1 00:00:00,083 --> 00:00:02,168 Sebelumnya, dalam The Big Bang Theory. 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,088 Aku harus bicara ke kalian soal jurnal kalian. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,757 Ya. Bagaimana penelusuran kutipannya? 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,638 Kami menemukan jurnal Rusia yang tampaknya membantah super-asimetri. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,147 Sekarang... 6 00:00:22,230 --> 00:00:26,109 Baik. Sheldon dan Amy masih cukup gusar teori mereka terbantahkan. 7 00:00:26,276 --> 00:00:30,071 Kami membuat daftar subjek untuk dihindari semua orang. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,031 - Simetri. - Asimetri. 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,659 Sim's City. Terdengar terlalu mirip simetri. 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,706 Itu juga berlaku untuk The Simpsons, Simba dari The Lion King, dan simbal. 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,919 Rusia atau asal Rusia dalam konteks apa pun. Negara, saus, rolet. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,673 Juga jangan bahas Rocky IV. 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,508 Kenapa Rocky IV? 14 00:00:50,675 --> 00:00:54,637 Sebab dia melawan orang Rusia. Maaf tentang dia. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,975 Mari hindari apa pun yang membuat mereka memikirkan proyeknya, 16 00:00:59,059 --> 00:01:02,353 sains, Penghargaan Nobel, keberhasilan, atau kegagalan. 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,730 - Hai. - Hai. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,316 - Hei. - Itu mereka. 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,609 Kalian sedang apa? 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,779 - Tak ada. - Tak ada? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,656 Seperti ujung karierku? Terima kasih banyak. 22 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 Bagus sekali. 23 00:01:19,186 --> 00:01:50,186 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 31 Juli 2019 Follow IG @andriansebayang26 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,577 Kau sedang apa? 25 00:02:00,245 --> 00:02:04,040 Makan, membaca, menonton televisi. Mendengarkan radio. Kelihatannya apa? 26 00:02:06,334 --> 00:02:09,461 - Asparagus? Kukira kau benci asparagus. - Aku juga mengira begitu, 27 00:02:09,545 --> 00:02:13,091 tapi aku juga mengira super-asimetri ialah ide bagus. Aku keliru soal apa lagi? 28 00:02:14,300 --> 00:02:18,012 Kau kini mengevaluasi ulang semua pendapatmu? 29 00:02:18,179 --> 00:02:22,433 Ya, aku mengikuti contoh filsuf abad ke-17, Rene Descartes. 30 00:02:22,517 --> 00:02:25,019 Dia menaruh seluruh keyakinannya atas keraguan radikal 31 00:02:25,103 --> 00:02:28,231 agar bisa bangun keyakinan kuat dan bangun kehidupan kognitifnya 32 00:02:28,314 --> 00:02:30,608 didukung prinsip tegas. 33 00:02:30,775 --> 00:02:32,360 Menjijikkan. 34 00:02:35,613 --> 00:02:38,575 Sheldon, aku tahu kau kecewa tentang jurnal itu. 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,536 - Aku juga kecewa. - Aku begitu yakin kita benar. 36 00:02:41,703 --> 00:02:44,706 Setiap bagian tubuhku merasa bahwa ini dia. 37 00:02:44,789 --> 00:02:47,000 Bagaimana aku bisa memercayai instingku lagi? 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,837 Hanya karena teori kita keliru, tak berarti kau keliru tentang segalanya. 39 00:02:50,920 --> 00:02:54,173 Benarkah? Aku selalu mengira aku benci jazz, mungkin aku keliru. 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Mungkin menyenangkan mendengarkan semua not sekaligus. 41 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Aku berusaha. Aku sangat berusaha! 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,397 - Kau makan apa? - Steik goreng ayam. 43 00:03:09,480 --> 00:03:13,151 Apa? Kau tak bisa menyantap steik goreng ayam pagi-pagi sekali. 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,446 Kau tahu aku anak nakal saat menikahiku. 45 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 - Ayolah, kau mau ini? - Kau atau steiknya? 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,369 Aku. Steiknya hanya untukku. 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 - Hei, kalian sibuk? - Tidak. Ada apa? 48 00:03:29,083 --> 00:03:32,879 Aku amat mencemaskan Sheldon. Aku belum pernah melihatnya begini. 49 00:03:32,962 --> 00:03:34,714 Sudah mencoba membuatkan teh? 50 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Dia mengevaluasi ulang teh. 51 00:03:39,302 --> 00:03:42,138 Kini, dia anggap itu hanyalah sup dedaunan. 52 00:03:43,348 --> 00:03:44,557 - Itu benar. - Tidak. 53 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 Memang tidak. 54 00:03:46,059 --> 00:03:50,230 Dia memikirkan ulang semuanya. Berapa lama sebelum evaluasi aku? 55 00:03:51,439 --> 00:03:55,235 - Seburuk itu, ya? - Aku cemas begitu. Entah harus bagaimana. 56 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 Aku punya sesuatu yang mungkin membantu. 57 00:03:59,030 --> 00:04:04,244 Ini rekaman satu-satunya orang yang pendapatnya dihormati Sheldon. 58 00:04:04,744 --> 00:04:07,121 Hawking? Feynman? 59 00:04:07,288 --> 00:04:08,665 Dirinya sendiri. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,627 Obrolan penyemangat yang dia buat saat dia kecil. 61 00:04:12,710 --> 00:04:15,546 Dia berikan padaku sudah lama dan memintaku menyimpannya 62 00:04:15,630 --> 00:04:16,964 untuk situasi darurat. 63 00:04:17,048 --> 00:04:20,802 Apa? Kau tak membukanya saat dia menyatakan kamarnya negara berdaulat 64 00:04:20,885 --> 00:04:23,680 dan menyatakan perang dagang terhadap kita? 65 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Ekspor utamanya adalah bicara. Aku tak mau itu. 66 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Itu VCR? 67 00:04:33,856 --> 00:04:36,734 Benar. Amy tanya apa kita punya VCR yang bisa dia pinjam. 68 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 - Aku mau memastikan ini masih berfungsi. -Apa isi kasetnya? 69 00:04:40,154 --> 00:04:43,157 Entah. Aku sering merekam Jeopardy! untuk ibuku. 70 00:04:43,241 --> 00:04:47,537 - Tapi, jika ada orang telanjangnya... - Paham. Apa itu porno? 71 00:04:48,288 --> 00:04:51,624 Jawaban kami "erotika 1980-an lawas", tapi kami akan terima. 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 Halo, semuanya. 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,965 Saya sang Howdini Hebat. 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 Nyalakan kembali. Kau tampak manis. 75 00:05:06,347 --> 00:05:07,640 Hanya kaset latihan 76 00:05:07,724 --> 00:05:11,185 dari saat aku berusaha jadi anggota Magic Castle. 77 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Aku tak tahu kau ikut audisi. 78 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 Aku tak pernah lanjutkan. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,483 Aku melihat rekamannya dan sadar aku kurang hebat. 80 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 Kau tahu trik membelah sebuah maneken? 81 00:05:20,737 --> 00:05:23,489 - Maksudmu wanita? - Untungnya itu bukan wanita. 82 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Aku bisa saja baru dikeluarkan penjara. 83 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Ayolah, kau pesulap andal. 84 00:05:29,537 --> 00:05:32,540 Sungguh? Kau selalu bilang sulap adalah bodoh. 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Kau bisa mahir di hal bodoh. 86 00:05:35,918 --> 00:05:38,337 - Ikutlah audisi sekarang. - Tak usah. 87 00:05:38,421 --> 00:05:44,052 Aku tak perlu jadi anggota kelompok sulap paling elite di muka bumi. 88 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 Kedengarannya kau masih mau. 89 00:05:47,388 --> 00:05:50,975 Aku tak mau anak-anak kita melihatnya dan menganggap ayah mereka mudah menyerah. 90 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 Tak perlu tunjukkan ke mereka. 91 00:05:53,311 --> 00:05:55,605 Aku pasti akan menunjukkannya. 92 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 - Hei. - Halo. 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,822 "Tak masalah dengan bendera"? 94 00:06:05,364 --> 00:06:07,075 "Tak Masalah dengan Bendera" 95 00:06:07,158 --> 00:06:09,535 Ya. Bendera. 96 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Berkibar di atas tiang. 97 00:06:11,788 --> 00:06:15,750 Jika dipikirkan, itu hanya penari erotis dunia lambang. 98 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Aku punya sesuatu yang menurutku akan menyemangatimu. 99 00:06:20,379 --> 00:06:23,633 Obrolan penyemangat darurat yang kau buat saat kecil. 100 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 Itu. 101 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Aku menyimpannya jika film Star Wars berhenti dibuat. 102 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Kurasa itu takkan terjadi. 103 00:06:35,144 --> 00:06:39,565 - Sudah berapa lama sejak kau melihatnya? - Sejak hari aku merekamnya. 104 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Aku baru menyaksikan Back to the Future II 105 00:06:41,818 --> 00:06:44,362 saat Marty McFly melihat kilasan dirinya di masa depan. 106 00:06:44,445 --> 00:06:48,324 Itu membuatku berpikir akan tiba hari saat aku butuh bantuanku. 107 00:06:48,407 --> 00:06:51,619 Seperti yang mereka lakukan di film itu. Itu tak bagus. 108 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 Baik. Semuanya terpasang. 109 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Ini dia. 110 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 Lihat betapa manisnya kau dulu. 111 00:07:02,880 --> 00:07:06,467 Amy, tentu saja aku dulu manis. Lihat diriku sekarang. 112 00:07:06,926 --> 00:07:08,177 Halo, Sheldon. 113 00:07:08,344 --> 00:07:09,554 Halo, Sheldon. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 Jika kau menyaksikan ini, kuasumsikan terjadi hal buruk, 115 00:07:13,933 --> 00:07:17,103 sesuatu yang nahas dan tak terduga. 116 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 Hal yang membuatmu mempertanyakan segalanya. 117 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Aku sangat cerdas. 118 00:07:23,484 --> 00:07:27,697 Hanya untuk memastikan memang kau yang menonton ini dan bukan peniru, 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 apa yang aku pikirkan? 120 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Pada hitungan ketiga. 121 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Satu, dua, tiga 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,831 - Kepala pelayan kera robot. - Kepala pelayan kera robot. 123 00:07:37,707 --> 00:07:39,333 Baik, bagus. 124 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 Aku perlu tinggalkan kalian berdua saja? 125 00:07:43,087 --> 00:07:46,466 Jangan. Ini akan mengilhami. Kau harus menyaksikan. 126 00:07:46,549 --> 00:07:49,093 Sheldon, jangan pernah lupa. 127 00:07:49,177 --> 00:07:53,014 Betapa pun buruknya situasi, kau selalu... 128 00:07:53,097 --> 00:07:54,265 Apa? 129 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 Apa? Tidak! 130 00:07:58,978 --> 00:08:02,815 Ayahku rekam salah satu pertandingan futbol SMA bodohnya! 131 00:08:02,899 --> 00:08:06,027 - Maaf. - Ini tak penting. Tak ada yang penting. 132 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 - Adakah yang bisa kulakukan? - Ya. Buatkan aku mesin waktu 133 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 agar bisa kuberi tahu aku kecil agar menyerah 134 00:08:12,200 --> 00:08:15,077 sebab tak ada yang akan berjalan sesuai maunya! 135 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 Kukira mungkin secangkir sup daun lezat. 136 00:08:28,090 --> 00:08:29,300 Apa ini semua? 137 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Trik sulapmu dari garasi. 138 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Tongkatmu, topi tinggi dengan boneka tikus di dalam. 139 00:08:35,222 --> 00:08:39,393 - Aku tak pernah punya boneka tikus. - Baik. Jangan kenakan topi ini. 140 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 Kenapa semuanya ada di ruang tamu? 141 00:08:42,605 --> 00:08:46,901 Sebab menurutku sang Howdini Hebat pantas jadi anggota Magic Castle. 142 00:08:46,984 --> 00:08:50,321 Manis sekali, tapi aku bukan pria itu lagi. 143 00:08:50,404 --> 00:08:51,822 Aku sudah lebih dewasa. 144 00:08:54,325 --> 00:08:55,493 Benarkah? 145 00:08:57,787 --> 00:09:00,665 Aku tahu kau masih inginkan ini dan aku bisa bantu. 146 00:09:00,748 --> 00:09:02,917 Semua kontes kecantikan yang kuikuti saat kecil, 147 00:09:03,000 --> 00:09:07,088 aku bisa ajari cara membawakan diri, dekati para juri, curangi saingan. 148 00:09:07,171 --> 00:09:09,507 Tak ada yang akan mencurangi siapa pun. 149 00:09:09,590 --> 00:09:13,135 Tentu tidak. Gadis bergaun besar terpeleset. Sering terjadi. 150 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Percayalah. Aku akan menjadi ibu kontes kecantikan bagimu 151 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 seperti ibuku bagiku dulu. 152 00:09:19,892 --> 00:09:21,852 Kukira kau benci ibumu karena memaksamu. 153 00:09:21,936 --> 00:09:24,730 Bicara begitu lagi, kau takkan makan malam. 154 00:09:25,106 --> 00:09:27,149 Luar biasa begitu gampang ingat kembali. 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,241 Ya? 156 00:09:35,408 --> 00:09:37,285 - Halo, Bu. - Hai, Beverly. 157 00:09:37,368 --> 00:09:39,620 Halo, Leonard. Halo, Penny. 158 00:09:39,704 --> 00:09:41,539 Dalam rangka apa panggilan ini? 159 00:09:41,622 --> 00:09:44,667 - Aku butuh saran profesional Ibu. - Ibu mau saja, 160 00:09:44,750 --> 00:09:48,838 tapi Ibu sangat sibuk saat ini. Mungkin pekan depan? 161 00:09:48,921 --> 00:09:50,756 Ini tentang Sheldon. 162 00:09:50,840 --> 00:09:53,384 Agaknya Ibu bisa luangkan waktu sejenak. 163 00:09:53,467 --> 00:09:56,012 Kenapa Ibu tadi bilang terlalu sibuk... 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,223 Leonard, tolong. Tak semuanya harus tentang dirimu. 165 00:10:01,559 --> 00:10:02,685 Penny, silakan. 166 00:10:03,019 --> 00:10:06,522 Sejak jurnalnya terbantahkan, Sheldon sangat hancur. 167 00:10:06,606 --> 00:10:11,235 Dia marah dan sedih. Dia tampak agak hancur. 168 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Sepertinya dia mungkin berduka. 169 00:10:13,321 --> 00:10:14,947 Sungguh? Atas sebuah teori? 170 00:10:15,031 --> 00:10:17,950 Tentu. Orang bisa berduka atas kehilangan apa pun yang emosional. 171 00:10:18,034 --> 00:10:21,746 Makin peduli akan sesuatu, makin besar trauma akibat kehilangan itu. 172 00:10:21,829 --> 00:10:25,750 - Astaga. Dia sangat memedulikan hal ini. - Kami bisa apa untuk membantunya? 173 00:10:25,916 --> 00:10:27,960 Berduka adalah proses. 174 00:10:28,085 --> 00:10:31,172 Setiap adat memiliki ritual dan tradisi sendiri 175 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 untuk melampiaskan duka cita. 176 00:10:33,049 --> 00:10:36,093 Bangsa Mesir Kuno memiliki mumifikasi. 177 00:10:36,177 --> 00:10:38,888 Bangsa Tibet memiliki pemakaman langit... 178 00:10:38,971 --> 00:10:41,474 Saat aku kecil dan anjingku mati, ibuku mengajakku duduk 179 00:10:41,557 --> 00:10:45,645 dan dengan amat lembut berkata dia berharap truk itu menabrak ayahku. 180 00:10:47,730 --> 00:10:51,859 Ibu mencoba menceriakan suasana. Anjingmu baru mati. 181 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 Howard dan aku berusaha keras untuk audisinya. 182 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Akan membantu jika ada pendapat orang lain. 183 00:11:00,409 --> 00:11:03,454 Sebagai orang yang menonton setiap episode America's Got Talent, 184 00:11:03,537 --> 00:11:06,791 aku makin mahir mengetahui saat orang Amerika berbakat. 185 00:11:07,416 --> 00:11:10,586 Sungguh. Heidi dan aku hampir selalu sepakat. 186 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Bagus. 187 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Jangan takut untuk sangat jujur. 188 00:11:15,174 --> 00:11:17,468 Seperti kata ibuku saat aku ikut kontes kecantikan, 189 00:11:17,551 --> 00:11:20,513 "Air mata membuat matamu berbinar kian terang." 190 00:11:20,596 --> 00:11:22,723 Itu menyedihkan dan benar. 191 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Separuh foto Instagramku adalah setelah menangis. 192 00:11:26,185 --> 00:11:27,436 Howie, kau siap? 193 00:11:27,978 --> 00:11:29,105 Ya. 194 00:11:30,314 --> 00:11:34,110 Saya persembahkan, sang Howdini Hebat! 195 00:11:41,242 --> 00:11:45,287 Aku punya sulap hanya untuk kalian 196 00:11:45,371 --> 00:11:49,208 Aku punya keajaiban untuk dimainkan 197 00:11:49,291 --> 00:11:54,088 Ada peran untuk ditampilkan Hati untuk dipikat 198 00:11:54,171 --> 00:11:57,675 Raja dan hal untuk ditaklukkan 199 00:11:57,758 --> 00:12:01,720 Seiring jalan kita 200 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 SANG HOWDINI HEBAT 201 00:12:10,187 --> 00:12:14,775 Halo. Saya Sang Howdini Hebat dari Altadena, California. 202 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 Saya tak punya kakak atau adik. 203 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Makanan kesukaan saya adalah roti keju panggang. 204 00:12:21,657 --> 00:12:24,535 - Kapan sulapnya dimulai? - Sudah dimulai. 205 00:12:28,998 --> 00:12:31,208 - Hei. - Hai. Bagaimana kabar kalian? 206 00:12:31,750 --> 00:12:34,003 Agak lebih baik jika kalian percaya. 207 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 - Sheldon? - Pergi. 208 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Kawan, ayolah. Izinkan kami membantu. 209 00:12:45,306 --> 00:12:49,477 Satu-satunya orang yang bisa membantuku dihapus para Wolves SMA Medford. 210 00:12:49,560 --> 00:12:52,021 Lucu sekali. SMA-ku juga The Wolves. 211 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Tidak? Jangan sekarang? Baik. 212 00:12:55,733 --> 00:12:58,319 Dengar, ini mungkin tampak aneh, 213 00:12:58,402 --> 00:13:00,488 tapi kami kira mungkin akan membantu menutup 214 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 jika kau sempat berpisah dengan berkasmu. 215 00:13:02,781 --> 00:13:06,327 Kita bisa ucapkan beberapa kata. Kau bisa sampaikan maknanya bagimu. 216 00:13:06,410 --> 00:13:07,828 Kita bisa menguburnya. 217 00:13:07,912 --> 00:13:10,789 Maksudmu mengadakan pemakaman untuk sebuah teori? 218 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 - Ya. - Konyol. 219 00:13:12,791 --> 00:13:15,336 Menurutku juga begitu, tapi ibuku pikir mungkin berhasil. 220 00:13:15,419 --> 00:13:18,172 Beverly pikir akan membantu? Ayo coba. 221 00:13:19,256 --> 00:13:22,676 - Kenapa saat kau kira itu ideku... - Leonard, tolong, 222 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 ini bukan tentang dirimu. 223 00:13:26,514 --> 00:13:28,015 Kita bisa menguburnya di taman. 224 00:13:28,182 --> 00:13:32,102 Tempat anjing buang air dan anjing lain mengendusnya? Tidak. 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,606 Apa yang mau kau lakukan, Sheldon? 226 00:13:36,982 --> 00:13:39,443 Satu-satunya pelepasan yang pas adalah 227 00:13:39,527 --> 00:13:40,736 pemakaman Viking. 228 00:13:40,819 --> 00:13:44,114 Maksudmu, mendorongnya ke danau dan menembaknya dengan panah api? 229 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Dia paham. 230 00:13:47,284 --> 00:13:49,078 Bagaimana kalau bak mandi dan pemantik? 231 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 Bagaimana kalau bak mandi dan panah api? 232 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Bagaimana dengan bak mandi, pemantik, 233 00:13:53,958 --> 00:13:56,710 - dan Yoo-Hoo dingin sesudahnya. - Sepakat. 234 00:14:01,966 --> 00:14:04,176 Kau mau mengatakan sesuatu? 235 00:14:04,677 --> 00:14:05,928 Ya, terima kasih. 236 00:14:07,596 --> 00:14:10,391 Aku tahu ini hanya teori ilmiah. 237 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 Tapi, bagiku, lebih daripada itu. 238 00:14:12,560 --> 00:14:15,854 Ini menggambarkan semesta dengan cara baru dan indah. 239 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 Aku mau itu menjadi semesta yang kita tinggali. 240 00:14:19,859 --> 00:14:21,652 Tapi, kurasa bukan. 241 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Amy, kau mau menembakkan panahnya? 242 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Agak indah, bukan? 243 00:14:42,506 --> 00:14:44,842 Ya, benar. 244 00:14:48,637 --> 00:14:52,099 - Agak mendekat ke tirai. - Itu di dalam air. Tak masalah. 245 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 Agaknya teori kita berdua keliru. 246 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Kau tak enak badan? 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,364 Tidak. Ada glitter di hidungku. 248 00:15:09,116 --> 00:15:11,744 Hanya hidungmu? Anggap dirimu mujur. 249 00:15:13,746 --> 00:15:14,914 Aku libur besok. 250 00:15:14,997 --> 00:15:17,791 Agar kita bisa habiskan seharian melatih aksimu. 251 00:15:17,875 --> 00:15:19,043 Kau tahu? 252 00:15:19,126 --> 00:15:22,630 Sangat menyenangkan melakukan ini denganmu, tapi... 253 00:15:22,713 --> 00:15:24,840 - Tapi, apa? - Ini tak menyenangkan. 254 00:15:26,300 --> 00:15:27,718 Aku takkan ikut audisi. 255 00:15:27,801 --> 00:15:32,306 - Aku tak besarkan orang mudah menyerah. - Kau sama sekali tak membesarkanku. 256 00:15:33,140 --> 00:15:36,352 Aku paham kau takut, tapi kita harus melewati itu. 257 00:15:36,435 --> 00:15:40,648 Aku bukan takut, tapi tak suka aksinya. Itu belebihan dan aneh. 258 00:15:40,731 --> 00:15:43,776 Ada lebih banyak tangan jazz dibandingkan sulap. 259 00:15:44,276 --> 00:15:48,364 - Kenapa tak mengatakannya sebelumnya? - Kau terlihat sangat bahagia. 260 00:15:48,447 --> 00:15:52,534 Saat aku mencoba mengatakan sesuatu, kau terlihat sangat marah. 261 00:15:53,243 --> 00:15:56,789 Ini bukan tentang aku. Aku hanya mau kau meraih impianmu. 262 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Aku mau kau kendalikan semua penampilan dan aksimu 263 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 agar kemenanganmu adalah kemenanganku. 264 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Itu jujur. 265 00:16:05,923 --> 00:16:10,302 Tapi, jika hendak melanjutkan ini, harus kulakukan dengan caraku sendiri. 266 00:16:10,386 --> 00:16:13,681 Aku menghargai itu dan senang bisa membantu mengarahkanmu ke momen ini... 267 00:16:13,764 --> 00:16:16,183 Berhenti mencoba jadikan ini kemenanganmu! 268 00:16:27,111 --> 00:16:29,405 - Naik! - Satu koma empat. 269 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Kenapa menonton itu? 270 00:16:31,907 --> 00:16:35,160 Aku hanya mau lihat adakah yang tersisa dari omonganmu. 271 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 Tak penting. Aku ingat semua ucapanku. 272 00:16:38,914 --> 00:16:40,666 - Lalu? - Itu bagus. 273 00:16:40,749 --> 00:16:43,877 Hanya saja, akan lebih bermakna jika diucapkan olehku. 274 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Baik. Kumpul. 275 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 - Itu ayahmu? - Benar. 276 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 Aku hanya pernah melihat fotonya. 277 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Bapak tahu kita tertinggal. 278 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 Sangat banyak. 279 00:16:57,558 --> 00:17:01,103 Jika boleh jujur, kita mungkin takkan memenangkan ini. 280 00:17:01,937 --> 00:17:05,065 Sebenarnya, kita jelas takkan memenangkan ini. 281 00:17:06,733 --> 00:17:08,527 Kau mau aku matikan? 282 00:17:08,609 --> 00:17:10,319 Kita juga tak akan menyerah. 283 00:17:10,404 --> 00:17:11,946 Jika kita kalah, 284 00:17:12,031 --> 00:17:14,992 kalian harus tahu itu tak berarti kalian pecundang. 285 00:17:16,076 --> 00:17:19,704 Kalian belajar banyak tentang diri kalian dan kemampuan kalian 286 00:17:19,788 --> 00:17:22,332 dari kegagalan, seperti halnya keberhasilan. 287 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 Mungkin lebih. 288 00:17:25,627 --> 00:17:29,048 Kalian bisa habiskan paruh selanjutnya mengasihani diri 289 00:17:29,131 --> 00:17:31,842 atau kalian bisa keluar dan memberi perlawanan! 290 00:17:31,925 --> 00:17:34,011 Ya! Ayo hajar mereka! 291 00:17:34,094 --> 00:17:36,013 Jaga ucapanmu. Ibumu mungkin... 292 00:17:37,681 --> 00:17:39,391 Aku ingat pertandingan itu. 293 00:17:40,601 --> 00:17:41,769 Mereka menang? 294 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Tidak. 295 00:17:43,228 --> 00:17:44,313 Mereka kalah telak 296 00:17:44,396 --> 00:17:48,025 hingga tim lain biarkan salah satu pemandu sorak mereka tendang field goal. 297 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 Itu pidato yang bagus. Sayangnya, tak berhasil. 298 00:17:53,572 --> 00:17:54,615 Mungkin berhasil. 299 00:17:56,241 --> 00:17:57,201 Apa maksudmu? 300 00:17:57,910 --> 00:18:00,370 Aku bersikap seolah pertandingannya usai, 301 00:18:00,454 --> 00:18:04,374 tapi ini baru paruh waktu. Masih ada banyak Fisika untuk dimainkan. 302 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 Itu metafora olahraga pertamamu? 303 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 Benar. 304 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 Menurutku itu homerun. 305 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 Itu yang kedua. 306 00:18:21,391 --> 00:18:22,976 Menarik. 307 00:18:23,393 --> 00:18:27,648 Aku selalu mengira perjalanan ayahku sangat berbeda dengan perjalananku, 308 00:18:27,731 --> 00:18:31,652 tapi dia juga menghadapi kegagalan dan rintangan. 309 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 Mungkin hidup kami lebih mirip dari dugaanku. 310 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 Jadi, dari satu sudut pandang, 311 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 kehidupanmu dan kehidupan ayahmu asimetris. 312 00:18:44,957 --> 00:18:49,294 Tapi, dari sudut pandang lain, keduanya simetris. 313 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 Sheldon, 314 00:18:51,672 --> 00:18:55,092 bagaimana jika simetri dan asimetri tergantung pengamatnya? 315 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Itu berarti jurnal Rusia itu benar... 316 00:18:58,720 --> 00:19:01,390 Tapi, hanya dari satu sudut pandang. 317 00:19:01,473 --> 00:19:03,892 Jika kita memandangnya dari sudut pandang lebih dalam, 318 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 dari lebih banyak dimensi, teori kita tetap bertahan. 319 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 Bukan hanya bertahan, 320 00:19:08,105 --> 00:19:12,067 itu mungkin gagasan lebih besar daripada yang kita ajukan di awal. 321 00:19:12,151 --> 00:19:13,235 Ambil laptopmu. 322 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 - Ada jurnal yang harus kita perbaiki. - Baik. 323 00:19:21,785 --> 00:19:23,203 Terima kasih, Ayah. 324 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Kami akan hajar mereka. 325 00:19:31,795 --> 00:19:33,714 Hai, saya Sang Howdini Hebat. 326 00:19:33,797 --> 00:19:36,466 Sebuah kehormatan mengikuti audisi di Magic Castle. 327 00:19:36,550 --> 00:19:39,136 - Boleh pinjam arloji Anda, Pak? - Tentu. 328 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 Terima kasih. 329 00:19:40,637 --> 00:19:44,141 Rolex. Mewah. Akan saya kembalikan. 330 00:19:44,224 --> 00:19:45,392 Perhatikan. 331 00:19:45,475 --> 00:19:50,647 Satu arloji sangat mahal dan satu palu kayu. 332 00:19:53,150 --> 00:19:54,526 Apa saya berani? 333 00:19:54,776 --> 00:19:56,195 Saya berani. 334 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 Akankah kalian takjub 335 00:20:00,866 --> 00:20:03,327 jika arloji Anda selamat dari hantaman itu? 336 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 Saya rasa ya. Lihatlah!