1 00:00:01,170 --> 00:00:03,141 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,205 --> 00:00:06,354 A dire il vero, devo parlarvi del vostro articolo. 3 00:00:06,355 --> 00:00:08,875 Ah, giusto, come va con la bibliografia? 4 00:00:09,545 --> 00:00:15,260 Abbiamo trovato questo articolo russo che sembra confutare la super-asimmetria. 5 00:00:22,066 --> 00:00:23,292 E ORA... 6 00:00:23,504 --> 00:00:27,522 Okay, Sheldon e Amy sono ancora parecchio scossi per la confutazione della loro teoria. 7 00:00:27,532 --> 00:00:30,960 Così abbiamo fatto una lista di argomenti da evitare. 8 00:00:31,436 --> 00:00:33,435 - Simmetria. - Asimmetria. 9 00:00:33,508 --> 00:00:35,950 "SimCity". Ricorda troppo la parola simmetria. 10 00:00:36,260 --> 00:00:41,210 Questo vale anche per "I Simpson", Simba de "Il re leone" e simboli. 11 00:00:42,102 --> 00:00:46,281 Russia o russo in qualsiasi contesto. Il Paese, l'insalata, la roulette. 12 00:00:47,621 --> 00:00:50,033 E non parliamo nemmeno di "Rocky IV". 13 00:00:50,130 --> 00:00:51,685 Perché "Rocky IV"? 14 00:00:51,851 --> 00:00:55,080 Perché combatte contro un russo. Scusatela. 15 00:00:56,472 --> 00:01:00,800 Cerchiamo di evitare tutto quel che potrebbe ricordargli il loro progetto, la scienza, 16 00:01:00,816 --> 00:01:04,018 il premio Nobel, il successo o il fallimento. 17 00:01:04,583 --> 00:01:07,185 - Ciao. - Ciao, ragazzi! 18 00:01:07,593 --> 00:01:09,146 Che fate? 19 00:01:10,081 --> 00:01:11,979 - Niente. - Niente? 20 00:01:12,055 --> 00:01:15,051 Come quello a cui è giunta la mia carriera? Grazie tante. 21 00:01:18,835 --> 00:01:20,035 Ben fatto. 22 00:01:40,217 --> 00:01:42,633 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 23 00:02:02,644 --> 00:02:04,087 Che stai facendo? 24 00:02:04,738 --> 00:02:09,329 Mangio, leggo, guardo la televisione, ascolto la radio. Cosa ti sembra che stia facendo? 25 00:02:10,510 --> 00:02:12,971 Sono asparagi? Credevo odiassi gli asparagi. 26 00:02:13,008 --> 00:02:16,116 Lo credevo anch'io, ma credevo anche che la super-asimmetria fosse una buona idea, 27 00:02:16,129 --> 00:02:17,775 quindi su cos'altro mi sbaglio? 28 00:02:18,692 --> 00:02:22,292 Perciò ora stai riesaminando qualsiasi opinione tu abbia mai avuto? 29 00:02:22,564 --> 00:02:26,816 Sì. Sto seguendo l'esempio del filosofo del 17esimo secolo, René Descartes. 30 00:02:26,825 --> 00:02:29,117 Sottoponeva tutte le sue convinzioni al dubbio metodico 31 00:02:29,129 --> 00:02:33,965 in modo da poter basare la sua vita cognitiva su saldi e solidi principi. 32 00:02:34,918 --> 00:02:36,881 Sempre rivoltanti, sempre rivoltanti. 33 00:02:39,932 --> 00:02:43,957 Sheldon, so che sei arrabbiato per l'articolo okay? Anch'io sono arrabbiata. 34 00:02:43,964 --> 00:02:45,861 Insomma, ero sicurissimo che avessimo ragione. 35 00:02:45,892 --> 00:02:49,026 Ogni fibra del mio essere sentiva che era la volta buona. 36 00:02:49,097 --> 00:02:51,137 Come potrò tornare a fidarmi del mio istinto? 37 00:02:51,153 --> 00:02:54,993 Beh, solo perché la nostra teoria era errata non significa che tu abbia torto su tutto. 38 00:02:55,038 --> 00:02:58,215 Davvero? Ho sempre pensato di odiare il jazz, ma magari mi sbagliavo. 39 00:02:58,275 --> 00:03:00,999 Forse sentire tutte le note contemporaneamente è bellissimo. 40 00:03:04,986 --> 00:03:07,604 Mi sto impegnando, ci sto mettendo tutta la buona volontà! 41 00:03:11,644 --> 00:03:13,643 - Cosa mangi? - Pollo fritto. 42 00:03:13,785 --> 00:03:17,421 Cosa? Non puoi mangiare pollo fritto a colazione. 43 00:03:17,478 --> 00:03:20,585 Ehi, quando mi hai sposato lo sapevi che ero un ragazzaccio. 44 00:03:22,229 --> 00:03:24,743 - Su, ne vuoi un po'? - Di te o del pollo? 45 00:03:26,044 --> 00:03:27,848 Di me. Il pollo non lo condivido. 46 00:03:29,843 --> 00:03:32,492 - Ehi, avete da fare? - No, che succede? 47 00:03:33,444 --> 00:03:36,931 Sono davvero preoccupata per Sheldon. Non l'ho mai visto così a terra. 48 00:03:36,999 --> 00:03:39,177 Hai provato a preparargli una tazza di tè? 49 00:03:39,647 --> 00:03:41,585 Ha rivalutato il tè. 50 00:03:43,317 --> 00:03:46,320 Ora pensa che non sia nient'altro che una zuppa di foglie. 51 00:03:47,549 --> 00:03:48,649 - È vero. - No, non è vero. 52 00:03:48,654 --> 00:03:49,954 No, non è vero. 53 00:03:50,580 --> 00:03:54,440 Sta mettendo in discussione tutto. Quanto ci metterà ad arrivare a me? 54 00:03:55,721 --> 00:03:59,544 - È così grave, eh? - Temo di sì. Non so proprio cosa fare. 55 00:04:01,028 --> 00:04:03,218 Ho qualcosa che potrebbe aiutarti. 56 00:04:03,237 --> 00:04:08,585 È una registrazione dell'unica persona di cui Sheldon rispetta l'opinione. 57 00:04:08,958 --> 00:04:10,989 Hawking? Feynman? 58 00:04:11,615 --> 00:04:12,815 Se stesso. 59 00:04:14,171 --> 00:04:16,764 È un discorso d'incoraggiamento che ha preparato da bambino. 60 00:04:16,847 --> 00:04:18,896 Me l'ha dato anni fa, dicendomi... 61 00:04:19,057 --> 00:04:22,069 - di conservarlo per una vera emergenza. - Cosa? 62 00:04:22,123 --> 00:04:25,096 E non l'hai tirato fuori quando ha dichiarato nazione sovrana camera sua, 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,350 e ha intrapreso una guerra commerciale contro di noi? 64 00:04:28,622 --> 00:04:32,885 Esporta principalmente chiacchiere. Non le avrei volute comunque. 65 00:04:36,960 --> 00:04:38,908 - È un videoregistratore? - Già. 66 00:04:38,987 --> 00:04:43,018 Amy mi ha chiesto se ne avevamo uno da prestarle e voglio assicurarmi che funzioni. 67 00:04:43,055 --> 00:04:44,366 Cosa c'è sulla cassetta? 68 00:04:44,469 --> 00:04:47,496 Non lo so. Registravo sempre "Jeopardy!" per mia madre, 69 00:04:47,508 --> 00:04:51,136 - ma se premo play ed escono persone nude... - Ricevuto. È un porno? 70 00:04:52,533 --> 00:04:55,886 Direi più "film erotico vintage anni '80", ma può andare. 71 00:04:57,063 --> 00:04:58,718 Salve a tutti. 72 00:05:00,978 --> 00:05:03,100 Sono il grande Howdini. 73 00:05:08,820 --> 00:05:11,946 - Rimettilo. Sei adorabile. - È solo un video di esercitazione 74 00:05:11,960 --> 00:05:15,514 di quando volevo diventare membro del Magic Castle. 75 00:05:15,626 --> 00:05:18,910 - Non sapevo avessi fatto il provino. - Alla fine poi non l'ho mai fatto. 76 00:05:18,924 --> 00:05:21,740 Ho guardato la videocassetta e ho capito di non essere abbastanza bravo. 77 00:05:21,759 --> 00:05:24,836 Hai presente il trucco del manichino segato in due? 78 00:05:24,858 --> 00:05:26,126 Vuoi dire della donna? 79 00:05:26,228 --> 00:05:29,687 Grazie a Dio non era una donna o sarei appena uscito di prigione. 80 00:05:30,985 --> 00:05:33,252 Andiamo, sei un bravo mago. 81 00:05:33,698 --> 00:05:36,680 Davvero? Dici sempre che la magia è stupida. 82 00:05:36,701 --> 00:05:39,107 Si può essere bravi a fare una cosa stupida. 83 00:05:40,180 --> 00:05:42,661 - Sai che ti dico, dovresti fare il provino. - Va bene così. 84 00:05:42,673 --> 00:05:47,630 Non ho bisogno di far parte di una delle società di magia più elitarie del mondo. 85 00:05:49,689 --> 00:05:51,590 A me sembra che tu ci tenga ancora. 86 00:05:51,693 --> 00:05:54,115 E non voglio che un giorno i nostri figli guardino la cassetta 87 00:05:54,124 --> 00:05:56,019 e pensino che loro padre è uno che si arrende. 88 00:05:56,075 --> 00:06:00,466 - Non siamo obbligati a fargliela vedere. - Puoi giurarci che gliela farò vedere. 89 00:06:03,512 --> 00:06:05,582 - Ehi. - Ciao. 90 00:06:07,474 --> 00:06:09,654 "Annoiamoci con le bandiere"? 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,758 Sì, le bandiere... 92 00:06:13,919 --> 00:06:16,054 che sventolano sui pali. 93 00:06:16,096 --> 00:06:19,537 Se ci pensi, sono solo le spogliarelliste del mondo degli emblemi. 94 00:06:21,051 --> 00:06:24,428 Beh, ho una cosa che potrebbe tirarti su di morale. 95 00:06:24,584 --> 00:06:28,385 È il discorso d'incoraggiamento d'emergenza che hai preparato da piccolo. 96 00:06:29,190 --> 00:06:30,480 Oh, quello. 97 00:06:30,638 --> 00:06:35,148 Lo conservavo per il giorno in cui avrebbero smesso di fare i film di Guerre Stellari. 98 00:06:36,083 --> 00:06:38,089 Credo che non succederà mai. 99 00:06:39,722 --> 00:06:41,980 Quanto tempo è passato dall'ultima volta che l'hai visto? 100 00:06:42,064 --> 00:06:43,742 Non lo vedo da quando l'ho registrato. 101 00:06:43,758 --> 00:06:46,026 No, avevo appena guardato "Ritorno al Futuro II", 102 00:06:46,031 --> 00:06:48,734 dove Marty McFly intravede il se stesso del futuro... 103 00:06:48,739 --> 00:06:52,674 e pensai che un giorno avrei potuto aver bisogno del mio aiuto... 104 00:06:52,701 --> 00:06:55,115 come succede nel film. Non andò benissimo. 105 00:06:56,323 --> 00:06:58,667 Okay, tutto collegato. 106 00:06:59,547 --> 00:07:00,817 Ci siamo. 107 00:07:04,961 --> 00:07:07,010 Guarda com'eri carino. 108 00:07:07,178 --> 00:07:10,671 Amy, per favore, ovvio che ero carino. Guarda come sono diventato. 109 00:07:11,145 --> 00:07:13,665 - Ciao, Sheldon. - Ciao, Sheldon. 110 00:07:14,718 --> 00:07:18,276 Se stai guardando questa cassetta, presumo sia successo qualcosa di brutto. 111 00:07:18,307 --> 00:07:20,872 Una cosa spiacevole e imprevista. 112 00:07:21,586 --> 00:07:24,880 Una cosa che ti sta facendo mettere in discussione tutto. 113 00:07:25,536 --> 00:07:27,099 Ma quanto sono intelligente. 114 00:07:27,783 --> 00:07:31,957 Ora, solo per assicurarmi che sia davvero tu e non un impostore... 115 00:07:32,416 --> 00:07:35,574 cosa sto pensando? Al mio tre. 116 00:07:35,755 --> 00:07:37,955 Uno, due, tre. 117 00:07:38,177 --> 00:07:40,617 - Maggiordomo scimmia robot. - Maggiordomo scimmia robot. 118 00:07:41,963 --> 00:07:43,201 Okay, bene. 119 00:07:44,491 --> 00:07:46,255 Devo lasciarvi soli? 120 00:07:47,443 --> 00:07:50,434 No, sarà illuminante. Dovresti guardarlo. 121 00:07:50,853 --> 00:07:53,484 Sheldon, ricorda sempre... 122 00:07:53,509 --> 00:07:55,998 che per quanto le cose vadano male... 123 00:07:56,245 --> 00:07:57,345 puoi sem... 124 00:08:00,475 --> 00:08:02,916 Cosa? Cosa... No. No... 125 00:08:03,237 --> 00:08:07,297 Mio padre ci ha registrato sopra una delle sue stupide partite di football del liceo. 126 00:08:07,353 --> 00:08:10,234 - Mi dispiace. - Non fa niente, non importa. 127 00:08:10,485 --> 00:08:12,285 Posso fare qualcosa? 128 00:08:12,532 --> 00:08:14,426 Sì. Puoi costruirmi una macchina del tempo 129 00:08:14,436 --> 00:08:16,474 per tornare indietro e dire a me stesso di mollare, 130 00:08:16,487 --> 00:08:18,792 perché nulla andrà a finire come vuole. 131 00:08:23,086 --> 00:08:25,608 Stavo pensando a una bella tazza di zuppa di foglie. 132 00:08:35,086 --> 00:08:38,307 - Cos'è questa roba? - I trucchi di magia che tieni in garage. 133 00:08:38,376 --> 00:08:41,972 Le bacchette, il cilindro con dentro il topo impagliato. 134 00:08:42,160 --> 00:08:43,886 Non ho mai avuto un topo impagliato. 135 00:08:43,924 --> 00:08:45,769 Okay, questo non indossarlo. 136 00:08:47,481 --> 00:08:49,611 Perché è tutto in soggiorno? 137 00:08:49,627 --> 00:08:53,784 Perché credo che il grande Howdini meriti di diventare membro del Magic Castle. 138 00:08:54,015 --> 00:08:58,769 Sei molto dolce, ma non sono più quel ragazzo. Sono cresciuto. 139 00:09:01,197 --> 00:09:02,297 Sicuro? 140 00:09:04,712 --> 00:09:07,613 Senti, so che lo desideri e io posso aiutarti. 141 00:09:07,720 --> 00:09:11,449 Con tutti i concorsi che ho fatto da bambina, posso insegnarti a presentarti, 142 00:09:11,450 --> 00:09:13,944 ad avere feeling coi giudici e a sabotare la concorrenza. 143 00:09:13,954 --> 00:09:16,284 Ehi, ehi, nessuno sabota nessuno. 144 00:09:16,411 --> 00:09:18,938 Ma certo che no. Le bambine in abito da sera inciampano... 145 00:09:18,951 --> 00:09:20,051 succede. 146 00:09:22,069 --> 00:09:26,334 Fidati di me, sarò per te la mamma ossessiva che è stata la mia per me. 147 00:09:26,387 --> 00:09:28,619 Credevo odiassi tua madre per averti costretto a fare i concorsi. 148 00:09:28,626 --> 00:09:31,150 Se continui a parlare così, stasera niente cena. 149 00:09:32,176 --> 00:09:34,494 È incredibile come ritorni tutto alla mente. 150 00:09:40,953 --> 00:09:42,053 Sì? 151 00:09:42,266 --> 00:09:44,157 - Ciao, madre. - Ciao, Beverly. 152 00:09:44,257 --> 00:09:46,399 Ciao, Leonard. Ciao, Penny. 153 00:09:46,560 --> 00:09:48,340 A cosa devo questa chiamata? 154 00:09:48,427 --> 00:09:50,361 Mi serve un consiglio professionale. 155 00:09:50,392 --> 00:09:53,365 Beh, vorrei tanto aiutarti, caro, ma sono molto impegnata al momento. 156 00:09:53,379 --> 00:09:55,666 Forse possiamo fissare per la prossima settimana. 157 00:09:55,670 --> 00:09:57,116 Si tratta di Sheldon. 158 00:09:57,498 --> 00:10:00,231 Beh, immagino di potervi dedicare un paio di minuti. 159 00:10:01,141 --> 00:10:06,559 - Perché dicevi di essere troppo occupata? - Leonard, ti prego, non tutto riguarda te. 160 00:10:08,519 --> 00:10:09,978 Penny, continua. 161 00:10:10,086 --> 00:10:13,677 Beh, da quando il suo articolo è stato confutato, sta da schifo. 162 00:10:13,678 --> 00:10:18,228 È sempre triste e arrabbiato. Come se si fosse rotto. 163 00:10:18,229 --> 00:10:20,299 Beh, sembra proprio che sia in lutto. 164 00:10:20,300 --> 00:10:22,457 - Davvero? Per una teoria scientifica? - Ma certo. 165 00:10:22,458 --> 00:10:24,864 Può succedere per qualsiasi tipo di perdita emotiva. 166 00:10:24,865 --> 00:10:28,655 Più tieni a qualcosa, e più soffrirai in caso di perdita. 167 00:10:28,874 --> 00:10:32,807 - Cavolo. Ci teneva moltissimo. - Già. Cosa possiamo fare per aiutarlo? 168 00:10:32,808 --> 00:10:35,132 Beh, il lutto è un processo. 169 00:10:35,133 --> 00:10:40,368 Ogni cultura ha i suoi rituali e tradizioni per rendere meno doloroso il lutto. 170 00:10:40,369 --> 00:10:45,405 Gli antichi Egizi usavano la mummificazione. I Tibetani praticavano la sepoltura celeste. 171 00:10:45,406 --> 00:10:48,151 E da piccolo, quando morì il mio cane, mia madre mi fece sedere 172 00:10:48,152 --> 00:10:52,816 e con dolcezza mi disse che avrebbe preferito che quel camion avesse investito mio padre. 173 00:10:54,357 --> 00:10:58,689 Cercavo di sdrammatizzare. Il tuo cane era appena morto. 174 00:11:02,513 --> 00:11:05,081 Io e Howard abbiamo lavorato super sodo per il provino. 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,198 Un parere esterno ci farebbe davvero molto comodo. 176 00:11:07,199 --> 00:11:10,670 Beh, tenendo conto che ho visto tutte le puntate di "America's Got Talent", 177 00:11:10,671 --> 00:11:14,187 sto diventando piuttosto bravo a capire quando un americano ha talento. 178 00:11:14,584 --> 00:11:18,410 Davvero, sono d'accordo con il giudice Heidi il 90 per cento delle volte. 179 00:11:18,573 --> 00:11:22,036 Va bene. Non aver paura di essere schietto. 180 00:11:22,037 --> 00:11:24,348 Come diceva mia madre quando partecipavo ai concorsi... 181 00:11:24,349 --> 00:11:27,476 "Le lacrime servono solo a rendere gli occhi più luminosi". 182 00:11:27,643 --> 00:11:32,340 È una triste verità. Metà delle foto che ho su Instagram sono fatte dopo un bel pianto. 183 00:11:33,087 --> 00:11:34,850 Howie, sei pronto? 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,357 Sì. 185 00:11:37,322 --> 00:11:41,222 Vi presento il Magnifico How-dini! 186 00:11:48,314 --> 00:11:52,377 # Ho tanti trucchi da mostrarvi, spero di accontentarvi # 187 00:11:52,378 --> 00:11:56,390 # Ho tanti enigmi da svelare # 188 00:11:56,391 --> 00:12:01,254 # Tanti ruoli da interpretare e cuori da scaldare # 189 00:12:01,255 --> 00:12:04,756 # Quello che vedrete vi piacerà fin da subito # 190 00:12:04,757 --> 00:12:07,836 # man mano che andremo avanti # 191 00:12:07,837 --> 00:12:13,304 # con lo show # 192 00:12:17,149 --> 00:12:21,481 Salve. Sono il Magnifico How-dini. Vengo da Altadena, in California. 193 00:12:21,482 --> 00:12:27,211 Non ho fratelli o sorelle, e il mio cibo preferito è il toast al formaggio. 194 00:12:28,475 --> 00:12:31,836 - Quando inizia la parte magica? - È già iniziata. 195 00:12:35,829 --> 00:12:38,401 - Ehi. - Ciao. Come state? 196 00:12:38,554 --> 00:12:40,759 Che ci crediate o meno, va un po' meglio. 197 00:12:47,126 --> 00:12:49,575 - Sheldon? - Andatevene. 198 00:12:50,503 --> 00:12:52,339 Dai, amico. Lascia che ti aiutiamo. 199 00:12:52,340 --> 00:12:55,942 L'unica persona che poteva aiutarmi è stata cancellata dai "Lupi di Medford". 200 00:12:55,943 --> 00:12:58,945 Questa è bella, anche la mascotte della mia scuola era un lupo. 201 00:12:59,009 --> 00:13:00,792 No? Non adesso? Okay. 202 00:13:02,460 --> 00:13:05,358 Senti, potrà sembrarti un'idea assurda, ma... 203 00:13:05,359 --> 00:13:09,693 probabilmente staresti meglio se riuscissi a dare un degno addio al tuo articolo. 204 00:13:09,694 --> 00:13:13,112 Potremmo dire qualche parola al riguardo, e tu potresti dire cos'ha significato per te. 205 00:13:13,113 --> 00:13:17,515 - E potremmo seppellirla da qualche parte. - Vuoi fare un funerale per la nostra teoria? 206 00:13:17,516 --> 00:13:19,296 - Diciamo di sì. - È una scemenza. 207 00:13:19,297 --> 00:13:22,120 L'ho pensato anch'io, ma secondo mia madre potrebbe funzionare. 208 00:13:22,121 --> 00:13:24,995 Beverly crede che potrebbe funzionare? Allora proviamo. 209 00:13:26,442 --> 00:13:31,028 - È una scemenza solo se l'idea è mia? - Leonard, ti prego, non tutto riguarda te. 210 00:13:33,406 --> 00:13:34,929 Potremmo seppellirla al parco. 211 00:13:34,930 --> 00:13:39,282 Dove i cani fanno i loro bisogni e altri cani vanno ad annusarli? Puoi scordartelo. 212 00:13:40,065 --> 00:13:42,309 Tu cosa vorresti fare, Sheldon? 213 00:13:43,785 --> 00:13:47,366 C'è un solo modo per farlo come si deve. Un funerale vichingo. 214 00:13:47,367 --> 00:13:50,954 Una barca in un lago e il lancio di una freccia infuocata? 215 00:13:50,955 --> 00:13:52,314 È un tipo sveglio. 216 00:13:54,101 --> 00:13:58,435 - Che ne dici di una vasca e un fiammifero? - Una vasca e una freccia infuocata? 217 00:13:58,880 --> 00:14:02,093 Facciamo una vasca, un fiammifero, e dopo una tazza di cioccolata fredda? 218 00:14:02,094 --> 00:14:03,294 Aggiudicato. 219 00:14:08,794 --> 00:14:10,595 Vuoi dire qualcosa? 220 00:14:11,461 --> 00:14:13,208 Sì, grazie. 221 00:14:14,382 --> 00:14:17,006 So che era soltanto una teoria scientifica... 222 00:14:17,435 --> 00:14:19,218 ma per me era molto di più. 223 00:14:19,482 --> 00:14:22,937 Descriveva l'universo in un modo nuovo e bellissimo. 224 00:14:23,613 --> 00:14:26,246 Vorrei che fosse l'universo in cui viviamo... 225 00:14:26,735 --> 00:14:28,533 ma temo che non sia così. 226 00:14:29,706 --> 00:14:32,279 Amy, vuoi scoccare tu la freccia? 227 00:14:46,601 --> 00:14:48,563 È un bel momento, no? 228 00:14:49,512 --> 00:14:51,328 Sì, hai ragione. 229 00:14:55,567 --> 00:14:59,407 - Si sta avvicinando alla tenda. - È in acqua, possiamo stare tranquilli. 230 00:15:02,678 --> 00:15:05,184 A quanto pare entrambi elaboriamo teorie errate. 231 00:15:10,165 --> 00:15:14,251 - Hai il raffreddore? - No, ho dei brillantini nel naso. 232 00:15:15,700 --> 00:15:18,770 Solo nel naso? Poteva andarti peggio, fidati. 233 00:15:20,015 --> 00:15:24,351 Ehi, domani prendo un giorno di ferie, così possiamo esercitarci con lo spettacolo. 234 00:15:24,631 --> 00:15:29,458 Devo dirtelo, è stato un vero spasso lavorare con te allo spettacolo, ma... 235 00:15:29,459 --> 00:15:31,528 - Ma cosa? - Ma in realtà no. 236 00:15:33,260 --> 00:15:36,546 - Non farò il provino. - Ehi, non ho cresciuto uno che molla. 237 00:15:36,547 --> 00:15:38,846 Non mi hai cresciuto affatto. 238 00:15:40,018 --> 00:15:43,046 Senti, capisco tu abbia paura, ma dobbiamo cercare di superarla. 239 00:15:43,047 --> 00:15:46,622 Non ho paura. Non mi piace lo spettacolo, è un po' eccessivo. 240 00:15:46,623 --> 00:15:50,471 Pieno di stranezze, con troppe mosse scenografiche e poca magia. 241 00:15:51,164 --> 00:15:55,654 - Perché me lo dici solo adesso? - Sembravi felicissima, e poi... 242 00:15:55,655 --> 00:15:59,560 quando provavo a dire la mia, sembravi tipo un diavolo feroce. 243 00:15:59,919 --> 00:16:03,517 Ehi, non lo faccio per me. Volevo solo che realizzassi il tuo sogno, 244 00:16:03,518 --> 00:16:06,306 e io volevo solo il controllo completo su di te e sullo spettacolo 245 00:16:06,307 --> 00:16:07,971 così da potermi prendere il merito. 246 00:16:09,311 --> 00:16:12,218 Beh, non potevi essere più chiara. 247 00:16:12,582 --> 00:16:17,029 Ma se vogliamo continuare, dovremo fare a modo mio. 248 00:16:17,230 --> 00:16:20,086 E questo lo rispetto. E sono felice di averti aiutato 249 00:16:20,087 --> 00:16:23,422 - ad arrivare a questa decisione. - Smettila di prenderti tutto il merito! 250 00:16:36,704 --> 00:16:38,285 Perché lo stai guardando? 251 00:16:38,868 --> 00:16:42,348 Voglio solo vedere se è rimasto un altro pezzo del tuo discorso. 252 00:16:42,425 --> 00:16:45,671 Non è importante. Ricordo esattamente tutto quello che dissi. 253 00:16:45,776 --> 00:16:46,877 E...? 254 00:16:46,978 --> 00:16:50,828 Era un bel discorso, ma sarebbe stato meglio sentirlo dire dal piccolo me. 255 00:16:52,711 --> 00:16:54,508 Okay, venite tutti qui. 256 00:16:54,834 --> 00:16:57,414 - È tuo padre? - Sì. 257 00:16:57,761 --> 00:16:59,857 L'avevo visto solo in foto. 258 00:17:00,321 --> 00:17:03,570 Lo so che siamo sotto, e di parecchio. 259 00:17:04,416 --> 00:17:08,477 E se proprio devo essere sincero, non credo che questa riusciremo a vincerla. 260 00:17:08,799 --> 00:17:11,519 Anzi, è sicuro che non la vinceremo. 261 00:17:13,416 --> 00:17:17,403 - Vuoi che spenga? - Ma non ci arrenderemo neanche. 262 00:17:17,404 --> 00:17:21,912 E se dovessimo perdere, questo non farebbe di voi dei perdenti. 263 00:17:23,019 --> 00:17:25,632 La sconfitta aiuta a capire chi siamo 264 00:17:25,633 --> 00:17:29,770 e di che pasta siamo fatti tanto quanto la vittoria. 265 00:17:30,386 --> 00:17:31,688 Anzi forse di più. 266 00:17:32,468 --> 00:17:36,161 Perciò potete passare il secondo tempo a piangervi addosso... 267 00:17:36,162 --> 00:17:38,514 oppure potete andare là fuori e fargli passare l'inferno! 268 00:17:38,515 --> 00:17:42,570 - Sì! Facciamogli passare l'inferno! - Ehi, bada a come parli, tua madre... 269 00:17:44,370 --> 00:17:46,131 Me la ricordo quella partita. 270 00:17:47,195 --> 00:17:49,848 - Vinsero? - No. 271 00:17:49,949 --> 00:17:51,063 Persero di brutto. 272 00:17:51,064 --> 00:17:54,745 La squadra avversaria fece addirittura tirare un calcio piazzato a una cheerleader. 273 00:17:56,968 --> 00:18:00,051 Beh, è stato un bel discorso. Peccato non sia servito a niente. 274 00:18:00,328 --> 00:18:01,958 Forse a qualcosa è servito. 275 00:18:02,824 --> 00:18:04,061 Che vuoi dire? 276 00:18:04,538 --> 00:18:07,170 Mi sto comportando come se la partita fosse finita, ma... 277 00:18:07,277 --> 00:18:11,971 è solo la fine del primo tempo. C'è ancora parecchia fisica da giocare. 278 00:18:12,440 --> 00:18:15,453 Wow, sbaglio o è la tua prima metafora sportiva? 279 00:18:17,170 --> 00:18:18,463 Sì. 280 00:18:19,693 --> 00:18:21,885 E credo sia stato un fuori campo. 281 00:18:25,145 --> 00:18:26,501 E con questa siamo a due. 282 00:18:27,992 --> 00:18:29,935 È curioso. 283 00:18:30,305 --> 00:18:35,239 Ho sempre pensato che la vita di mio padre e la mia fossero completamente diverse, ma... 284 00:18:35,682 --> 00:18:39,168 a modo suo, anche lui ha affrontato fallimenti e battute d'arresto. 285 00:18:39,912 --> 00:18:43,174 Forse le nostre vite si assomigliano più di quanto pensassi. 286 00:18:44,571 --> 00:18:48,169 Quindi da un certo punto di vista... 287 00:18:48,361 --> 00:18:51,435 la tua vita e quella di tuo padre sono asimmetriche. 288 00:18:51,600 --> 00:18:55,963 Ma da un altro punto di vista, sono simmetriche. 289 00:18:56,687 --> 00:18:57,952 Sheldon... 290 00:18:58,587 --> 00:19:02,335 e se la simmetria e l'asimmetria fossero legate all'osservatore? 291 00:19:02,336 --> 00:19:05,535 Vorrebbe dire che l'articolo russo aveva ragione... 292 00:19:05,536 --> 00:19:07,969 Ma solo da un punto di vista. 293 00:19:08,477 --> 00:19:13,343 Se consideriamo una visione più profonda e multidimensionale, la teoria resta valida. 294 00:19:13,344 --> 00:19:15,954 Non solo resta valida, potrebbe persino essere... 295 00:19:15,955 --> 00:19:18,942 un'idea ancora più importante di quanto pensassimo. 296 00:19:18,943 --> 00:19:21,532 Prendi il portatile, dobbiamo sistemare quell'articolo. 297 00:19:21,683 --> 00:19:22,908 Okay. 298 00:19:28,438 --> 00:19:29,770 Grazie, papà. 299 00:19:30,815 --> 00:19:32,423 Gli faremo passare l'inferno. 300 00:19:41,012 --> 00:19:43,093 Salve, sono il magnifico How-dini, 301 00:19:43,094 --> 00:19:45,815 e per me è un grande onore fare un provino al Magic Castle. 302 00:19:45,816 --> 00:19:48,439 - Potrei avere il suo orologio, signore? - Certo. 303 00:19:48,440 --> 00:19:49,597 La ringrazio. 304 00:19:50,508 --> 00:19:53,475 Rolex, bello costoso. Glielo restituisco subito. 305 00:19:53,476 --> 00:19:57,793 Osservate: un orologio molto costoso... 306 00:19:57,794 --> 00:20:00,424 e un martello di legno. 307 00:20:02,412 --> 00:20:05,049 Devo proprio farlo? Certo che sì. 308 00:20:08,835 --> 00:20:12,590 Sareste sorpresi se l'orologio avesse resistito a tutte quelle martellate? 309 00:20:12,591 --> 00:20:15,177 Credo proprio di sì... Ammirate! 310 00:20:22,917 --> 00:20:25,343 sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous