1
00:00:01,023 --> 00:00:03,026
Trong tập trước...
2
00:00:03,071 --> 00:00:04,458
Thực ra, tao cần nói chuyện
3
00:00:04,552 --> 00:00:06,138
về học thuyết của hai người.
4
00:00:06,203 --> 00:00:08,202
Việc trích nguồn tới đâu rồi?
5
00:00:09,392 --> 00:00:12,411
Bọn tao tìm thấy
một báo cáo tiếng Nga
6
00:00:12,476 --> 00:00:15,005
có vẻ bác bỏ siêu bất đối xứng.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,374
Sheldon với Amy vẫn đang hậm hực
8
00:00:25,439 --> 00:00:27,350
vì thuyết của họ bị bác bỏ.
9
00:00:27,415 --> 00:00:29,733
Nên là bọn tôi đã làm
một danh sách những thứ
10
00:00:29,798 --> 00:00:31,091
mà mọi người nên tránh.
11
00:00:31,236 --> 00:00:32,960
- Đối xứng.
- Bất đối xứng.
12
00:00:33,025 --> 00:00:34,140
Ờ, SimCity...
13
00:00:34,205 --> 00:00:35,690
Nghe cũng hao hao đối xứng.
14
00:00:35,833 --> 00:00:37,412
Thế thì phải có cả
15
00:00:37,477 --> 00:00:38,982
The Simpsons,
với Simba
16
00:00:39,047 --> 00:00:41,076
trong Vua sư tử
và cái chũm chọe.
17
00:00:41,908 --> 00:00:43,842
Nước Nga hay tiếng Nga
trong bất cứ cái gì.
18
00:00:43,907 --> 00:00:46,138
Đất nước, ăn mặc, trò roulette.
19
00:00:46,998 --> 00:00:49,857
Cũng không được nói đến Rocky IV.
20
00:00:49,947 --> 00:00:51,544
Sao lại là Rocky IV?
21
00:00:51,682 --> 00:00:53,193
Tại vì ổng đánh nhau với người Nga.
22
00:00:53,267 --> 00:00:55,126
Xin lỗi thay bà xã tao nhé.
23
00:00:56,248 --> 00:00:57,330
Cần cố gắng hết sức
tránh nói đến
24
00:00:57,404 --> 00:00:58,544
bất cứ thứ gì
khiến bọn nó liên tưởng
25
00:00:58,609 --> 00:01:00,452
tới dự án của bọn nó
hay là khoa học
26
00:01:00,517 --> 00:01:03,417
hay giải Nobel,
thành công hoặc thất bại.
27
00:01:03,518 --> 00:01:05,190
Chào mọi người.
28
00:01:05,318 --> 00:01:07,347
- Chào hai người.
- Xin chào!
29
00:01:07,464 --> 00:01:08,975
Mọi người làm gì thế?
30
00:01:09,728 --> 00:01:10,807
Chả làm gì cả.
31
00:01:10,885 --> 00:01:11,948
Không làm gì á?
32
00:01:12,026 --> 00:01:14,678
Giống sự nghiệp của tôi chứ gì?
Cảm ơn nhiều lắm.
33
00:01:18,596 --> 00:01:19,944
Hay lắm.
34
00:01:21,611 --> 00:01:25,157
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
35
00:01:25,222 --> 00:01:28,532
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
36
00:01:28,597 --> 00:01:30,328
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
37
00:01:30,393 --> 00:01:31,841
♪ Các sinh vật tự dưỡng
bắt đầu tiết nước bọt ♪
38
00:01:31,906 --> 00:01:33,290
♪ Người Neanderthal
biết dùng công cụ ♪
39
00:01:33,355 --> 00:01:35,172
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
40
00:01:35,237 --> 00:01:38,118
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
41
00:01:38,183 --> 00:01:40,176
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
42
00:01:40,240 --> 00:01:41,088
♪ Bang! ♪
43
00:01:41,789 --> 00:01:44,416
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 10: The VCR Illumination
44
00:01:44,410 --> 00:01:48,822
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
45
00:02:02,439 --> 00:02:04,107
Anh làm gì vậy?
46
00:02:04,416 --> 00:02:05,468
Ăn, đọc,
47
00:02:05,533 --> 00:02:06,882
xem ti vi, nghe đài.
48
00:02:06,947 --> 00:02:08,513
Anh làm gì thì mắc mớ gì em?
49
00:02:10,254 --> 00:02:12,639
Măng tây đấy à?
Em tưởng anh ghét măng tây.
50
00:02:12,704 --> 00:02:14,412
Anh cũng tưởng thế
nhưng mà anh cũng từng nghĩ
51
00:02:14,477 --> 00:02:15,945
siêu bất đối xứng
là một ý tưởng hay ho
52
00:02:16,010 --> 00:02:17,482
thì còn cái gì
mà anh không nhầm nữa chứ?
53
00:02:18,065 --> 00:02:20,101
Ồ, vậy là giờ
anh đang đánh giá lại
54
00:02:20,166 --> 00:02:22,045
tất cả những ý kiến của mình?
55
00:02:22,143 --> 00:02:24,375
Phải.
Anh đang noi gương theo
56
00:02:24,440 --> 00:02:26,492
triết gia René Descartes
của thế kỉ 17.
57
00:02:26,557 --> 00:02:28,225
Ông ấy xem xét lại
tất cả niềm tin của mình
58
00:02:28,305 --> 00:02:30,617
dựa trên sự nghi ngờ triệt để
rồi từ đó có thể xây dựng niềm tin nền tảng
59
00:02:30,682 --> 00:02:33,701
và tạo ra nhận thức
dựa trên những nguyên lí vững chắc.
60
00:02:34,245 --> 00:02:36,295
Ẹc! Tởm quá, tởm quá.
61
00:02:39,477 --> 00:02:42,234
Sheldon, em biết là anh vẫn buồn.
62
00:02:42,299 --> 00:02:43,722
- Ừ.
- Em cũng rất buồn.
63
00:02:43,787 --> 00:02:45,687
Anh đã rất chắc chắn
là bọn mình đúng.
64
00:02:45,752 --> 00:02:48,750
Chắc như đinh đóng cột luôn.
Cứ tưởng là trăm phần trăm.
65
00:02:48,815 --> 00:02:50,835
Làm sao anh có thể tin tưởng
vào tài năng của anh nữa?
66
00:02:50,900 --> 00:02:52,828
Thuyết của bọn mình sai
67
00:02:52,893 --> 00:02:54,812
thì đâu có nghĩa là
anh sai hết về mọi thứ.
68
00:02:54,877 --> 00:02:58,070
Thật không? Lúc nào anh cũng nghĩ
là mình ghét jazz, biết đâu anh sai.
69
00:02:58,135 --> 00:03:00,156
Có lẽ nghe tất cả các nốt một lúc
sẽ rất là hay.
70
00:03:04,685 --> 00:03:07,451
Tôi đang cố đây,
cố lắm đây này!
71
00:03:11,315 --> 00:03:13,289
- Anh ăn gì đấy?
- Bít tết gà.
72
00:03:13,354 --> 00:03:16,000
Cái gì?
Anh không thể ăn món đó
73
00:03:16,065 --> 00:03:17,756
- vào bữa sáng được.
- Nào,
74
00:03:17,821 --> 00:03:20,326
em biết anh là trai hư
hồi cưới rồi mà.
75
00:03:21,791 --> 00:03:23,164
Em muốn ăn không?
76
00:03:23,229 --> 00:03:25,186
Anh hay miếng thịt?
77
00:03:25,792 --> 00:03:27,436
Anh.
Anh không nhường thịt đâu.
78
00:03:29,588 --> 00:03:30,781
Hai người có bận không?
79
00:03:30,846 --> 00:03:32,537
Không, có chuyện gì thế?
80
00:03:33,112 --> 00:03:35,092
Tớ rất lo cho Sheldon.
81
00:03:35,206 --> 00:03:36,781
Chưa bao giờ thấy ảnh buồn thế.
82
00:03:36,846 --> 00:03:38,709
Cậu đã pha trà cho ảnh chưa?
83
00:03:39,346 --> 00:03:41,772
Ảnh sẽ đánh giá lại món trà cho xem.
84
00:03:42,994 --> 00:03:45,865
Giờ ảnh sẽ bào nó chả là gì
ngoài nước lá cây luộc.
85
00:03:47,048 --> 00:03:48,089
Ý hay đấy chứ.
86
00:03:48,154 --> 00:03:49,912
- Không, không đâu.
- Ừ, không đâu.
87
00:03:50,187 --> 00:03:51,959
Ảnh đang suy xét lại mọi thứ.
88
00:03:52,090 --> 00:03:54,304
Còn bao lâu nữa
thì ảnh sẽ động đến tớ?
89
00:03:54,369 --> 00:03:56,695
- Ồ.
- Tệ thế cơ à?
90
00:03:56,760 --> 00:03:59,537
Tôi sợ là thế. Chỉ là...
Tôi chẳng biết phải làm gì.
91
00:04:00,666 --> 00:04:02,904
Có thứ này tôi nghĩ chắc được.
92
00:04:02,979 --> 00:04:05,406
Là bản thu âm
của người duy nhất
93
00:04:05,471 --> 00:04:08,438
mà Sheldon thực sự tôn trọng.
94
00:04:08,572 --> 00:04:09,572
Hawking?
95
00:04:09,650 --> 00:04:10,673
Feynman?
96
00:04:10,751 --> 00:04:12,475
Không, chính nó.
97
00:04:13,925 --> 00:04:16,443
Là mấy câu động viên
nó nói hồi còn nhỏ.
98
00:04:16,514 --> 00:04:19,485
Mấy năm trước nó đưa cho tôi
bảo là giữ lấy
99
00:04:19,550 --> 00:04:21,086
phòng trường hợp
thật sự khẩn cấp.
100
00:04:21,151 --> 00:04:22,773
Cái gì?
Anh đâu có lấy nó ra
101
00:04:22,838 --> 00:04:24,835
hồi ảnh tuyên bố chủ quyền cái phòng
102
00:04:24,900 --> 00:04:27,084
và tuyên bố chiến tranh thương mại
chống lại bọn mình?
103
00:04:28,307 --> 00:04:32,193
Hàng xuất khẩu của nó tốt mà.
Dù sao anh cũng đâu muốn vậy.
104
00:04:36,634 --> 00:04:37,937
Đầu VCR đấy à?
105
00:04:38,002 --> 00:04:40,672
Ừ, Amy hỏi xem
bọn mình có không
106
00:04:40,737 --> 00:04:42,706
nên anh đang xem
nó còn hoạt động không.
107
00:04:42,807 --> 00:04:44,039
Băng có cái gì thế?
108
00:04:44,104 --> 00:04:47,164
Không chắc lắm. Trước anh phải thu lại
rất nhiều tập Jeopardy! cho mẹ,
109
00:04:47,229 --> 00:04:49,049
nhưng nếu anh nhấn nút play
mà em thấy mấy người trần truồng...
110
00:04:49,114 --> 00:04:51,475
Hiểu rồi.
Pỏn gì thế?
111
00:04:51,901 --> 00:04:54,437
Mấy thể loại "đồ cổ năm 80"
112
00:04:54,502 --> 00:04:56,131
chắc anh vẫn xem được.
113
00:04:56,869 --> 00:04:58,209
Chào mọi người.
114
00:05:00,930 --> 00:05:02,990
Tôi là Howdini vĩ đại.
115
00:05:08,580 --> 00:05:10,436
Xem tiếp đi.
Trông đáng yêu mà.
116
00:05:10,501 --> 00:05:11,789
Đấy là phần anh tập luyện
117
00:05:11,854 --> 00:05:15,258
hồi anh đang cố xin vào
hội Lâu Đài Phép Thuật.
118
00:05:15,372 --> 00:05:16,968
Em không biết
là anh đã đến diễn thử đấy.
119
00:05:17,033 --> 00:05:18,632
À, anh chưa bao giờ đến luôn.
120
00:05:18,697 --> 00:05:21,466
Anh xem lại băng và thấy
mình chưa đủ giỏi.
121
00:05:21,567 --> 00:05:24,632
Em biết cái trò
cưa ma nơ canh ra làm đôi không?
122
00:05:24,697 --> 00:05:27,695
- Ý anh là người thật á?
- Ơn trời là đấy không phải người thật.
123
00:05:27,760 --> 00:05:29,519
Không thì giờ này anh mới ra tù.
124
00:05:30,635 --> 00:05:33,373
Thôi nào,
anh giỏi làm ảo thuật mà.
125
00:05:33,439 --> 00:05:36,437
Thật á?
Lúc nào em chả bảo nó là nhảm nhí.
126
00:05:36,502 --> 00:05:38,850
Anh cũng có thể
giỏi làm trò nhảm nhí mà.
127
00:05:39,779 --> 00:05:41,577
Anh này,
anh diễn luôn bây giờ đi.
128
00:05:41,642 --> 00:05:43,648
Không sao đâu.
Anh đâu cần phải là
129
00:05:43,713 --> 00:05:46,071
thành viên của hiệp hội ảo thuật
danh giá nhất
130
00:05:46,136 --> 00:05:47,865
trên trái đất này mới được.
131
00:05:49,362 --> 00:05:51,303
Nghe như anh vẫn muốn đấy.
132
00:05:51,401 --> 00:05:52,453
Em không muốn
bọn trẻ xem cái này
133
00:05:52,518 --> 00:05:55,156
rồi nghĩ bố nó
là đồ bỏ cuộc.
134
00:05:55,221 --> 00:05:57,218
Đâu cần phải để bọn nhóc xem.
135
00:05:57,283 --> 00:05:59,724
À, em chắc chắn
sẽ cho bọn nhóc xem đấy.
136
00:06:03,057 --> 00:06:04,080
Chào anh.
137
00:06:04,197 --> 00:06:05,503
Chào em.
138
00:06:07,159 --> 00:06:09,053
"Fine with flags"?
139
00:06:11,218 --> 00:06:13,467
Ừ, những lá cờ...
140
00:06:13,612 --> 00:06:15,810
tung bay xung quanh cái cột.
141
00:06:15,875 --> 00:06:17,546
Nếu nghĩ kỹ,
chúng chỉ là gái múa cột
142
00:06:17,611 --> 00:06:19,217
trong thế giới của các biểu tượng.
143
00:06:20,696 --> 00:06:22,125
Em có cái này
144
00:06:22,190 --> 00:06:24,201
có thể khiến anh vui hơn.
145
00:06:24,313 --> 00:06:27,732
Đây là lời cổ vũ dùng cho trường hợp
khẩn cấp anh làm khi còn nhỏ.
146
00:06:28,080 --> 00:06:30,260
Ồ, cái đó à.
147
00:06:30,381 --> 00:06:33,951
Anh để dành cho ngày
họ ngừng làm phim Star Wars.
148
00:06:35,744 --> 00:06:37,954
Nhưng anh nghĩ nó
không bao giờ xảy ra.
149
00:06:39,322 --> 00:06:41,725
Đã bao lâu rồi
kể từ lần cuối anh xem nó?
150
00:06:41,799 --> 00:06:43,516
Anh vẫn chưa xem
kể từ lúc anh quay.
151
00:06:43,581 --> 00:06:45,768
Anh vừa xem xong
Back to the Future 2,
152
00:06:45,833 --> 00:06:48,513
khi Marty McFly nhìn thấy
ảo ảnh phiên bản tương lai của mình
153
00:06:48,578 --> 00:06:49,781
và nó khiến anh nghĩ rằng,
154
00:06:49,846 --> 00:06:52,421
sẽ có một ngày anh cần sự giúp đỡ
từ chính bản thân mình,
155
00:06:52,486 --> 00:06:55,201
như họ làm trong phim.
Thế không hay lắm.
156
00:06:56,001 --> 00:06:58,334
Được rồi.
157
00:06:59,276 --> 00:07:01,014
Bắt đầu thôi.
158
00:07:04,658 --> 00:07:06,851
Nhìn anh dễ thương chưa kìa
159
00:07:06,916 --> 00:07:09,967
Làm ơn đi, tất nhiên là anh dễ thương rồi.
Nhìn anh bây giờ này.
160
00:07:10,813 --> 00:07:12,187
Xin chào, Sheldon.
161
00:07:12,252 --> 00:07:13,920
Xin chào, Sheldon.
162
00:07:14,345 --> 00:07:15,709
Nếu cậu đang xem cái này,
163
00:07:15,838 --> 00:07:17,881
tôi cho rằng điều tồi tệ
nào đó đã xảy ra.
164
00:07:17,995 --> 00:07:20,607
Chuyện gì đó không may
và không thể lường trước được.
165
00:07:21,330 --> 00:07:22,968
Chuyện gì đó khiến cậu
166
00:07:23,033 --> 00:07:24,476
nghi ngờ tất cả mọi thứ.
167
00:07:24,541 --> 00:07:26,943
Anh thông minh quá.
168
00:07:27,453 --> 00:07:28,750
Bây giờ để chắc chắn
169
00:07:28,815 --> 00:07:30,250
cậu chính là người xem cái này
170
00:07:30,315 --> 00:07:31,748
và không phải kẻ mạo danh,
171
00:07:32,127 --> 00:07:33,608
tôi đang nghĩ tới cái gì?
172
00:07:33,866 --> 00:07:35,311
Đếm tới ba nhé.
173
00:07:35,466 --> 00:07:37,890
Một, hai, ba.
174
00:07:37,955 --> 00:07:40,358
- Người máy quản gia khỉ.
- Người máy quản gia khỉ.
175
00:07:41,662 --> 00:07:43,303
Được rồi, tốt.
176
00:07:44,150 --> 00:07:46,358
Em có nên
để hai người một mình không?
177
00:07:47,096 --> 00:07:49,054
Không, cái này
truyền cảm hứng lắm đấy.
178
00:07:49,119 --> 00:07:50,467
Em nên xem đi.
179
00:07:50,557 --> 00:07:53,163
Sheldon, đừng bao giờ quên,
180
00:07:53,252 --> 00:07:55,639
không cần biết mọi chuyện
có vẻ tồi tệ như thế nào,
181
00:07:55,922 --> 00:07:57,287
cậu có thể...
182
00:07:59,943 --> 00:08:02,966
Sao? Sao...
Không. Không...
183
00:08:03,072 --> 00:08:04,443
Bố anh ghi đè lên
184
00:08:04,508 --> 00:08:06,882
với một trận bóng bầu dục
ngu xuẩn hồi trung học rồi.
185
00:08:06,947 --> 00:08:08,018
Em rất tiếc.
186
00:08:08,096 --> 00:08:10,123
Nó không quan trọng,
không có gì quan trọng hết.
187
00:08:10,260 --> 00:08:12,092
Em có thể
làm gì cho anh không?
188
00:08:12,534 --> 00:08:14,256
Có. Em có thể chế tạo
cỗ máy thời gian
189
00:08:14,321 --> 00:08:16,289
để anh có thể quay lại
và nói bản thân từ bỏ đi,
190
00:08:16,354 --> 00:08:18,552
vì không có thứ gì diễn ra
theo đúng ý anh muốn hết,
191
00:08:22,821 --> 00:08:24,789
Em đang nghĩ tới
một chén súp lá.
192
00:08:34,869 --> 00:08:36,070
Cái gì thế này?
193
00:08:36,207 --> 00:08:38,126
Những món đồ ảo thuật
của anh trong gara.
194
00:08:38,191 --> 00:08:41,749
Đũa thần, mũ với
mấy con chuột nhồi bông bên trong.
195
00:08:41,933 --> 00:08:43,720
Anh có dùng chuột nhồi bông
bao giờ đâu.
196
00:08:43,785 --> 00:08:45,781
Đừng có đội cái mũ đó.
197
00:08:46,972 --> 00:08:49,375
Sao nó lại ở trong phòng khách vậy?
198
00:08:49,480 --> 00:08:51,220
Vì em nghĩ Howdini Vĩ Đại
199
00:08:51,285 --> 00:08:53,528
xứng đáng trở thành thành viên
của Lâu Đài Phép Thuật.
200
00:08:53,713 --> 00:08:54,789
Hay đấy,
201
00:08:54,854 --> 00:08:56,962
nhưng anh không phải gã đó nữa.
202
00:08:57,027 --> 00:08:58,898
Anh trưởng thành rồi.
203
00:09:00,892 --> 00:09:02,361
Thật hả?
204
00:09:04,509 --> 00:09:06,241
Em biết anh vẫn muốn điều này,
205
00:09:06,306 --> 00:09:07,491
và em có thể giúp anh.
206
00:09:07,556 --> 00:09:09,335
Tất cả những cuộc thi hoa hậu
em thi hồi còn nhỏ...
207
00:09:09,400 --> 00:09:11,318
em có thể dạy anh
cách thể hiện bản thân,
208
00:09:11,384 --> 00:09:13,741
kết nối với giám khảo,
phá hoại đối thủ.
209
00:09:13,806 --> 00:09:16,093
Này, này,
không ai phá hoại ai hết,
210
00:09:16,158 --> 00:09:17,179
Tất nhiên không rồi.
211
00:09:17,244 --> 00:09:20,083
Cô bé trong bộ váy da hội,
chuyện đó đã xảy ra đấy.
212
00:09:21,758 --> 00:09:24,850
Tin em đi,
em sẽ là người mẹ huấn luyện viên
213
00:09:24,915 --> 00:09:26,225
giống như mẹ đã làm cho em.
214
00:09:26,290 --> 00:09:28,465
Anh tưởng em ghét mẹ
bắt em làm thế.
215
00:09:28,530 --> 00:09:30,950
Anh còn nói nữa thì
không có bữa tối mà ăn đâu.
216
00:09:31,908 --> 00:09:34,286
Xem tất cả mọi thứ
đang quay lại kìa.
217
00:09:40,645 --> 00:09:41,911
Ừ?
218
00:09:42,008 --> 00:09:44,028
- Chào mẹ.
- Chào mẹ, Beverly.
219
00:09:44,093 --> 00:09:46,249
Chào con, Leonard.
Chào con, Penny.
220
00:09:46,314 --> 00:09:48,068
Sao mẹ lại phải nghe
cuộc gọi này nhỉ?
221
00:09:48,174 --> 00:09:50,115
Con cần lời khuyên của mẹ.
222
00:09:50,236 --> 00:09:51,686
Mẹ cũng muốn giúp con lắm,
223
00:09:51,751 --> 00:09:53,156
nhưng mẹ hiện tại rất bận.
224
00:09:53,221 --> 00:09:55,485
Chúng ta hẹn lại
vào tuần sau nhé.
225
00:09:55,550 --> 00:09:56,617
Nó liên quan tới Sheldon.
226
00:09:56,712 --> 00:09:58,341
Ồ, thế chắc mẹ
227
00:09:58,406 --> 00:10:00,011
rảnh một vài phút đấy,
228
00:10:00,202 --> 00:10:01,809
Sao vừa nãy mẹ bảo
229
00:10:01,874 --> 00:10:03,606
- mẹ bận lắm, nhưng...
- Leonard, thôi nào,
230
00:10:03,671 --> 00:10:06,151
không phải mọi thứ
đều phải về con đâu.
231
00:10:08,357 --> 00:10:09,730
Penny, nói đi.
232
00:10:09,888 --> 00:10:12,271
Kể từ khi học thuyết
của anh ấy bị bác bỏ,
233
00:10:12,336 --> 00:10:13,529
anh ấy bệ rạc lắm.
234
00:10:13,594 --> 00:10:16,238
Anh ấy buồn và tức giận.
235
00:10:16,312 --> 00:10:17,932
Anh ấy kiểu như thay đổi ấy.
236
00:10:18,047 --> 00:10:20,129
Có vẻ như nó đang thương tiếc đấy.
237
00:10:20,227 --> 00:10:22,339
- Thật ạ? Vì một cái học thuyết à?
- Tất nhiên rồi.
238
00:10:22,404 --> 00:10:24,732
Chúng ta có thể tiếc thương
tất cả những mất mát về cảm xúc.
239
00:10:24,797 --> 00:10:26,435
Càng quan tâm chuyện gì đó,
240
00:10:26,500 --> 00:10:28,402
mình sẽ càng tổn thương nhiều
khi mất nó.
241
00:10:28,516 --> 00:10:30,668
Ôi, nó quan tâm
về học thuyết này lắm.
242
00:10:30,742 --> 00:10:32,582
Bọn con có thể làm gì
để giúp anh ấy?
243
00:10:32,687 --> 00:10:34,941
Khóc thương là cả một quá trình.
244
00:10:35,007 --> 00:10:38,302
Mỗi nền văn hóa có những
phong tục và truyền thống riêng
245
00:10:38,367 --> 00:10:40,097
để khóc thương.
246
00:10:40,203 --> 00:10:43,029
Người Ai Cập cổ thì ướp xác,
247
00:10:43,094 --> 00:10:45,302
người Tây Tạng có thiên táng...
248
00:10:45,367 --> 00:10:47,107
Và khi con chó của anh chết
khi anh còn nhỏ,
249
00:10:47,172 --> 00:10:48,263
mẹ anh nhẹ nhàng bảo rằng
250
00:10:48,328 --> 00:10:50,216
mẹ ước gì cái xe tải
251
00:10:50,281 --> 00:10:52,371
tông vào bố anh.
252
00:10:54,292 --> 00:10:56,497
Mẹ đang cố làm con vui hơn.
253
00:10:56,562 --> 00:10:58,539
Con chó của con vừa chết mà.
254
00:11:02,312 --> 00:11:03,624
Howard và tôi đang rất cố gắng
255
00:11:03,689 --> 00:11:04,939
cho buổi thử vai của anh ấy,
256
00:11:05,004 --> 00:11:07,091
nên sẽ rất tốt nếu
có người khác cùng đánh giá.
257
00:11:07,156 --> 00:11:09,279
Là một người xem tất cả các tập
258
00:11:09,344 --> 00:11:10,490
America's Got Talent,
259
00:11:10,555 --> 00:11:11,669
tôi khá chắc mình có thể biết
260
00:11:11,734 --> 00:11:14,027
khi một người Mỹ có tài năng.
261
00:11:14,258 --> 00:11:15,273
Thật đấy,
262
00:11:15,351 --> 00:11:17,941
Heidi và tôi đồng thuận tới 90% đấy.
263
00:11:18,500 --> 00:11:19,617
Được rồi.
264
00:11:19,695 --> 00:11:21,808
Cứ nhận xét sự thật trần trụi nhé.
265
00:11:21,898 --> 00:11:24,201
Như mẹ tôi đã từng nói
khi tôi đi thi hoa hậu,
266
00:11:24,266 --> 00:11:26,879
"Nước mắt chỉ giúp mắt con
lấp lánh hơn thôi."
267
00:11:27,555 --> 00:11:29,865
Điều đó vừa buồn và vừa đúng.
268
00:11:29,930 --> 00:11:32,433
Một nửa số ảnh trên Instagram
của tôi là sau khi khóc xong.
269
00:11:33,055 --> 00:11:34,660
Howie, anh sẵn sàng chưa?
270
00:11:34,859 --> 00:11:36,449
Rồi.
271
00:11:37,141 --> 00:11:40,691
Tôi xin giới thiệu Howdini Vĩ Đại.
272
00:11:47,961 --> 00:11:52,333
♪ I've got magic to do,
just for you ♪
273
00:11:52,398 --> 00:11:56,086
♪ I've got miracle plays
to play ♪
274
00:11:56,151 --> 00:12:01,047
♪ I've got parts to perform,
hearts to warm ♪
275
00:12:01,112 --> 00:12:04,397
♪ Kings and things
to take by storm ♪
276
00:12:04,463 --> 00:12:07,476
♪ As we go along our ♪
277
00:12:07,541 --> 00:12:12,780
♪ Way. ♪
278
00:12:16,818 --> 00:12:21,398
Tôi là Howdini Vĩ Đại
đến từ Altadena, California.
279
00:12:21,463 --> 00:12:23,026
Tôi không có anh chị em
280
00:12:23,091 --> 00:12:27,264
và món ăn tôi thích nhất là
phô mai nướng.
281
00:12:28,194 --> 00:12:29,640
Bao giờ ảo thuật bắt đầu?
282
00:12:29,705 --> 00:12:31,657
Bắt đầu rồi đó.
283
00:12:35,198 --> 00:12:36,324
Chào.
284
00:12:36,402 --> 00:12:38,072
Hai người thế nào rồi?
285
00:12:38,269 --> 00:12:40,399
Khá hơn chút,
nếu cậu tin là như vậy.
286
00:12:46,769 --> 00:12:47,800
Sheldon?
287
00:12:47,878 --> 00:12:49,851
Biến đi.
288
00:12:50,355 --> 00:12:51,919
Thôi nào, anh bạn.
Hãy để bọn tao giúp mày.
289
00:12:52,089 --> 00:12:53,055
Người duy nhất có thể giúp tao
290
00:12:53,055 --> 00:12:53,090
đã bị thay thế
bởi Đội bóng Trường Medford.
Người duy nhất có thể giúp tao
291
00:12:53,090 --> 00:12:55,867
đã bị thay thế
bởi Đội bóng Trường Medford.
292
00:12:55,932 --> 00:12:58,608
Vui vậy. Trường của tôi
cũng có đội bóng nè.
293
00:12:58,870 --> 00:13:00,803
Không vui hả?
Được rồi.
294
00:13:02,213 --> 00:13:02,875
Nghe này,
295
00:13:02,940 --> 00:13:04,977
chuyện này có thể hơi lạ,
nhưng bọn tao nghĩ...
296
00:13:05,042 --> 00:13:07,695
mày có thể vượt qua chuyện này
nếu như mày có cơ hội
297
00:13:07,760 --> 00:13:09,523
được nói lời vĩnh biệt đúng cách
với nghiên cứu của mình.
298
00:13:09,588 --> 00:13:11,133
Chúng ta có thể nói vài lời,
299
00:13:11,198 --> 00:13:12,539
anh có thể nói về việc
nó có ý nghĩa thế nào với mình
300
00:13:12,604 --> 00:13:14,500
và rồi chúng ta có thể
chôn nó xuống đâu đó.
301
00:13:14,565 --> 00:13:16,846
Ý hai người là một lễ tang
cho học thuyết của bọn tớ?
302
00:13:16,911 --> 00:13:18,077
Đúng vậy.
303
00:13:18,146 --> 00:13:19,180
Nghe thật nhảm nhí.
304
00:13:19,245 --> 00:13:21,847
Tao cũng nghĩ vậy,
nhưng mẹ tao nghĩ nó sẽ hiệu quả.
305
00:13:22,050 --> 00:13:24,295
Beverly nghĩ vậy ư?
Chúng ta nên thử xem sao.
306
00:13:25,720 --> 00:13:28,023
Sao khi mày nghĩ
đó là ý tưởng của tao...
307
00:13:28,088 --> 00:13:31,037
Leonard, xin mày,
đây không phải chuyện về mày.
308
00:13:33,135 --> 00:13:34,836
Em nghĩ mình có thể chôn nó
ngoài công viên.
309
00:13:34,901 --> 00:13:37,386
Nơi bọn chó đi bậy
còn những con chó khác
310
00:13:37,391 --> 00:13:39,334
thì ngửi đống bậy đó?
Anh không nghĩ vậy.
311
00:13:39,893 --> 00:13:41,920
Vậy anh muốn làm thế nào,
Sheldon?
312
00:13:43,643 --> 00:13:45,881
Nghi lễ tiễn đưa phù hợp nhất:
313
00:13:46,063 --> 00:13:47,275
lễ tang của người Viking.
314
00:13:47,340 --> 00:13:49,350
Ý mày là để nó trôi sông
315
00:13:49,431 --> 00:13:50,875
và rồi bắn mũi tên lửa?
316
00:13:50,940 --> 00:13:52,842
Thằng này hiểu chuyện này.
317
00:13:53,906 --> 00:13:55,719
Nếu dùng bồn tắm
và một que diêm thì sao?
318
00:13:55,784 --> 00:13:58,186
Bồn tắm và mũi tên lửa?
319
00:13:58,586 --> 00:14:01,858
Bồn tắm, que diêm
và Yoo-hoo lạnh?
320
00:14:01,923 --> 00:14:03,485
Duyệt.
321
00:14:08,640 --> 00:14:10,394
Mày muốn nói gì không?
322
00:14:11,405 --> 00:14:13,374
Có, cảm ơn mày.
323
00:14:14,202 --> 00:14:16,839
Tao biết rằng đây chỉ là
một học thuyết khoa học,
324
00:14:17,197 --> 00:14:18,987
nhưng với tao,
nó còn quan trọng hơn thế.
325
00:14:19,358 --> 00:14:22,886
Nó mô tả vũ trụ này
theo một cách mới tuyệt vời hơn.
326
00:14:23,444 --> 00:14:26,151
Tao muốn đó là vũ trụ
mà chúng ta đang sống,
327
00:14:26,640 --> 00:14:28,596
nhưng có lẽ là không phải rồi.
328
00:14:29,601 --> 00:14:32,379
Amy, cậu muốn bắn tên chứ?
329
00:14:46,404 --> 00:14:48,470
Đẹp quá, phải không nào?
330
00:14:49,304 --> 00:14:51,354
Đúng vậy.
331
00:14:55,387 --> 00:14:57,161
Nó đang tiến đến cái rèm kìa.
332
00:14:57,226 --> 00:14:58,792
Ở trong nước mà,
không sao đâu.
333
00:15:02,643 --> 00:15:04,503
Có vẻ như
những giả thuyết của chúng ta đều sai.
334
00:15:04,568 --> 00:15:05,956
Được rồi...
335
00:15:10,155 --> 00:15:11,622
Anh ốm à?
336
00:15:11,702 --> 00:15:14,425
Không, kim tuyến
rơi vào mũi anh.
337
00:15:15,624 --> 00:15:16,723
Chỉ mũi thôi à?
338
00:15:16,788 --> 00:15:18,886
Thế là may rồi đấy.
339
00:15:19,774 --> 00:15:21,701
Em sẽ nghỉ làm ngày mai
340
00:15:21,702 --> 00:15:23,665
để mình có thêm một ngày
tập luyện.
341
00:15:23,730 --> 00:15:28,911
Tập luyện với em rất vui
342
00:15:28,976 --> 00:15:30,237
- nhưng...
- Nhưng gì?
343
00:15:30,302 --> 00:15:31,768
Nhưng nó không vui cho lắm.
344
00:15:33,202 --> 00:15:34,443
Anh sẽ không đi thi đâu.
345
00:15:34,508 --> 00:15:36,481
Này, em không nuôi dạy
một kẻ bỏ cuộc nhé.
346
00:15:36,546 --> 00:15:38,544
Em đâu có nuôi dạy anh.
347
00:15:39,553 --> 00:15:40,446
Nghe này,
348
00:15:40,524 --> 00:15:42,858
em biết rằng anh sợ,
nhưng hãy bỏ quá khứ sang một bên.
349
00:15:42,923 --> 00:15:45,428
Anh không sợ.
Anh không thích kiểu tập luyện này.
350
00:15:45,493 --> 00:15:46,616
Nó không phù hợp,
351
00:15:46,681 --> 00:15:50,523
kỳ cục và có nhiều nhạc jazz
hơn là ảo thuật.
352
00:15:51,056 --> 00:15:52,741
Vậy sao anh không nói sớm?
353
00:15:52,806 --> 00:15:54,866
Vì khi đó em đang khá vui vẻ,
354
00:15:54,931 --> 00:15:57,210
và khi anh muốn nói gì đó
355
00:15:57,275 --> 00:15:59,395
thì em lại tỏ ra tức giận.
356
00:15:59,851 --> 00:16:01,647
Đây đâu phải chuyện về em.
357
00:16:01,712 --> 00:16:03,459
Em muốn anh
đạt được ước mơ của mình
358
00:16:03,524 --> 00:16:04,858
và em muốn kiểm soát mọi thứ
359
00:16:04,923 --> 00:16:08,074
về trang phục, diễn xuất
để chiến thắng của anh là của em.
360
00:16:09,189 --> 00:16:12,270
Thật lòng đấy.
361
00:16:12,462 --> 00:16:14,889
Nhưng nếu tiếp tục chuyện này,
362
00:16:14,954 --> 00:16:16,810
anh phải làm nó
theo cách của riêng mình.
363
00:16:16,892 --> 00:16:18,293
Em tôn trọng điều đó,
364
00:16:18,618 --> 00:16:20,592
và em mừng rằng nhờ có em
mà anh nhận ra điều đó.
365
00:16:20,657 --> 00:16:22,645
Đừng có biến nó
trở thành chiến thắng của em nữa!
366
00:16:36,610 --> 00:16:38,349
Tại sao em lại xem nó?
367
00:16:38,605 --> 00:16:39,967
Em chỉ muốn xem
368
00:16:40,032 --> 00:16:42,153
liệu có còn chút gì
từ video của anh hay không.
369
00:16:42,297 --> 00:16:45,106
Cái đó không quan trọng mà.
Anh vẫn nhớ mọi điều mình nói.
370
00:16:45,680 --> 00:16:46,790
Và?
371
00:16:46,868 --> 00:16:50,224
Video khá hay, chỉ là
nếu có hình ảnh thì sẽ hay hơn thôi.
372
00:16:51,886 --> 00:16:54,263
Qua hết đây nào.
373
00:16:54,676 --> 00:16:55,977
Đó là bố anh à?
374
00:16:56,080 --> 00:16:57,431
Ừ.
375
00:16:57,658 --> 00:16:59,893
Em mới thấy bác ấy trong ảnh.
376
00:17:00,181 --> 00:17:03,200
Tôi biết chúng ta đang thua,
thua rất đậm.
377
00:17:04,142 --> 00:17:05,233
Và thú thật với các cậu,
378
00:17:05,298 --> 00:17:07,552
có lẽ chúng ta
sẽ không thắng trận này.
379
00:17:08,681 --> 00:17:11,838
Thật ra chắc chắn
chúng ta sẽ không thắng trận này.
380
00:17:13,274 --> 00:17:15,027
Anh muốn em tắt đi không?
381
00:17:15,212 --> 00:17:17,145
Nhưng chúng ta không phải
lũ bỏ cuộc.
382
00:17:17,290 --> 00:17:18,569
Nếu chúng ta có thua,
hãy nhớ rằng
383
00:17:18,634 --> 00:17:21,661
điều đó không khiến các cậu
trở thành những kẻ thất bại.
384
00:17:22,892 --> 00:17:26,427
Các cậu sẽ học được
những bài học cho bản thân
385
00:17:26,540 --> 00:17:29,645
kể cả khi thành công
lẫn những khi thất bại.
386
00:17:30,235 --> 00:17:31,888
Đôi lúc thất bại còn có ích hơn ấy.
387
00:17:32,336 --> 00:17:35,731
Vậy giờ hoặc các cậu
than tiếc cho bản thân,
388
00:17:36,040 --> 00:17:38,374
không thì tiến lên
và cho chúng nó ra bã đi.
389
00:17:38,439 --> 00:17:40,302
Chuẩn!
Cho chúng nó ra bã thôi!
390
00:17:40,478 --> 00:17:42,903
Chú ý lời nói,
không thì mẹ con sẽ...
391
00:17:44,235 --> 00:17:45,888
Anh nhớ trận đấu đó.
392
00:17:47,087 --> 00:17:48,544
Bọn họ có thắng không?
393
00:17:48,671 --> 00:17:49,798
Dĩ nhiên không.
394
00:17:49,876 --> 00:17:51,663
Họ thua thảm đến mức
395
00:17:51,728 --> 00:17:54,622
đối thủ còn cho
hoạt nào viên ghi bàn.
396
00:17:56,712 --> 00:17:59,442
Đó là một bài nói rất truyền cảm.
Tiếc rằng nó không mang lại tác dụng.
397
00:18:00,228 --> 00:18:01,856
Chưa chắc.
398
00:18:02,720 --> 00:18:04,216
Ý anh là sao?
399
00:18:04,446 --> 00:18:06,147
Trước giờ anh cư xử
như là trận đấu đã kết thúc,
400
00:18:06,212 --> 00:18:08,794
nhưng có thể
đây mới chỉ là hiệp một.
401
00:18:09,086 --> 00:18:11,652
Vẫn còn rất nhiều
khía cạnh vật lý thú vị khác.
402
00:18:12,368 --> 00:18:15,888
Đó có phải là câu ẩn dụ thể thao
đầu tiên của anh không?
403
00:18:17,025 --> 00:18:18,532
Đúng vậy.
404
00:18:19,663 --> 00:18:21,981
Và anh nghĩ mình đã ghi điểm.
405
00:18:25,048 --> 00:18:26,813
Hai cái liền.
406
00:18:27,978 --> 00:18:29,903
Thú vị đấy.
407
00:18:30,266 --> 00:18:33,350
Anh luôn nghĩ rằng
cuộc đời của anh và bố
408
00:18:33,415 --> 00:18:35,469
thật khác nhau,
nhưng...
409
00:18:35,664 --> 00:18:39,034
ông ấy cũng phải
đối mặt với thất bại.
410
00:18:39,803 --> 00:18:42,940
Có lẽ cuộc sống của bọn anh
giống nhau hơn anh nghĩ.
411
00:18:44,445 --> 00:18:47,949
Vậy là nếu nhìn từ một phía,
412
00:18:48,240 --> 00:18:51,308
cuộc sống của anh và bố
là bất cân xứng,
413
00:18:51,484 --> 00:18:55,847
nhưng nếu xét theo một khía cạnh khác,
chúng lại rất cân xứng.
414
00:18:56,622 --> 00:18:58,055
Sheldon,
415
00:18:58,428 --> 00:19:02,214
có khi nào đối xứng và bất đối xứng
là tùy thuộc góc quan sát?
416
00:19:02,320 --> 00:19:05,324
Tức là cái nghiên cứu
của Nga Ngố chỉ đúng...
417
00:19:05,492 --> 00:19:07,878
... trên một góc nhìn.
418
00:19:08,374 --> 00:19:09,809
Nếu chúng ta xem xét nó
419
00:19:09,874 --> 00:19:11,622
với góc độ sâu hơn
từ nhiều chiều hơn,
420
00:19:11,687 --> 00:19:13,300
thì giả thuyết của chúng ta
vẫn đúng.
421
00:19:13,382 --> 00:19:15,934
Không chỉ đúng,
có thể nó sẽ còn là
422
00:19:15,999 --> 00:19:18,824
một ý tưởng lớn hơn những gì
chúng ta nghĩ ban đầu.
423
00:19:18,889 --> 00:19:21,276
Lấy máy tính đi.
Chúng ta có mấy nghiên cứu cần sửa.
424
00:19:21,543 --> 00:19:22,847
Vâng.
425
00:19:28,320 --> 00:19:29,949
Cảm ơn bố.
426
00:19:30,644 --> 00:19:32,230
Chúng ta sẽ cho bọn họ ra bã.
427
00:19:40,851 --> 00:19:42,989
Chào mọi người,
tôi là Howdini Vĩ Đại,
428
00:19:43,054 --> 00:19:45,770
và tôi rất hân hạnh được biểu diễn
trong Lâu Đài Pháp Thuật.
429
00:19:45,835 --> 00:19:47,434
Tôi có thể
mượn đồng hồ của ngài không?
430
00:19:47,499 --> 00:19:49,637
- Chắc rồi.
- Cảm ơn ngài.
431
00:19:49,702 --> 00:19:53,159
Ồ, Rolex à, xịn đấy.
Tôi sẽ trả lại nó nguyên vẹn.
432
00:19:53,304 --> 00:19:57,661
Xin chú ý:
một chiếc đồng hồ mắc tiền,
433
00:19:57,726 --> 00:20:00,112
và một chiếc búa gỗ.
434
00:20:02,273 --> 00:20:04,886
Tôi cá dám không hả?
Có chứ.
435
00:20:08,694 --> 00:20:10,004
Ngạc nhiên chưa?
436
00:20:10,069 --> 00:20:12,755
Khi mà chiếc đồng hồ
còn nguyên vẹn sau cú đập đó.
437
00:20:12,820 --> 00:20:15,199
Hãy cùng nhìn mà xem...
438
00:20:20,930 --> 00:20:35,200
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn