:17,228 --> 00:07:20,231
Hal yang membuatmu
mempertanyakan segalanya.
117
00:07:21,149 --> 00:07:22,525
Aku sangat cerdas.
118
00:07:23,484 --> 00:07:27,697
Hanya untuk memastikan memang kau
yang menonton ini dan bukan peniru,
119
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
apa yang aku pikirkan?
120
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
Pada hitungan ketiga.
121
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Satu, dua, tiga
122
00:07:34,287 --> 00:07:36,831
- Kepala pelayan kera robot.
- Kepala pelayan kera robot.
123
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
Baik, bagus.
124
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
Aku perlu tinggalkan kalian berdua saja?
125
00:07:43,087 --> 00:07:46,466
Jangan. Ini akan mengilhami.
Kau harus menyaksikan.
126
00:07:46,549 --> 00:07:49,093
Sheldon, jangan pernah lupa.
127
00:07:49,177 --> 00:07:53,014
Betapa pun buruknya situasi, kau selalu...
128
00:07:53,097 --> 00:07:54,265
Apa?
129
00:07:55,933 --> 00:07:58,895
Apa? Tidak!
130
00:07:58,978 --> 00:08:02,815
Ayahku rekam salah satu
pertandingan futbol SMA bodohnya!
131
00:08:02,899 --> 00:08:06,027
- Maaf.
- Ini tak penting. Tak ada yang penting.
132
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
- Adakah yang bisa kulakukan?
- Ya. Buatkan aku mesin waktu
133
00:08:10,114 --> 00:08:12,116
agar bisa kuberi tahu aku kecil
agar menyerah
134
00:08:12,200 --> 00:08:15,077
sebab tak ada yang akan berjalan
sesuai maunya!
135
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
Kukira mungkin secangkir sup daun lezat.
136
00:08:28,090 --> 00:08:29,300
Apa ini semua?
137
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
Trik sulapmu dari garasi.
138
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Tongkatmu, topi tinggi
dengan boneka tikus di dalam.
139
00:08:35,222 --> 00:08:39,393
- Aku tak pernah punya boneka tikus.
- Baik. Jangan kenakan topi ini.
140
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
Kenapa semuanya ada di ruang tamu?
141
00:08:42,605 --> 00:08:46,901
Sebab menurutku sang Howdini Hebat
pantas jadi anggota Magic Castle.
142
00:08:46,984 --> 00:08:50,321
Manis sekali,
tapi aku bukan pria itu lagi.
143
00:08:50,404 --> 00:08:51,822
Aku sudah lebih dewasa.
144
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
Benarkah?
145
00:08:57,787 --> 00:09:00,665
Aku tahu kau masih inginkan ini
dan aku bisa bantu.
146
00:09:00,748 --> 00:09:02,917
Semua kontes kecantikan
yang kuikuti saat kecil,
147
00:09:03,000 --> 00:09:07,088
aku bisa ajari cara membawakan diri,
dekati para juri, curangi saingan.
148
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
Tak ada yang akan mencurangi siapa pun.
149
00:09:09,590 --> 00:09:13,135
Tentu tidak. Gadis bergaun besar
terpeleset. Sering terjadi.
150
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Percayalah. Aku akan menjadi
ibu kontes kecantikan bagimu
151
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
seperti ibuku bagiku dulu.
152
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
Kukira kau benci ibumu karena memaksamu.
153
00:09:21,936 --> 00:09:24,730
Bicara begitu lagi,
kau takkan makan malam.
154
00:09:25,106 --> 00:09:27,149
Luar biasa begitu gampang ingat kembali.
155
00:09:34,115 --> 00:09:35,241
Ya?
156
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
- Halo, Bu.
- Hai, Beverly.
157
00:09:37,368 --> 00:09:39,620
Halo, Leonard. Halo, Penny.
158
00:09:39,704 --> 00:09:41,539
Dalam rangka apa panggilan ini?
159
00:09:41,622 --> 00:09:44,667
- Aku butuh saran profesional Ibu.
- Ibu mau saja,
160
00:09:44,750 --> 00:09:48,838
tapi Ibu sangat sibuk saat ini.
Mungkin pekan depan?
161
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
Ini tentang Sheldon.
162
00:09:50,840 --> 00:09:53,384
Agaknya Ibu bisa luangkan waktu sejenak.
163
00:09:53,467 --> 00:09:56,012
Kenapa Ibu tadi bilang terlalu sibuk...
164
00:09:56,095 --> 00:09:59,223
Leonard, tolong.
Tak semuanya harus tentang dirimu.
165
00:10:01,559 --> 00:10:02,685
Penny, silakan.
166
00:10:03,019 --> 00:10:06,522
Sejak jurnalnya terbantahkan,
Sheldon sangat hancur.
167
00:10:06,606 --> 00:10:11,235
Dia marah dan sedih.
Dia tampak agak hancur.
168
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
Sepertinya dia mungkin berduka.
169
00:10:13,321 --> 00:10:14,947
Sungguh? Atas sebuah teori?
170
00:10:15,031 --> 00:10:17,950
Tentu. Orang bisa berduka
atas kehilangan apa pun yang emosional.
171
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
Makin peduli akan sesuatu,
makin besar trauma akibat kehilangan itu.
172
00:10:21,829 --> 00:10:25,750
- Astaga. Dia sangat memedulikan hal ini.
- Kami bisa apa untuk membantunya?
173
00:10:25,916 --> 00:10:27,960
Berduka adalah proses.
174
00:10:28,085 --> 00:10:31,172
Setiap adat memiliki
ritual dan tradisi sendiri
175
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
untuk melampiaskan duka cita.
176
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
Bangsa Mesir Kuno memiliki mumifikasi.
177
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
Bangsa Tibet memiliki pemakaman langit...
178
00:10:38,971 --> 00:10:41,474
Saat aku kecil dan anjingku mati,
ibuku mengajakku duduk
179
00:10:41,557 --> 00:10:45,645
dan dengan amat lembut berkata
dia berharap truk itu menabrak ayahku.
180
00:10:47,730 --> 00:10:51,859
Ibu mencoba menceriakan suasana.
Anjingmu baru mati.
181
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
Howard dan aku berusaha keras
untuk audisinya.
182
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Akan membantu
jika ada pendapat orang lain.
183
00:11:00,409 --> 00:11:03,454
Sebagai orang yang menonton
setiap episode America's Got Talent,
184
00:11:03,537 --> 00:11:06,791
aku makin mahir mengetahui
saat orang Amerika berbakat.
185
00:11:07,416 --> 00:11:10,586
Sungguh. Heidi dan aku
hampir selalu sepakat.
186
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Bagus.
187
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Jangan takut untuk sangat jujur.
188
00:11:15,174 --> 00:11:17,468
Seperti kata ibuku
saat aku ikut kontes kecantikan,
189
00:11:17,551 --> 00:11:20,513
"Air mata membuat matamu
berbinar kian terang."
190
00:11:20,596 --> 00:11:22,723
Itu menyedihkan dan benar.
191
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
Separuh foto Instagramku
adalah setelah menangis.
192
00:11:26,185 --> 00:11:27,436
Howie, kau siap?
193
00:11:27,978 --> 00:11:29,105
Ya.
194
00:11:30,314 --> 00:11:34,110
Saya persembahkan, sang Howdini Hebat!
195
00:11:41,242 --> 00:11:45,287
Aku punya sulap hanya untuk kalian
196
00:11:45,371 --> 00:11:49,208
Aku punya keajaiban untuk dimainkan
197
00:11:49,291 --> 00:11:54,088
Ada peran untuk ditampilkan
Hati untuk dipikat
198
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
Raja dan hal untuk ditaklukkan
199
00:11:57,758 --> 00:12:01,720
Seiring jalan kita
200
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
SANG HOWDINI HEBAT
201
00:12:10,187 --> 00:12:14,775
Halo. Saya Sang Howdini Hebat
dari Altadena, California.
202
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
Saya tak punya kakak atau adik.
203
00:12:16,986 --> 00:12:20,322
Makanan kesukaan saya
adalah roti keju panggang.
204
00:12:21,657 --> 00:12:24,535
- Kapan sulapnya dimulai?
- Sudah dimulai.
205
00:12:28,998 --> 00:12:31,208
- Hei.
- Hai. Bagaimana kabar kalian?
206
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
Agak lebih baik jika kalian percaya.
207
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
- Sheldon?
- Pergi.
208
00:12:43,512 --> 00:12:45,222
Kawan, ayolah. Izinkan kami membantu.
209
00:12:45,306 --> 00:12:49,477
Satu-satunya orang yang bisa membantuku
dihapus para Wolves SMA Medford.
210
00:12:49,560 --> 00:12:52,021
Lucu sekali. SMA-ku juga The Wolves.
211
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Tidak? Jangan sekarang? Baik.
212
00:12:55,733 --> 00:12:58,319
Dengar, ini mungkin tampak aneh,
213
00:12:58,402 --> 00:13:00,488
tapi kami kira
mungkin akan membantu menutup
214
00:13:00,571 --> 00:13:02,698
jika kau sempat berpisah dengan berkasmu.
215
00:13:02,781 --> 00:13:06,327
Kita bisa ucapkan beberapa kata.
Kau bisa sampaikan maknanya bagimu.
216
00:13:06,410 --> 00:13:07,828
Kita bisa menguburnya.
217
00:13:07,912 --> 00:13:10,789
Maksudmu mengadakan pemakaman
untuk sebuah teori?
218
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
- Ya.
- Konyol.
219
00:13:12,791 --> 00:13:15,336
Menurutku juga begitu,
tapi ibuku pikir mungkin berhasil.
220
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
Beverly pikir akan membantu? Ayo coba.
221
00:13:19,256 --> 00:13:22,676
- Kenapa saat kau kira itu ideku...
- Leonard, tolong,
222
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
ini bukan tentang dirimu.
223
00:13:26,514 --> 00:13:28,015
Kita bisa menguburnya di taman.
224
00:13:28,182 --> 00:13:32,102
Tempat anjing buang air
dan anjing lain mengendusnya? Tidak.
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,606
Apa yang mau kau lakukan, Sheldon?
226
00:13:36,982 --> 00:13:39,443
Satu-satunya pelepasan yang pas adalah
227
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
pemakaman Viking.
228
00:13:40,819 --> 00:13:44,114
Maksudmu, mendorongnya ke danau
dan menembaknya dengan panah api?
229
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
Dia paham.
230
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
Bagaimana kalau bak mandi dan pemantik?
231
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
Bagaimana kalau bak mandi dan panah api?
232
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Bagaimana dengan bak mandi, pemantik,
233
00:13:53,958 --> 00:13:56,710
- dan Yoo-Hoo dingin sesudahnya.
- Sepakat.
234
00:14:01,966 --> 00:14:04,176
Kau mau mengatakan sesuatu?
235
00:14:04,677 --> 00:14:05,928
Ya, terima kasih.
236
00:14:07,596 --> 00:14:10,391
Aku tahu ini hanya teori ilmiah.
237
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Tapi, bagiku, lebih daripada itu.
238
00:14:12,560 --> 00:14:15,854
Ini menggambarkan semesta
dengan cara baru dan indah.
239
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
Aku mau itu menjadi
semesta yang kita tinggali.
240
00:14:19,859 --> 00:14:21,652
Tapi, kurasa bukan.
241
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Amy, kau mau menembakkan panahnya?
242
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
Agak indah, bukan?
243
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Ya, benar.
244
00:14:48,637 --> 00:14:52,099
- Agak mendekat ke tirai.
- Itu di dalam air. Tak masalah.
245
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Agaknya teori kita berdua keliru.
246
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Kau tak enak badan?
247
00:15:05,154 --> 00:15:07,364
Tidak. Ada glitter di hidungku.
248
00:15:09,116 --> 00:15:11,744
Hanya hidungmu? Anggap dirimu mujur.
249
00:15:13,746 --> 00:15:14,914
Aku libur besok.
250
00:15:14,997 --> 00:15:17,791
Agar kita bisa habiskan seharian
melatih aksimu.
251
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
Kau tahu?
252
00:15:19,126 --> 00:15:22,630
Sangat menyenangkan melakukan ini
denganmu, tapi...
253
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
- Tapi, apa?
- Ini tak menyenangkan.
254
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
Aku takkan ikut audisi.
255
00:15:27,801 --> 00:15:32,306
- Aku tak besarkan orang mudah menyerah.
- Kau sama sekali tak membesarkanku.
256
00:15:33,140 --> 00:15:36,352
Aku paham kau takut,
tapi kita harus melewati itu.
257
00:15:36,435 --> 00:15:40,648
Aku bukan takut, tapi tak suka aksinya.
Itu belebihan dan aneh.
258
00:15:40,731 --> 00:15:43,776
Ada lebih banyak tangan jazz
dibandingkan sulap.
259
00:15:44,276 --> 00:15:48,364
- Kenapa tak mengatakannya sebelumnya?
- Kau terlihat sangat bahagia.
260
00:15:48,447 --> 00:15:52,534
Saat aku mencoba mengatakan sesuatu,
kau terlihat sangat marah.
261
00:15:53,243 --> 00:15:56,789
Ini bukan tentang aku.
Aku hanya mau kau meraih impianmu.
262
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
Aku mau kau kendalikan
semua penampilan dan aksimu
263
00:15:59,375 --> 00:16:01,335
agar kemenanganmu adalah kemenanganku.
264
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Itu jujur.
265
00:16:05,923 --> 00:16:10,302
Tapi, jika hendak melanjutkan ini,
harus kulakukan dengan caraku sendiri.
266
00:16:10,386 --> 00:16:13,681
Aku menghargai itu dan senang bisa
membantu mengarahkanmu ke momen ini...
267
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
Berhenti mencoba jadikan ini kemenanganmu!
268
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
- Naik!
- Satu koma empat.
269
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Kenapa menonton itu?
270
00:16:31,907 --> 00:16:35,160
Aku hanya mau lihat
adakah yang tersisa dari omonganmu.
271
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
Tak penting. Aku ingat semua ucapanku.
272
00:16:38,914 --> 00:16:40,666
- Lalu?
- Itu bagus.
273
00:16:40,749 --> 00:16:43,877
Hanya saja, akan lebih bermakna
jika diucapkan olehku.
274
00:16:46,088 --> 00:16:47,715
Baik. Kumpul.
275
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
- Itu ayahmu?
- Benar.
276
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
Aku hanya pernah melihat fotonya.
277
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
Bapak tahu kita tertinggal.
278
00:16:55,389 --> 00:16:56,682
Sangat banyak.
279
00:16:57,558 --> 00:17:01,103
Jika boleh jujur,
kita mungkin takkan memenangkan ini.
280
00:17:01,937 --> 00:17:05,065
Sebenarnya, kita jelas
takkan memenangkan ini.
281
00:17:06,733 --> 00:17:08,527
Kau mau aku matikan?
282
00:17:08,609 --> 00:17:10,319
Kita juga tak akan menyerah.
283
00:17:10,404 --> 00:17:11,946
Jika kita kalah,
284
00:17:12,031 --> 00:17:14,992
kalian harus tahu
itu tak berarti kalian pecundang.
285
00:17:16,076 --> 00:17:19,704
Kalian belajar banyak tentang diri kalian
dan kemampuan kalian
286
00:17:19,788 --> 00:17:22,332
dari kegagalan,
seperti halnya keberhasilan.
287
00:17:23,751 --> 00:17:24,960
Mungkin lebih.
288
00:17:25,627 --> 00:17:29,048
Kalian bisa habiskan paruh selanjutnya
mengasihani diri
289
00:17:29,131 --> 00:17:31,842
atau kalian bisa keluar
dan memberi perlawanan!
290
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
Ya! Ayo hajar mereka!
291
00:17:34,094 --> 00:17:36,013
Jaga ucapanmu. Ibumu mungkin...
292
00:17:37,681 --> 00:17:39,391
Aku ingat pertandingan itu.
293
00:17:40,601 --> 00:17:41,769
Mereka menang?
294
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Tidak.
295
00:17:43,228 --> 00:17:44,313
Mereka kalah telak
296
00:17:44,396 --> 00:17:48,025
hingga tim lain biarkan salah satu
pemandu sorak mereka tendang field goal.
297
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
Itu pidato yang bagus.
Sayangnya, tak berhasil.
298
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
Mungkin berhasil.
299
00:17:56,241 --> 00:17:57,201
Apa maksudmu?
300
00:17:57,910 --> 00:18:00,370
Aku bersikap seolah pertandingannya usai,
301
00:18:00,454 --> 00:18:04,374
tapi ini baru paruh waktu.
Masih ada banyak Fisika untuk dimainkan.
302
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
Itu metafora olahraga pertamamu?
303
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
Benar.
304
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Menurutku itu homerun.
305
00:18:18,514 --> 00:18:19,556
Itu yang kedua.
306
00:18:21,391 --> 00:18:22,976
Menarik.
307
00:18:23,393 --> 00:18:27,648
Aku selalu mengira perjalanan ayahku
sangat berbeda dengan perjalananku,
308
00:18:27,731 --> 00:18:31,652
tapi dia juga menghadapi
kegagalan dan rintangan.
309
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
Mungkin hidup kami
lebih mirip dari dugaanku.
310
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
Jadi, dari satu sudut pandang,
311
00:18:41,703 --> 00:18:44,706
kehidupanmu
dan kehidupan ayahmu asimetris.
312
00:18:44,957 --> 00:18:49,294
Tapi, dari sudut pandang lain,
keduanya simetris.
313
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
Sheldon,
314
00:18:51,672 --> 00:18:55,092
bagaimana jika simetri dan asimetri
tergantung pengamatnya?
315
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Itu berarti jurnal Rusia itu benar...
316
00:18:58,720 --> 00:19:01,390
Tapi, hanya dari satu sudut pandang.
317
00:19:01,473 --> 00:19:03,892
Jika kita memandangnya
dari sudut pandang lebih dalam,
318
00:19:03,976 --> 00:19:06,395
dari lebih banyak dimensi,
teori kita tetap bertahan.
319
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
Bukan hanya bertahan,
320
00:19:08,105 --> 00:19:12,067
itu mungkin gagasan lebih besar
daripada yang kita ajukan di awal.
321
00:19:12,151 --> 00:19:13,235
Ambil laptopmu.
322
00:19:13,318 --> 00:19:16,238
- Ada jurnal yang harus kita perbaiki.
- Baik.
323
00:19:21,785 --> 00:19:23,203
Terima kasih, Ayah.
324
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
Kami akan hajar mereka.
325
00:19:31,795 --> 00:19:33,714
Hai, saya Sang Howdini Hebat.
326
00:19:33,797 --> 00:19:36,466
Sebuah kehormatan
mengikuti audisi di Magic Castle.
327
00:19:36,550 --> 00:19:39,136
- Boleh pinjam arloji Anda, Pak?
- Tentu.
328
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Terima kasih.
329
00:19:40,637 --> 00:19:44,141
Rolex. Mewah. Akan saya kembalikan.
330
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
Perhatikan.
331
00:19:45,475 --> 00:19:50,647
Satu arloji sangat mahal
dan satu palu kayu.
332
00:19:53,150 --> 00:19:54,526
Apa saya berani?
333
00:19:54,776 --> 00:19:56,195
Saya berani.
334
00:19:59,615 --> 00:20:00,782
Akankah kalian takjub
335
00:20:00,866 --> 00:20:03,327
jika arloji Anda selamat
dari hantaman itu?
336
00:20:03,410 --> 00:20:05,662
Saya rasa ya. Lihatlah!