1 00:00:01,023 --> 00:00:03,026 Trong tập trước... 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,458 Thực ra, tao cần nói chuyện 3 00:00:04,552 --> 00:00:06,138 về học thuyết của hai người. 4 00:00:06,203 --> 00:00:08,202 Việc trích nguồn tới đâu rồi? 5 00:00:09,392 --> 00:00:12,411 Bọn tao tìm thấy một báo cáo tiếng Nga 6 00:00:12,476 --> 00:00:15,005 có vẻ bác bỏ siêu bất đối xứng. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,374 Sheldon với Amy vẫn đang hậm hực 8 00:00:25,439 --> 00:00:27,350 vì thuyết của họ bị bác bỏ. 9 00:00:27,415 --> 00:00:29,733 Nên là bọn tôi đã làm một danh sách những thứ 10 00:00:29,798 --> 00:00:31,091 mà mọi người nên tránh. 11 00:00:31,236 --> 00:00:32,960 - Đối xứng. - Bất đối xứng. 12 00:00:33,025 --> 00:00:34,140 Ờ, SimCity... 13 00:00:34,205 --> 00:00:35,690 Nghe cũng hao hao đối xứng. 14 00:00:35,833 --> 00:00:37,412 Thế thì phải có cả 15 00:00:37,477 --> 00:00:38,982 The Simpsons, với Simba 16 00:00:39,047 --> 00:00:41,076 trong Vua sư tử và cái chũm chọe. 17 00:00:41,908 --> 00:00:43,842 Nước Nga hay tiếng Nga trong bất cứ cái gì. 18 00:00:43,907 --> 00:00:46,138 Đất nước, ăn mặc, trò roulette. 19 00:00:46,998 --> 00:00:49,857 Cũng không được nói đến Rocky IV. 20 00:00:49,947 --> 00:00:51,544 Sao lại là Rocky IV? 21 00:00:51,682 --> 00:00:53,193 Tại vì ổng đánh nhau với người Nga. 22 00:00:53,267 --> 00:00:55,126 Xin lỗi thay bà xã tao nhé. 23 00:00:56,248 --> 00:00:57,330 Cần cố gắng hết sức tránh nói đến 24 00:00:57,404 --> 00:00:58,544 bất cứ thứ gì khiến bọn nó liên tưởng 25 00:00:58,609 --> 00:01:00,452 tới dự án của bọn nó hay là khoa học 26 00:01:00,517 --> 00:01:03,417 hay giải Nobel, thành công hoặc thất bại. 27 00:01:03,518 --> 00:01:05,190 Chào mọi người. 28 00:01:05,318 --> 00:01:07,347 - Chào hai người. - Xin chào! 29 00:01:07,464 --> 00:01:08,975 Mọi người làm gì thế? 30 00:01:09,728 --> 00:01:10,807 Chả làm gì cả. 31 00:01:10,885 --> 00:01:11,948 Không làm gì á? 32 00:01:12,026 --> 00:01:14,678 Giống sự nghiệp của tôi chứ gì? Cảm ơn nhiều lắm. 33 00:01:18,596 --> 00:01:19,944 Hay lắm. 34 00:01:21,611 --> 00:01:25,157 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 35 00:01:25,222 --> 00:01:28,532 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 36 00:01:28,597 --> 00:01:30,328 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 37 00:01:30,393 --> 00:01:31,841 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ 38 00:01:31,906 --> 00:01:33,290 ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 39 00:01:33,355 --> 00:01:35,172 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 40 00:01:35,237 --> 00:01:38,118 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 41 00:01:38,183 --> 00:01:40,176 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 42 00:01:40,240 --> 00:01:41,088 ♪ Bang! ♪ 43 00:01:41,789 --> 00:01:44,416 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 10: The VCR Illumination 44 00:01:44,410 --> 00:01:48,822 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 45 00:02:02,439 --> 00:02:04,107 Anh làm gì vậy? 46 00:02:04,416 --> 00:02:05,468 Ăn, đọc, 47 00:02:05,533 --> 00:02:06,882 xem ti vi, nghe đài. 48 00:02:06,947 --> 00:02:08,513 Anh làm gì thì mắc mớ gì em? 49 00:02:10,254 --> 00:02:12,639 Măng tây đấy à? Em tưởng anh ghét măng tây. 50 00:02:12,704 --> 00:02:14,412 Anh cũng tưởng thế nhưng mà anh cũng từng nghĩ 51 00:02:14,477 --> 00:02:15,945 siêu bất đối xứng là một ý tưởng hay ho 52 00:02:16,010 --> 00:02:17,482 thì còn cái gì mà anh không nhầm nữa chứ? 53 00:02:18,065 --> 00:02:20,101 Ồ, vậy là giờ anh đang đánh giá lại 54 00:02:20,166 --> 00:02:22,045 tất cả những ý kiến của mình? 55 00:02:22,143 --> 00:02:24,375 Phải. Anh đang noi gương theo 56 00:02:24,440 --> 00:02:26,492 triết gia René Descartes của thế kỉ 17. 57 00:02:26,557 --> 00:02:28,225 Ông ấy xem xét lại tất cả niềm tin của mình 58 00:02:28,305 --> 00:02:30,617 dựa trên sự nghi ngờ triệt để rồi từ đó có thể xây dựng niềm tin nền tảng 59 00:02:30,682 --> 00:02:33,701 và tạo ra nhận thức dựa trên những nguyên lí vững chắc. 60 00:02:34,245 --> 00:02:36,295 Ẹc! Tởm quá, tởm quá. 61 00:02:39,477 --> 00:02:42,234 Sheldon, em biết là anh vẫn buồn. 62 00:02:42,299 --> 00:02:43,722 - Ừ. - Em cũng rất buồn. 63 00:02:43,787 --> 00:02:45,687 Anh đã rất chắc chắn là bọn mình đúng. 64 00:02:45,752 --> 00:02:48,750 Chắc như đinh đóng cột luôn. Cứ tưởng là trăm phần trăm. 65 00:02:48,815 --> 00:02:50,835 Làm sao anh có thể tin tưởng vào tài năng của anh nữa? 66 00:02:50,900 --> 00:02:52,828 Thuyết của bọn mình sai 67 00:02:52,893 --> 00:02:54,812 thì đâu có nghĩa là anh sai hết về mọi thứ. 68 00:02:54,877 --> 00:02:58,070 Thật không? Lúc nào anh cũng nghĩ là mình ghét jazz, biết đâu anh sai. 69 00:02:58,135 --> 00:03:00,156 Có lẽ nghe tất cả các nốt một lúc sẽ rất là hay. 70 00:03:04,685 --> 00:03:07,451 Tôi đang cố đây, cố lắm đây này! 71 00:03:11,315 --> 00:03:13,289 - Anh ăn gì đấy? - Bít tết gà. 72 00:03:13,354 --> 00:03:16,000 Cái gì? Anh không thể ăn món đó 73 00:03:16,065 --> 00:03:17,756 - vào bữa sáng được. - Nào, 74 00:03:17,821 --> 00:03:20,326 em biết anh là trai hư hồi cưới rồi mà. 75 00:03:21,791 --> 00:03:23,164 Em muốn ăn không? 76 00:03:23,229 --> 00:03:25,186 Anh hay miếng thịt? 77 00:03:25,792 --> 00:03:27,436 Anh. Anh không nhường thịt đâu. 78 00:03:29,588 --> 00:03:30,781 Hai người có bận không? 79 00:03:30,846 --> 00:03:32,537 Không, có chuyện gì thế? 80 00:03:33,112 --> 00:03:35,092 Tớ rất lo cho Sheldon. 81 00:03:35,206 --> 00:03:36,781 Chưa bao giờ thấy ảnh buồn thế. 82 00:03:36,846 --> 00:03:38,709 Cậu đã pha trà cho ảnh chưa? 83 00:03:39,346 --> 00:03:41,772 Ảnh sẽ đánh giá lại món trà cho xem. 84 00:03:42,994 --> 00:03:45,865 Giờ ảnh sẽ bào nó chả là gì ngoài nước lá cây luộc. 85 00:03:47,048 --> 00:03:48,089 Ý hay đấy chứ. 86 00:03:48,154 --> 00:03:49,912 - Không, không đâu. - Ừ, không đâu. 87 00:03:50,187 --> 00:03:51,959 Ảnh đang suy xét lại mọi thứ. 88 00:03:52,090 --> 00:03:54,304 Còn bao lâu nữa thì ảnh sẽ động đến tớ? 89 00:03:54,369 --> 00:03:56,695 - Ồ. - Tệ thế cơ à? 90 00:03:56,760 --> 00:03:59,537 Tôi sợ là thế. Chỉ là... Tôi chẳng biết phải làm gì. 91 00:04:00,666 --> 00:04:02,904 Có thứ này tôi nghĩ chắc được. 92 00:04:02,979 --> 00:04:05,406 Là bản thu âm của người duy nhất 93 00:04:05,471 --> 00:04:08,438 mà Sheldon thực sự tôn trọng. 94 00:04:08,572 --> 00:04:09,572 Hawking? 95 00:04:09,650 --> 00:04:10,673 Feynman? 96 00:04:10,751 --> 00:04:12,475 Không, chính nó. 97 00:04:13,925 --> 00:04:16,443 Là mấy câu động viên nó nói hồi còn nhỏ. 98 00:04:16,514 --> 00:04:19,485 Mấy năm trước nó đưa cho tôi bảo là giữ lấy 99 00:04:19,550 --> 00:04:21,086 phòng trường hợp thật sự khẩn cấp. 100 00:04:21,151 --> 00:04:22,773 Cái gì? Anh đâu có lấy nó ra 101 00:04:22,838 --> 00:04:24,835 hồi ảnh tuyên bố chủ quyền cái phòng 102 00:04:24,900 --> 00:04:27,084 và tuyên bố chiến tranh thương mại chống lại bọn mình? 103 00:04:28,307 --> 00:04:32,193 Hàng xuất khẩu của nó tốt mà. Dù sao anh cũng đâu muốn vậy. 104 00:04:36,634 --> 00:04:37,937 Đầu VCR đấy à? 105 00:04:38,002 --> 00:04:40,672 Ừ, Amy hỏi xem bọn mình có không 106 00:04:40,737 --> 00:04:42,706 nên anh đang xem nó còn hoạt động không. 107 00:04:42,807 --> 00:04:44,039 Băng có cái gì thế? 108 00:04:44,104 --> 00:04:47,164 Không chắc lắm. Trước anh phải thu lại rất nhiều tập Jeopardy! cho mẹ, 109 00:04:47,229 --> 00:04:49,049 nhưng nếu anh nhấn nút play mà em thấy mấy người trần truồng... 110 00:04:49,114 --> 00:04:51,475 Hiểu rồi. Pỏn gì thế? 111 00:04:51,901 --> 00:04:54,437 Mấy thể loại "đồ cổ năm 80" 112 00:04:54,502 --> 00:04:56,131 chắc anh vẫn xem được. 113 00:04:56,869 --> 00:04:58,209 Chào mọi người. 114 00:05:00,930 --> 00:05:02,990 Tôi là Howdini vĩ đại. 115 00:05:08,580 --> 00:05:10,436 Xem tiếp đi. Trông đáng yêu mà. 116 00:05:10,501 --> 00:05:11,789 Đấy là phần anh tập luyện 117 00:05:11,854 --> 00:05:15,258 hồi anh đang cố xin vào hội Lâu Đài Phép Thuật. 118 00:05:15,372 --> 00:05:16,968 Em không biết là anh đã đến diễn thử đấy. 119 00:05:17,033 --> 00:05:18,632 À, anh chưa bao giờ đến luôn. 120 00:05:18,697 --> 00:05:21,466 Anh xem lại băng và thấy mình chưa đủ giỏi. 121 00:05:21,567 --> 00:05:24,632 Em biết cái trò cưa ma nơ canh ra làm đôi không? 122 00:05:24,697 --> 00:05:27,695 - Ý anh là người thật á? - Ơn trời là đấy không phải người thật. 123 00:05:27,760 --> 00:05:29,519 Không thì giờ này anh mới ra tù. 124 00:05:30,635 --> 00:05:33,373 Thôi nào, anh giỏi làm ảo thuật mà. 125 00:05:33,439 --> 00:05:36,437 Thật á? Lúc nào em chả bảo nó là nhảm nhí. 126 00:05:36,502 --> 00:05:38,850 Anh cũng có thể giỏi làm trò nhảm nhí mà. 127 00:05:39,779 --> 00:05:41,577 Anh này, anh diễn luôn bây giờ đi. 128 00:05:41,642 --> 00:05:43,648 Không sao đâu. Anh đâu cần phải là 129 00:05:43,713 --> 00:05:46,071 thành viên của hiệp hội ảo thuật danh giá nhất 130 00:05:46,136 --> 00:05:47,865 trên trái đất này mới được. 131 00:05:49,362 --> 00:05:51,303 Nghe như anh vẫn muốn đấy. 132 00:05:51,401 --> 00:05:52,453 Em không muốn bọn trẻ xem cái này 133 00:05:52,518 --> 00:05:55,156 rồi nghĩ bố nó là đồ bỏ cuộc. 134 00:05:55,221 --> 00:05:57,218 Đâu cần phải để bọn nhóc xem. 135 00:05:57,283 --> 00:05:59,724 À, em chắc chắn sẽ cho bọn nhóc xem đấy. 136 00:06:03,057 --> 00:06:04,080 Chào anh. 137 00:06:04,197 --> 00:06:05,503 Chào em. 138 00:06:07,159 --> 00:06:09,053 "Fine with flags"? 139 00:06:11,218 --> 00:06:13,467 Ừ, những lá cờ... 140 00:06:13,612 --> 00:06:15,810 tung bay xung quanh cái cột. 141 00:06:15,875 --> 00:06:17,546 Nếu nghĩ kỹ, chúng chỉ là gái múa cột 142 00:06:17,611 --> 00:06:19,217 trong thế giới của các biểu tượng. 143 00:06:20,696 --> 00:06:22,125 Em có cái này 144 00:06:22,190 --> 00:06:24,201 có thể khiến anh vui hơn. 145 00:06:24,313 --> 00:06:27,732 Đây là lời cổ vũ dùng cho trường hợp khẩn cấp anh làm khi còn nhỏ. 146 00:06:28,080 --> 00:06:30,260 Ồ, cái đó à. 147 00:06:30,381 --> 00:06:33,951 Anh để dành cho ngày họ ngừng làm phim Star Wars. 148 00:06:35,744 --> 00:06:37,954 Nhưng anh nghĩ nó không bao giờ xảy ra. 149 00:06:39,322 --> 00:06:41,725 Đã bao lâu rồi kể từ lần cuối anh xem nó? 150 00:06:41,799 --> 00:06:43,516 Anh vẫn chưa xem kể từ lúc anh quay. 151 00:06:43,581 --> 00:06:45,768 Anh vừa xem xong Back to the Future 2, 152 00:06:45,833 --> 00:06:48,513 khi Marty McFly nhìn thấy ảo ảnh phiên bản tương lai của mình 153 00:06:48,578 --> 00:06:49,781 và nó khiến anh nghĩ rằng, 154 00:06:49,846 --> 00:06:52,421 sẽ có một ngày anh cần sự giúp đỡ từ chính bản thân mình, 155 00:06:52,486 --> 00:06:55,201 như họ làm trong phim. Thế không hay lắm. 156 00:06:56,001 --> 00:06:58,334 Được rồi. 157 00:06:59,276 --> 00:07:01,014 Bắt đầu thôi. 158 00:07:04,658 --> 00:07:06,851 Nhìn anh dễ thương chưa kìa 159 00:07:06,916 --> 00:07:09,967 Làm ơn đi, tất nhiên là anh dễ thương rồi. Nhìn anh bây giờ này. 160 00:07:10,813 --> 00:07:12,187 Xin chào, Sheldon. 161 00:07:12,252 --> 00:07:13,920 Xin chào, Sheldon. 162 00:07:14,345 --> 00:07:15,709 Nếu cậu đang xem cái này, 163 00:07:15,838 --> 00:07:17,881 tôi cho rằng điều tồi tệ nào đó đã xảy ra. 164 00:07:17,995 --> 00:07:20,607 Chuyện gì đó không may và không thể lường trước được. 165 00:07:21,330 --> 00:07:22,968 Chuyện gì đó khiến cậu 166 00:07:23,033 --> 00:07:24,476 nghi ngờ tất cả mọi thứ. 167 00:07:24,541 --> 00:07:26,943 Anh thông minh quá. 168 00:07:27,453 --> 00:07:28,750 Bây giờ để chắc chắn 169 00:07:28,815 --> 00:07:30,250 cậu chính là người xem cái này 170 00:07:30,315 --> 00:07:31,748 và không phải kẻ mạo danh, 171 00:07:32,127 --> 00:07:33,608 tôi đang nghĩ tới cái gì? 172 00:07:33,866 --> 00:07:35,311 Đếm tới ba nhé. 173 00:07:35,466 --> 00:07:37,890 Một, hai, ba. 174 00:07:37,955 --> 00:07:40,358 - Người máy quản gia khỉ. - Người máy quản gia khỉ. 175 00:07:41,662 --> 00:07:43,303 Được rồi, tốt. 176 00:07:44,150 --> 00:07:46,358 Em có nên để hai người một mình không? 177 00:07:47,096 --> 00:07:49,054 Không, cái này truyền cảm hứng lắm đấy. 178 00:07:49,119 --> 00:07:50,467 Em nên xem đi. 179 00:07:50,557 --> 00:07:53,163 Sheldon, đừng bao giờ quên, 180 00:07:53,252 --> 00:07:55,639 không cần biết mọi chuyện có vẻ tồi tệ như thế nào, 181 00:07:55,922 --> 00:07:57,287 cậu có thể... 182 00:07:59,943 --> 00:08:02,966 Sao? Sao... Không. Không... 183 00:08:03,072 --> 00:08:04,443 Bố anh ghi đè lên 184 00:08:04,508 --> 00:08:06,882 với một trận bóng bầu dục ngu xuẩn hồi trung học rồi. 185 00:08:06,947 --> 00:08:08,018 Em rất tiếc. 186 00:08:08,096 --> 00:08:10,123 Nó không quan trọng, không có gì quan trọng hết. 187 00:08:10,260 --> 00:08:12,092 Em có thể làm gì cho anh không? 188 00:08:12,534 --> 00:08:14,256 Có. Em có thể chế tạo cỗ máy thời gian 189 00:08:14,321 --> 00:08:16,289 để anh có thể quay lại và nói bản thân từ bỏ đi, 190 00:08:16,354 --> 00:08:18,552 vì không có thứ gì diễn ra theo đúng ý anh muốn hết, 191 00:08:22,821 --> 00:08:24,789 Em đang nghĩ tới một chén súp lá. 192 00:08:34,869 --> 00:08:36,070 Cái gì thế này? 193 00:08:36,207 --> 00:08:38,126 Những món đồ ảo thuật của anh trong gara. 194 00:08:38,191 --> 00:08:41,749 Đũa thần, mũ với mấy con chuột nhồi bông bên trong. 195 00:08:41,933 --> 00:08:43,720 Anh có dùng chuột nhồi bông bao giờ đâu. 196 00:08:43,785 --> 00:08:45,781 Đừng có đội cái mũ đó. 197 00:08:46,972 --> 00:08:49,375 Sao nó lại ở trong phòng khách vậy? 198 00:08:49,480 --> 00:08:51,220 Vì em nghĩ Howdini Vĩ Đại 199 00:08:51,285 --> 00:08:53,528 xứng đáng trở thành thành viên của Lâu Đài Phép Thuật. 200 00:08:53,713 --> 00:08:54,789 Hay đấy, 201 00:08:54,854 --> 00:08:56,962 nhưng anh không phải gã đó nữa. 202 00:08:57,027 --> 00:08:58,898 Anh trưởng thành rồi. 203 00:09:00,892 --> 00:09:02,361 Thật hả? 204 00:09:04,509 --> 00:09:06,241 Em biết anh vẫn muốn điều này, 205 00:09:06,306 --> 00:09:07,491 và em có thể giúp anh. 206 00:09:07,556 --> 00:09:09,335 Tất cả những cuộc thi hoa hậu em thi hồi còn nhỏ... 207 00:09:09,400 --> 00:09:11,318 em có thể dạy anh cách thể hiện bản thân, 208 00:09:11,384 --> 00:09:13,741 kết nối với giám khảo, phá hoại đối thủ. 209 00:09:13,806 --> 00:09:16,093 Này, này, không ai phá hoại ai hết, 210 00:09:16,158 --> 00:09:17,179 Tất nhiên không rồi. 211 00:09:17,244 --> 00:09:20,083 Cô bé trong bộ váy da hội, chuyện đó đã xảy ra đấy. 212 00:09:21,758 --> 00:09:24,850 Tin em đi, em sẽ là người mẹ huấn luyện viên 213 00:09:24,915 --> 00:09:26,225 giống như mẹ đã làm cho em. 214 00:09:26,290 --> 00:09:28,465 Anh tưởng em ghét mẹ bắt em làm thế. 215 00:09:28,530 --> 00:09:30,950 Anh còn nói nữa thì không có bữa tối mà ăn đâu. 216 00:09:31,908 --> 00:09:34,286 Xem tất cả mọi thứ đang quay lại kìa. 217 00:09:40,645 --> 00:09:41,911 Ừ? 218 00:09:42,008 --> 00:09:44,028 - Chào mẹ. - Chào mẹ, Beverly. 219 00:09:44,093 --> 00:09:46,249 Chào con, Leonard. Chào con, Penny. 220 00:09:46,314 --> 00:09:48,068 Sao mẹ lại phải nghe cuộc gọi này nhỉ? 221 00:09:48,174 --> 00:09:50,115 Con cần lời khuyên của mẹ. 222 00:09:50,236 --> 00:09:51,686 Mẹ cũng muốn giúp con lắm, 223 00:09:51,751 --> 00:09:53,156 nhưng mẹ hiện tại rất bận. 224 00:09:53,221 --> 00:09:55,485 Chúng ta hẹn lại vào tuần sau nhé. 225 00:09:55,550 --> 00:09:56,617 Nó liên quan tới Sheldon. 226 00:09:56,712 --> 00:09:58,341 Ồ, thế chắc mẹ 227 00:09:58,406 --> 00:10:00,011 rảnh một vài phút đấy, 228 00:10:00,202 --> 00:10:01,809 Sao vừa nãy mẹ bảo 229 00:10:01,874 --> 00:10:03,606 - mẹ bận lắm, nhưng... - Leonard, thôi nào, 230 00:10:03,671 --> 00:10:06,151 không phải mọi thứ đều phải về con đâu. 231 00:10:08,357 --> 00:10:09,730 Penny, nói đi. 232 00:10:09,888 --> 00:10:12,271 Kể từ khi học thuyết của anh ấy bị bác bỏ, 233 00:10:12,336 --> 00:10:13,529 anh ấy bệ rạc lắm. 234 00:10:13,594 --> 00:10:16,238 Anh ấy buồn và tức giận. 235 00:10:16,312 --> 00:10:17,932 Anh ấy kiểu như thay đổi ấy. 236 00:10:18,047 --> 00:10:20,129 Có vẻ như nó đang thương tiếc đấy. 237 00:10:20,227 --> 00:10:22,339 - Thật ạ? Vì một cái học thuyết à? - Tất nhiên rồi. 238 00:10:22,404 --> 00:10:24,732 Chúng ta có thể tiếc thương tất cả những mất mát về cảm xúc. 239 00:10:24,797 --> 00:10:26,435 Càng quan tâm chuyện gì đó, 240 00:10:26,500 --> 00:10:28,402 mình sẽ càng tổn thương nhiều khi mất nó. 241 00:10:28,516 --> 00:10:30,668 Ôi, nó quan tâm về học thuyết này lắm. 242 00:10:30,742 --> 00:10:32,582 Bọn con có thể làm gì để giúp anh ấy? 243 00:10:32,687 --> 00:10:34,941 Khóc thương là cả một quá trình. 244 00:10:35,007 --> 00:10:38,302 Mỗi nền văn hóa có những phong tục và truyền thống riêng 245 00:10:38,367 --> 00:10:40,097 để khóc thương. 246 00:10:40,203 --> 00:10:43,029 Người Ai Cập cổ thì ướp xác, 247 00:10:43,094 --> 00:10:45,302 người Tây Tạng có thiên táng... 248 00:10:45,367 --> 00:10:47,107 Và khi con chó của anh chết khi anh còn nhỏ, 249 00:10:47,172 --> 00:10:48,263 mẹ anh nhẹ nhàng bảo rằng 250 00:10:48,328 --> 00:10:50,216 mẹ ước gì cái xe tải 251 00:10:50,281 --> 00:10:52,371 tông vào bố anh. 252 00:10:54,292 --> 00:10:56,497 Mẹ đang cố làm con vui hơn. 253 00:10:56,562 --> 00:10:58,539 Con chó của con vừa chết mà. 254 00:11:02,312 --> 00:11:03,624 Howard và tôi đang rất cố gắng 255 00:11:03,689 --> 00:11:04,939 cho buổi thử vai của anh ấy, 256 00:11:05,004 --> 00:11:07,091 nên sẽ rất tốt nếu có người khác cùng đánh giá. 257 00:11:07,156 --> 00:11:09,279 Là một người xem tất cả các tập 258 00:11:09,344 --> 00:11:10,490 America's Got Talent, 259 00:11:10,555 --> 00:11:11,669 tôi khá chắc mình có thể biết 260 00:11:11,734 --> 00:11:14,027 khi một người Mỹ có tài năng. 261 00:11:14,258 --> 00:11:15,273 Thật đấy, 262 00:11:15,351 --> 00:11:17,941 Heidi và tôi đồng thuận tới 90% đấy. 263 00:11:18,500 --> 00:11:19,617 Được rồi. 264 00:11:19,695 --> 00:11:21,808 Cứ nhận xét sự thật trần trụi nhé. 265 00:11:21,898 --> 00:11:24,201 Như mẹ tôi đã từng nói khi tôi đi thi hoa hậu, 266 00:11:24,266 --> 00:11:26,879 "Nước mắt chỉ giúp mắt con lấp lánh hơn thôi." 267 00:11:27,555 --> 00:11:29,865 Điều đó vừa buồn và vừa đúng. 268 00:11:29,930 --> 00:11:32,433 Một nửa số ảnh trên Instagram của tôi là sau khi khóc xong. 269 00:11:33,055 --> 00:11:34,660 Howie, anh sẵn sàng chưa? 270 00:11:34,859 --> 00:11:36,449 Rồi. 271 00:11:37,141 --> 00:11:40,691 Tôi xin giới thiệu Howdini Vĩ Đại. 272 00:11:47,961 --> 00:11:52,333 ♪ I've got magic to do, just for you ♪ 273 00:11:52,398 --> 00:11:56,086 ♪ I've got miracle plays to play ♪ 274 00:11:56,151 --> 00:12:01,047 ♪ I've got parts to perform, hearts to warm ♪ 275 00:12:01,112 --> 00:12:04,397 ♪ Kings and things to take by storm ♪ 276 00:12:04,463 --> 00:12:07,476 ♪ As we go along our ♪ 277 00:12:07,541 --> 00:12:12,780 ♪ Way. ♪ 278 00:12:16,818 --> 00:12:21,398 Tôi là Howdini Vĩ Đại đến từ Altadena, California. 279 00:12:21,463 --> 00:12:23,026 Tôi không có anh chị em 280 00:12:23,091 --> 00:12:27,264 và món ăn tôi thích nhất là phô mai nướng. 281 00:12:28,194 --> 00:12:29,640 Bao giờ ảo thuật bắt đầu? 282 00:12:29,705 --> 00:12:31,657 Bắt đầu rồi đó. 283 00:12:35,198 --> 00:12:36,324 Chào. 284 00:12:36,402 --> 00:12:38,072 Hai người thế nào rồi? 285 00:12:38,269 --> 00:12:40,399 Khá hơn chút, nếu cậu tin là như vậy. 286 00:12:46,769 --> 00:12:47,800 Sheldon? 287 00:12:47,878 --> 00:12:49,851 Biến đi. 288 00:12:50,355 --> 00:12:51,919 Thôi nào, anh bạn. Hãy để bọn tao giúp mày. 289 00:12:52,089 --> 00:12:53,055 Người duy nhất có thể giúp tao 290 00:12:53,055 --> 00:12:53,090 đã bị thay thế bởi Đội bóng Trường Medford. Người duy nhất có thể giúp tao 291 00:12:53,090 --> 00:12:55,867 đã bị thay thế bởi Đội bóng Trường Medford. 292 00:12:55,932 --> 00:12:58,608 Vui vậy. Trường của tôi cũng có đội bóng nè. 293 00:12:58,870 --> 00:13:00,803 Không vui hả? Được rồi. 294 00:13:02,213 --> 00:13:02,875 Nghe này, 295 00:13:02,940 --> 00:13:04,977 chuyện này có thể hơi lạ, nhưng bọn tao nghĩ... 296 00:13:05,042 --> 00:13:07,695 mày có thể vượt qua chuyện này nếu như mày có cơ hội 297 00:13:07,760 --> 00:13:09,523 được nói lời vĩnh biệt đúng cách với nghiên cứu của mình. 298 00:13:09,588 --> 00:13:11,133 Chúng ta có thể nói vài lời, 299 00:13:11,198 --> 00:13:12,539 anh có thể nói về việc nó có ý nghĩa thế nào với mình 300 00:13:12,604 --> 00:13:14,500 và rồi chúng ta có thể chôn nó xuống đâu đó. 301 00:13:14,565 --> 00:13:16,846 Ý hai người là một lễ tang cho học thuyết của bọn tớ? 302 00:13:16,911 --> 00:13:18,077 Đúng vậy. 303 00:13:18,146 --> 00:13:19,180 Nghe thật nhảm nhí. 304 00:13:19,245 --> 00:13:21,847 Tao cũng nghĩ vậy, nhưng mẹ tao nghĩ nó sẽ hiệu quả. 305 00:13:22,050 --> 00:13:24,295 Beverly nghĩ vậy ư? Chúng ta nên thử xem sao. 306 00:13:25,720 --> 00:13:28,023 Sao khi mày nghĩ đó là ý tưởng của tao... 307 00:13:28,088 --> 00:13:31,037 Leonard, xin mày, đây không phải chuyện về mày. 308 00:13:33,135 --> 00:13:34,836 Em nghĩ mình có thể chôn nó ngoài công viên. 309 00:13:34,901 --> 00:13:37,386 Nơi bọn chó đi bậy còn những con chó khác 310 00:13:37,391 --> 00:13:39,334 thì ngửi đống bậy đó? Anh không nghĩ vậy. 311 00:13:39,893 --> 00:13:41,920 Vậy anh muốn làm thế nào, Sheldon? 312 00:13:43,643 --> 00:13:45,881 Nghi lễ tiễn đưa phù hợp nhất: 313 00:13:46,063 --> 00:13:47,275 lễ tang của người Viking. 314 00:13:47,340 --> 00:13:49,350 Ý mày là để nó trôi sông 315 00:13:49,431 --> 00:13:50,875 và rồi bắn mũi tên lửa? 316 00:13:50,940 --> 00:13:52,842 Thằng này hiểu chuyện này. 317 00:13:53,906 --> 00:13:55,719 Nếu dùng bồn tắm và một que diêm thì sao? 318 00:13:55,784 --> 00:13:58,186 Bồn tắm và mũi tên lửa? 319 00:13:58,586 --> 00:14:01,858 Bồn tắm, que diêm và Yoo-hoo lạnh? 320 00:14:01,923 --> 00:14:03,485 Duyệt. 321 00:14:08,640 --> 00:14:10,394 Mày muốn nói gì không? 322 00:14:11,405 --> 00:14:13,374 Có, cảm ơn mày. 323 00:14:14,202 --> 00:14:16,839 Tao biết rằng đây chỉ là một học thuyết khoa học, 324 00:14:17,197 --> 00:14:18,987 nhưng với tao, nó còn quan trọng hơn thế. 325 00:14:19,358 --> 00:14:22,886 Nó mô tả vũ trụ này theo một cách mới tuyệt vời hơn. 326 00:14:23,444 --> 00:14:26,151 Tao muốn đó là vũ trụ mà chúng ta đang sống, 327 00:14:26,640 --> 00:14:28,596 nhưng có lẽ là không phải rồi. 328 00:14:29,601 --> 00:14:32,379 Amy, cậu muốn bắn tên chứ? 329 00:14:46,404 --> 00:14:48,470 Đẹp quá, phải không nào? 330 00:14:49,304 --> 00:14:51,354 Đúng vậy. 331 00:14:55,387 --> 00:14:57,161 Nó đang tiến đến cái rèm kìa. 332 00:14:57,226 --> 00:14:58,792 Ở trong nước mà, không sao đâu. 333 00:15:02,643 --> 00:15:04,503 Có vẻ như những giả thuyết của chúng ta đều sai. 334 00:15:04,568 --> 00:15:05,956 Được rồi... 335 00:15:10,155 --> 00:15:11,622 Anh ốm à? 336 00:15:11,702 --> 00:15:14,425 Không, kim tuyến rơi vào mũi anh. 337 00:15:15,624 --> 00:15:16,723 Chỉ mũi thôi à? 338 00:15:16,788 --> 00:15:18,886 Thế là may rồi đấy. 339 00:15:19,774 --> 00:15:21,701 Em sẽ nghỉ làm ngày mai 340 00:15:21,702 --> 00:15:23,665 để mình có thêm một ngày tập luyện. 341 00:15:23,730 --> 00:15:28,911 Tập luyện với em rất vui 342 00:15:28,976 --> 00:15:30,237 - nhưng... - Nhưng gì? 343 00:15:30,302 --> 00:15:31,768 Nhưng nó không vui cho lắm. 344 00:15:33,202 --> 00:15:34,443 Anh sẽ không đi thi đâu. 345 00:15:34,508 --> 00:15:36,481 Này, em không nuôi dạy một kẻ bỏ cuộc nhé. 346 00:15:36,546 --> 00:15:38,544 Em đâu có nuôi dạy anh. 347 00:15:39,553 --> 00:15:40,446 Nghe này, 348 00:15:40,524 --> 00:15:42,858 em biết rằng anh sợ, nhưng hãy bỏ quá khứ sang một bên. 349 00:15:42,923 --> 00:15:45,428 Anh không sợ. Anh không thích kiểu tập luyện này. 350 00:15:45,493 --> 00:15:46,616 Nó không phù hợp, 351 00:15:46,681 --> 00:15:50,523 kỳ cục và có nhiều nhạc jazz hơn là ảo thuật. 352 00:15:51,056 --> 00:15:52,741 Vậy sao anh không nói sớm? 353 00:15:52,806 --> 00:15:54,866 Vì khi đó em đang khá vui vẻ, 354 00:15:54,931 --> 00:15:57,210 và khi anh muốn nói gì đó 355 00:15:57,275 --> 00:15:59,395 thì em lại tỏ ra tức giận. 356 00:15:59,851 --> 00:16:01,647 Đây đâu phải chuyện về em. 357 00:16:01,712 --> 00:16:03,459 Em muốn anh đạt được ước mơ của mình 358 00:16:03,524 --> 00:16:04,858 và em muốn kiểm soát mọi thứ 359 00:16:04,923 --> 00:16:08,074 về trang phục, diễn xuất để chiến thắng của anh là của em. 360 00:16:09,189 --> 00:16:12,270 Thật lòng đấy. 361 00:16:12,462 --> 00:16:14,889 Nhưng nếu tiếp tục chuyện này, 362 00:16:14,954 --> 00:16:16,810 anh phải làm nó theo cách của riêng mình. 363 00:16:16,892 --> 00:16:18,293 Em tôn trọng điều đó, 364 00:16:18,618 --> 00:16:20,592 và em mừng rằng nhờ có em mà anh nhận ra điều đó. 365 00:16:20,657 --> 00:16:22,645 Đừng có biến nó trở thành chiến thắng của em nữa! 366 00:16:36,610 --> 00:16:38,349 Tại sao em lại xem nó? 367 00:16:38,605 --> 00:16:39,967 Em chỉ muốn xem 368 00:16:40,032 --> 00:16:42,153 liệu có còn chút gì từ video của anh hay không. 369 00:16:42,297 --> 00:16:45,106 Cái đó không quan trọng mà. Anh vẫn nhớ mọi điều mình nói. 370 00:16:45,680 --> 00:16:46,790 Và? 371 00:16:46,868 --> 00:16:50,224 Video khá hay, chỉ là nếu có hình ảnh thì sẽ hay hơn thôi. 372 00:16:51,886 --> 00:16:54,263 Qua hết đây nào. 373 00:16:54,676 --> 00:16:55,977 Đó là bố anh à? 374 00:16:56,080 --> 00:16:57,431 Ừ. 375 00:16:57,658 --> 00:16:59,893 Em mới thấy bác ấy trong ảnh. 376 00:17:00,181 --> 00:17:03,200 Tôi biết chúng ta đang thua, thua rất đậm. 377 00:17:04,142 --> 00:17:05,233 Và thú thật với các cậu, 378 00:17:05,298 --> 00:17:07,552 có lẽ chúng ta sẽ không thắng trận này. 379 00:17:08,681 --> 00:17:11,838 Thật ra chắc chắn chúng ta sẽ không thắng trận này. 380 00:17:13,274 --> 00:17:15,027 Anh muốn em tắt đi không? 381 00:17:15,212 --> 00:17:17,145 Nhưng chúng ta không phải lũ bỏ cuộc. 382 00:17:17,290 --> 00:17:18,569 Nếu chúng ta có thua, hãy nhớ rằng 383 00:17:18,634 --> 00:17:21,661 điều đó không khiến các cậu trở thành những kẻ thất bại. 384 00:17:22,892 --> 00:17:26,427 Các cậu sẽ học được những bài học cho bản thân 385 00:17:26,540 --> 00:17:29,645 kể cả khi thành công lẫn những khi thất bại. 386 00:17:30,235 --> 00:17:31,888 Đôi lúc thất bại còn có ích hơn ấy. 387 00:17:32,336 --> 00:17:35,731 Vậy giờ hoặc các cậu than tiếc cho bản thân, 388 00:17:36,040 --> 00:17:38,374 không thì tiến lên và cho chúng nó ra bã đi. 389 00:17:38,439 --> 00:17:40,302 Chuẩn! Cho chúng nó ra bã thôi! 390 00:17:40,478 --> 00:17:42,903 Chú ý lời nói, không thì mẹ con sẽ... 391 00:17:44,235 --> 00:17:45,888 Anh nhớ trận đấu đó. 392 00:17:47,087 --> 00:17:48,544 Bọn họ có thắng không? 393 00:17:48,671 --> 00:17:49,798 Dĩ nhiên không. 394 00:17:49,876 --> 00:17:51,663 Họ thua thảm đến mức 395 00:17:51,728 --> 00:17:54,622 đối thủ còn cho hoạt nào viên ghi bàn. 396 00:17:56,712 --> 00:17:59,442 Đó là một bài nói rất truyền cảm. Tiếc rằng nó không mang lại tác dụng. 397 00:18:00,228 --> 00:18:01,856 Chưa chắc. 398 00:18:02,720 --> 00:18:04,216 Ý anh là sao? 399 00:18:04,446 --> 00:18:06,147 Trước giờ anh cư xử như là trận đấu đã kết thúc, 400 00:18:06,212 --> 00:18:08,794 nhưng có thể đây mới chỉ là hiệp một. 401 00:18:09,086 --> 00:18:11,652 Vẫn còn rất nhiều khía cạnh vật lý thú vị khác. 402 00:18:12,368 --> 00:18:15,888 Đó có phải là câu ẩn dụ thể thao đầu tiên của anh không? 403 00:18:17,025 --> 00:18:18,532 Đúng vậy. 404 00:18:19,663 --> 00:18:21,981 Và anh nghĩ mình đã ghi điểm. 405 00:18:25,048 --> 00:18:26,813 Hai cái liền. 406 00:18:27,978 --> 00:18:29,903 Thú vị đấy. 407 00:18:30,266 --> 00:18:33,350 Anh luôn nghĩ rằng cuộc đời của anh và bố 408 00:18:33,415 --> 00:18:35,469 thật khác nhau, nhưng... 409 00:18:35,664 --> 00:18:39,034 ông ấy cũng phải đối mặt với thất bại. 410 00:18:39,803 --> 00:18:42,940 Có lẽ cuộc sống của bọn anh giống nhau hơn anh nghĩ. 411 00:18:44,445 --> 00:18:47,949 Vậy là nếu nhìn từ một phía, 412 00:18:48,240 --> 00:18:51,308 cuộc sống của anh và bố là bất cân xứng, 413 00:18:51,484 --> 00:18:55,847 nhưng nếu xét theo một khía cạnh khác, chúng lại rất cân xứng. 414 00:18:56,622 --> 00:18:58,055 Sheldon, 415 00:18:58,428 --> 00:19:02,214 có khi nào đối xứng và bất đối xứng là tùy thuộc góc quan sát? 416 00:19:02,320 --> 00:19:05,324 Tức là cái nghiên cứu của Nga Ngố chỉ đúng... 417 00:19:05,492 --> 00:19:07,878 ... trên một góc nhìn. 418 00:19:08,374 --> 00:19:09,809 Nếu chúng ta xem xét nó 419 00:19:09,874 --> 00:19:11,622 với góc độ sâu hơn từ nhiều chiều hơn, 420 00:19:11,687 --> 00:19:13,300 thì giả thuyết của chúng ta vẫn đúng. 421 00:19:13,382 --> 00:19:15,934 Không chỉ đúng, có thể nó sẽ còn là 422 00:19:15,999 --> 00:19:18,824 một ý tưởng lớn hơn những gì chúng ta nghĩ ban đầu. 423 00:19:18,889 --> 00:19:21,276 Lấy máy tính đi. Chúng ta có mấy nghiên cứu cần sửa. 424 00:19:21,543 --> 00:19:22,847 Vâng. 425 00:19:28,320 --> 00:19:29,949 Cảm ơn bố. 426 00:19:30,644 --> 00:19:32,230 Chúng ta sẽ cho bọn họ ra bã. 427 00:19:40,851 --> 00:19:42,989 Chào mọi người, tôi là Howdini Vĩ Đại, 428 00:19:43,054 --> 00:19:45,770 và tôi rất hân hạnh được biểu diễn trong Lâu Đài Pháp Thuật. 429 00:19:45,835 --> 00:19:47,434 Tôi có thể mượn đồng hồ của ngài không? 430 00:19:47,499 --> 00:19:49,637 - Chắc rồi. - Cảm ơn ngài. 431 00:19:49,702 --> 00:19:53,159 Ồ, Rolex à, xịn đấy. Tôi sẽ trả lại nó nguyên vẹn. 432 00:19:53,304 --> 00:19:57,661 Xin chú ý: một chiếc đồng hồ mắc tiền, 433 00:19:57,726 --> 00:20:00,112 và một chiếc búa gỗ. 434 00:20:02,273 --> 00:20:04,886 Tôi cá dám không hả? Có chứ. 435 00:20:08,694 --> 00:20:10,004 Ngạc nhiên chưa? 436 00:20:10,069 --> 00:20:12,755 Khi mà chiếc đồng hồ còn nguyên vẹn sau cú đập đó. 437 00:20:12,820 --> 00:20:15,199 Hãy cùng nhìn mà xem... 438 00:20:20,930 --> 00:20:35,200 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn