1 00:00:02,886 --> 00:00:05,391 Ehi, ragazzi, avete programmi per San Valentino? 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,876 - Intendi tra tre mesi? No. - Come no? 3 00:00:08,006 --> 00:00:11,751 Cioè, programmi romantici segreti che rovinerei se te li dicessi. 4 00:00:13,995 --> 00:00:15,902 - Che succede, Raj? - Beh... 5 00:00:15,997 --> 00:00:19,337 che ne direste di andare in India per il mio matrimonio? 6 00:00:19,793 --> 00:00:21,691 Che emozione! 7 00:00:21,804 --> 00:00:25,498 Penny, non indovinerai mai cos'ho organizzato per San Valentino. 8 00:00:26,524 --> 00:00:28,723 Posso dar da mangiare le noccioline agli elefanti? 9 00:00:28,735 --> 00:00:31,813 - Che razza di stereotipo! - Non ci saranno elefanti al tuo matrimonio? 10 00:00:31,827 --> 00:00:35,468 Certo che ci saranno. Lo stereotipo è dargli da mangiare le arachidi. 11 00:00:35,929 --> 00:00:38,172 Organizzerete davvero un matrimonio in tre mesi? 12 00:00:38,187 --> 00:00:40,642 Sì, beh, il grosso del lavoro lo sta facendo la sua famiglia. 13 00:00:40,655 --> 00:00:43,006 Sono fantastici. Parliamo spessissimo. 14 00:00:43,165 --> 00:00:44,265 Perché? 15 00:00:44,889 --> 00:00:48,006 Perché stiamo per sposarci e diventeranno la mia famiglia. 16 00:00:48,035 --> 00:00:51,495 Anch'io e Amy siamo sposati, ma non parlo mai con la sua famiglia. 17 00:00:51,710 --> 00:00:54,605 - Davvero? I miei genitori adorano Leonard. - Sì. E mia madre adora Penny, 18 00:00:54,606 --> 00:00:57,990 il che è strano, perché neanche immaginavo fosse in grado di provare sentimenti. 19 00:00:58,558 --> 00:01:00,659 E col tempo mio padre ha imparato ad... 20 00:01:01,430 --> 00:01:03,074 apprezzare Howard. 21 00:01:03,970 --> 00:01:05,263 Sì, c'è una bella... 22 00:01:05,373 --> 00:01:07,239 freddezza tra di noi. 23 00:01:07,842 --> 00:01:12,193 Ehi, ragazzi, prima che arrivi Anu, possiamo parlare dei posti a sedere? 24 00:01:12,278 --> 00:01:14,281 Non voglio che si sieda sul pavimento. 25 00:01:14,386 --> 00:01:16,407 Nessun problema. Bernadette, a terra. 26 00:01:17,347 --> 00:01:19,776 - Ehi! - Non puoi dirle di sedersi a terra. 27 00:01:19,800 --> 00:01:21,614 D'accordo. Howard, a terra. 28 00:01:22,465 --> 00:01:24,823 - Va bene, mi siederò io a terra. - Grazie, Penny. 29 00:01:24,870 --> 00:01:27,398 E, Leonard, speravo di potermi sedere accanto ad Anu. 30 00:01:27,409 --> 00:01:30,639 Quindi devo sedermi per terra anch'io? È casa mia. Perché non si siede a terra Sheldon? 31 00:01:30,692 --> 00:01:33,832 Potrebbe essere la cosa più stupida che tu abbia mai detto. 32 00:01:34,546 --> 00:01:37,431 Ragazzi, ragazzi, esiste una soluzione molto semplice. 33 00:01:37,514 --> 00:01:39,934 Non ho intenzione di lasciarla. 34 00:01:41,901 --> 00:01:43,776 D'accordo. Continuiamo a pensarci. 35 00:01:46,021 --> 00:01:48,614 - Ehi, gente, è Anu. - Ciao. 36 00:01:48,637 --> 00:01:50,283 - Ciao! - Benvenuta! 37 00:02:09,985 --> 00:02:11,333 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 38 00:02:19,810 --> 00:02:23,774 Sono pieno! Non avrei dovuto mangiare tutti quei ravioli. 39 00:02:25,789 --> 00:02:27,490 Penso che dovremmo fare sesso. 40 00:02:30,786 --> 00:02:31,886 Anch'io. 41 00:02:33,609 --> 00:02:35,451 Sì, perché non l'abbiamo ancora fatto e... 42 00:02:35,463 --> 00:02:38,008 credo sia importante vedere se siamo compatibili, prima di sposarci. 43 00:02:38,029 --> 00:02:39,625 Sono assolutamente d'accordo. 44 00:02:39,633 --> 00:02:43,640 Solo una domanda. Mentre lo facciamo, posso tenere la maglietta? Sai com'è... 45 00:02:43,662 --> 00:02:45,767 i ravioli erano piuttosto salati. 46 00:02:47,243 --> 00:02:49,031 Non dev'essere per forza stasera. 47 00:02:49,247 --> 00:02:52,117 Che ne dici di questo fine settimana? Posso prenderci una stanza al mio hotel. 48 00:02:52,163 --> 00:02:53,803 Okay. Sarebbe carino. 49 00:02:53,817 --> 00:02:58,284 Possiamo ordinare il servizio in camera, perché fino ad allora non mangerò nulla. 50 00:02:59,367 --> 00:03:04,386 - Sei preoccupato? - No. Semmai, sono troppo sicuro di me. 51 00:03:04,409 --> 00:03:06,503 Ai limiti della sbruffonaggine. 52 00:03:08,380 --> 00:03:10,111 Sono sicura che andrà bene. 53 00:03:10,121 --> 00:03:13,463 Andrà più che bene. Fidati, non si è mai lamentata nessuna. 54 00:03:13,509 --> 00:03:14,709 Buono a sapersi. 55 00:03:15,183 --> 00:03:17,499 Beh, mi hanno fatto domande, commenti, 56 00:03:17,500 --> 00:03:20,668 qualche critica costruttiva, ma nessuna lamentela. 57 00:03:24,534 --> 00:03:25,905 Ti sei alzato presto. 58 00:03:26,118 --> 00:03:29,578 Sì. Volevo portarmi avanti per organizzarti una giornata divertente. 59 00:03:29,580 --> 00:03:31,299 Come sei dolce. Cosa facciamo? 60 00:03:31,333 --> 00:03:33,540 No. Solo tu. Io ho altri piani. 61 00:03:34,914 --> 00:03:38,742 Allora, preferisci vedere "Il Grinch" in 2D o in 3D? 62 00:03:38,759 --> 00:03:40,578 Preferisco non vederlo proprio. 63 00:03:41,387 --> 00:03:44,101 Beh, facciamo 2D. Non ha senso spendere di più. 64 00:03:45,076 --> 00:03:47,999 - Tu cosa farai? - Il bravo marito. 65 00:03:48,101 --> 00:03:50,351 Allora dovrai impegnarti parecchio. 66 00:03:51,941 --> 00:03:56,773 Dopo ieri sera, ho pensato che dovrei avere un rapporto migliore con la tua famiglia. 67 00:03:56,839 --> 00:04:00,151 - Credo che quello che hai ora sia perfetto. - Ma li vedo a malapena. 68 00:04:00,186 --> 00:04:01,399 Il che è perfetto. 69 00:04:02,778 --> 00:04:06,497 Amy, loro sono importanti per te e tu sei importante per me. 70 00:04:06,505 --> 00:04:09,910 Quindi, per la proprietà transitiva, loro sono importanti per me. 71 00:04:09,923 --> 00:04:13,532 È lo stesso motivo per cui mi interessano i tuoi grossi piedi piatti. 72 00:04:14,303 --> 00:04:16,811 Beh, sai che con mia madre può essere... 73 00:04:17,030 --> 00:04:18,704 beh, difficile andare d'accordo. 74 00:04:18,713 --> 00:04:21,921 Ecco perché inizierò con tuo padre per spianarmi la strada. 75 00:04:22,662 --> 00:04:26,009 Va bene. Temo solo che potresti passare una giornata piuttosto sgradevole. 76 00:04:26,016 --> 00:04:29,723 Sì, anche tu. Ho guardato il trailer de "Il Grinch". Sembra orrendo. 77 00:04:33,927 --> 00:04:35,968 - Ciao, Sheldon. - Bene. È in perfetto orario. 78 00:04:35,995 --> 00:04:37,947 - Ciao, papà. - Ciao, zucchina. 79 00:04:38,071 --> 00:04:41,063 Zucchina? Io la chiamo zucca spaghetti. 80 00:04:41,933 --> 00:04:45,611 Interessante come una donna possa essere una verdura diversa per uomini diversi. 81 00:04:45,758 --> 00:04:47,943 - Ciao. - Ciao. 82 00:04:48,312 --> 00:04:50,690 Allora, come funziona tra suocero e genero? 83 00:04:50,746 --> 00:04:53,538 Dovrei chiamarla papà? Perché non voglio farlo. 84 00:04:54,283 --> 00:04:56,422 - Non devi. - Grazie, Larry. 85 00:04:56,707 --> 00:04:58,274 Non suona bene. 86 00:04:58,564 --> 00:05:01,103 Forse dovrei scegliere una verdura anche per lei. 87 00:05:05,649 --> 00:05:08,357 Ehi, Leonard, puoi mettere un attimo in pausa il gioco? 88 00:05:08,414 --> 00:05:10,552 Aspetta. Sto per battere Howard. 89 00:05:10,704 --> 00:05:12,024 Cosa...? Ehi! 90 00:05:13,754 --> 00:05:16,262 È nostro amico. Che succede, amico? 91 00:05:18,360 --> 00:05:21,675 Non so come altro dirlo, ma... 92 00:05:21,901 --> 00:05:24,514 io e Anu stasera faremo sesso. 93 00:05:24,677 --> 00:05:26,545 Sì... 94 00:05:28,566 --> 00:05:30,874 Sai che sei inquietante? 95 00:05:31,342 --> 00:05:32,842 Sì... 96 00:05:35,680 --> 00:05:38,427 - Quindi è la prima volta? - Sì. 97 00:05:38,614 --> 00:05:39,900 Come ti senti? 98 00:05:40,893 --> 00:05:42,506 A essere sincero, un po' nervoso. 99 00:05:42,519 --> 00:05:45,228 Insomma, è la donna che sposerò. E se non andasse bene? 100 00:05:45,272 --> 00:05:49,885 Ci lasciamo? Ci accontentiamo di una vita di sesso mediocre? 101 00:05:49,923 --> 00:05:54,437 Non caricare la cosa di aspettative. All'inizio è sempre un po' imbarazzante. 102 00:05:54,445 --> 00:05:56,427 Ricordo la prima volta che sono andato a letto con Penny. 103 00:05:56,429 --> 00:05:59,077 - È stato brutto? - È stato bellissimo! 104 00:06:02,263 --> 00:06:05,540 Rivivrò la scena nella mia testa fino al giorno in cui morirò. 105 00:06:06,480 --> 00:06:09,468 Beh, se può aiutarti, io ero molto nervoso, la mia prima volta con Bernie. 106 00:06:09,503 --> 00:06:12,807 Soprattutto perché avevo paura che mia madre entrasse in camera. 107 00:06:14,090 --> 00:06:16,466 - E l'ha fatto? - Sì. 108 00:06:18,595 --> 00:06:21,682 Ti dico solo questo: chiudi a chiave la porta. 109 00:06:23,039 --> 00:06:26,185 Raj, andrà tutto bene. Usa qualche posizione del Kamasutra. 110 00:06:26,186 --> 00:06:30,756 Non ne conosco nessuna. Fingo di saperle per far colpo sulle donne. 111 00:06:30,757 --> 00:06:32,323 E tra l'altro, Anu è indiana, 112 00:06:32,324 --> 00:06:36,049 saprà di sicuro che la posizione del "loto urlante" non esiste. 113 00:06:37,081 --> 00:06:40,030 - Il "loto urlante"? - A volte mi vengono i crampi alle gambe, 114 00:06:40,031 --> 00:06:41,621 è la mia storia di copertura. 115 00:06:42,509 --> 00:06:44,591 Senti, quasi sicuramente sarà nervosa anche lei. 116 00:06:44,592 --> 00:06:48,218 - Già, e se a letto fosse una schiappa? - Come fa a non essere brava? 117 00:06:48,287 --> 00:06:51,007 Raj, anche le donne possono essere delle schiappe a letto. 118 00:06:51,014 --> 00:06:52,875 No, è una sciocchezza. 119 00:06:57,124 --> 00:07:00,143 Ehi, ma li controlli mai? Sono tutti scaduti. 120 00:07:00,144 --> 00:07:03,530 Compri dolci in una fumetteria, accontentati di quello che trovi. 121 00:07:05,241 --> 00:07:08,373 Non credi sia ridondante chiamarlo "Arma Letale"? 122 00:07:08,374 --> 00:07:11,779 - È ovvio che le armi siano letali, no? - Credo di sì. 123 00:07:11,780 --> 00:07:17,149 - E non nominare neanche "Misteri Irrisolti". - Non ho nominato neanche "Arma Letale". 124 00:07:18,232 --> 00:07:21,984 Okay, questo è un altro dei miei posti preferiti, la fumetteria. 125 00:07:21,985 --> 00:07:23,427 Dai pure un'occhiata in giro. 126 00:07:23,428 --> 00:07:26,701 Abbiamo tanta roba vintage, laggiù i fumetti e qui i dolci. 127 00:07:28,358 --> 00:07:29,645 Che combinate voi due? 128 00:07:29,666 --> 00:07:32,642 Suocero e genero fanno amicizia. Sta andando alla grande. 129 00:07:32,643 --> 00:07:35,135 Guarda che mi ha comprato al negozio di trenini. 130 00:07:36,567 --> 00:07:38,723 In macchina sembrava più forte. 131 00:07:39,491 --> 00:07:41,844 - Fico. Posso vederlo? - Certo. 132 00:07:43,623 --> 00:07:47,190 Interessante. Credo che sia uno di quei fischietti che scompaiono. 133 00:07:47,401 --> 00:07:48,896 Ma che dici? 134 00:07:50,270 --> 00:07:51,466 Voilà! 135 00:07:52,609 --> 00:07:55,799 Incredibile. Dov'è andato? 136 00:07:57,213 --> 00:07:58,834 Controlla in tasca. 137 00:08:02,062 --> 00:08:04,098 Oh, come hai fatto? 138 00:08:06,123 --> 00:08:08,706 Spiacente, ma un mago non rivela mai i suoi segreti. 139 00:08:08,707 --> 00:08:10,732 - Ti do 100 dollari. - Affare fatto! 140 00:08:11,005 --> 00:08:12,254 Okay. 141 00:08:12,658 --> 00:08:15,067 Ehi, dov'è il portafoglio? 142 00:08:15,453 --> 00:08:16,453 Voilà! 143 00:08:20,497 --> 00:08:23,855 Ehi, Penny. Devi aiutarmi, sto dando di matto. 144 00:08:23,856 --> 00:08:25,153 Okay. Lei è arrivata? 145 00:08:25,154 --> 00:08:28,811 No, sono arrivato prima io. Volevo... studiare il campo di battaglia. 146 00:08:29,792 --> 00:08:33,683 Raj, andrà tutto bene. In una relazione, il sesso non è la cosa più importante. 147 00:08:33,684 --> 00:08:36,906 La mia prima volta con Leonard non è stata niente di che. 148 00:08:38,116 --> 00:08:40,798 - Davvero? - Sì. Ma col tempo si migliora, lo sai. 149 00:08:40,799 --> 00:08:44,586 - Con la pratica si raggiunge la perfezione? - Diciamo che si migliora. 150 00:08:48,133 --> 00:08:50,844 Oddio, oddio, mi ha appena scritto. Sta salendo! 151 00:08:50,845 --> 00:08:54,924 - Raj, calmati. Puoi farcela. - Sì. Grazie, grazie, ce la posso fare. 152 00:08:54,925 --> 00:08:56,996 Ricorda solo che la cosa più importante è divertirsi. 153 00:08:57,031 --> 00:08:59,351 Smettila di mettermi tutta questa pressione addosso! 154 00:09:03,892 --> 00:09:04,926 Ciao. 155 00:09:14,665 --> 00:09:16,350 Va tutto bene? 156 00:09:21,077 --> 00:09:23,627 Perché ti comporti così? 157 00:09:26,861 --> 00:09:29,559 Raj? Che succede? 158 00:09:31,387 --> 00:09:33,804 Arrivo subito. Sei bellissima! 159 00:09:41,931 --> 00:09:45,677 Scusa, dovevo andare in bagno. 160 00:09:46,765 --> 00:09:49,020 Con una bottiglia di champagne? 161 00:09:49,213 --> 00:09:51,794 Mi piace festeggiare le piccole cose della vita. 162 00:09:52,556 --> 00:09:55,470 Devi andarci anche tu? Ne è rimasto ancora un po'. 163 00:09:56,359 --> 00:10:01,948 - Raj, ma che succede? - No, meglio dire: cosa sta per succedere... 164 00:10:01,949 --> 00:10:03,272 Smettila. 165 00:10:03,410 --> 00:10:06,077 Ti comporti in maniera strana, e mi stai spaventando. 166 00:10:06,078 --> 00:10:09,056 Come mai? Perché non riuscivo a parlare e sono corso in bagno 167 00:10:09,057 --> 00:10:12,557 per stappare una bottiglia di champagne mentre fingevo di fare pipì? 168 00:10:12,865 --> 00:10:17,262 - Okay, ora me ne vado. - No, no, aspetta. Okay, non andartene. 169 00:10:17,795 --> 00:10:20,139 Va bene, allora dimmi che succede. 170 00:10:20,999 --> 00:10:23,428 - Beh, è una storia divertente... - La verità. 171 00:10:23,429 --> 00:10:26,092 Oddio, la verità è un vero disastro! 172 00:10:30,142 --> 00:10:31,142 Voilà. 173 00:10:31,747 --> 00:10:32,989 Dannazione. 174 00:10:33,195 --> 00:10:35,660 Non preoccuparti. Te lo faccio vedere di nuovo. 175 00:10:40,620 --> 00:10:42,938 È come se avessi davvero dei poteri magici. 176 00:10:44,903 --> 00:10:47,745 Sì, bravo. E poi non riesci a togliermi il reggiseno. 177 00:10:50,234 --> 00:10:52,682 Gli anelli non alzano gli occhi al cielo. 178 00:10:53,805 --> 00:10:56,828 Scusatemi. Rapa, dobbiamo andare. 179 00:10:57,478 --> 00:11:00,304 Ma Howard deve farmi vedere altri giochi di prestigio. 180 00:11:00,305 --> 00:11:03,078 Beh, se vuoi vedere della vera magia, ti porto alla Union Station. 181 00:11:03,079 --> 00:11:08,493 Lì ci sono treni, metropolitane e bus che ogni mezz'ora, voilà, vanno in aeroporto. 182 00:11:09,076 --> 00:11:12,693 - Vorrei restare qui, se non ti dispiace. - No, figurati. 183 00:11:12,900 --> 00:11:14,856 Howard. Una parola. 184 00:11:17,222 --> 00:11:18,322 Che c'è? 185 00:11:18,440 --> 00:11:21,457 - Smettila di essere così gentile. - Cosa? 186 00:11:21,458 --> 00:11:25,020 Devo fare io amicizia con lui. Tu hai il tuo, di suocero. Lascia in pace il mio. 187 00:11:25,021 --> 00:11:27,031 Che ne dici di fare a cambio? Tu prendi il mio, e io il tuo. 188 00:11:27,032 --> 00:11:30,822 - Non voglio il tuo suocero. - E se ti dessi un quarto di dollaro? 189 00:11:32,027 --> 00:11:34,597 Fallo ancora! Fallo ancora! 190 00:11:36,350 --> 00:11:40,454 Signora Fowler. Signora Fowler. Signora Fowler. 191 00:11:42,407 --> 00:11:45,751 Sheldon, che succede? Dov'è Larry? 192 00:11:45,752 --> 00:11:48,225 Rapa è fuori dai giochi. Farò amicizia con lei. 193 00:11:53,450 --> 00:11:57,628 - Okay, volevi la verità, eccola. - Hai un problema con l'alcol. 194 00:11:58,679 --> 00:12:02,771 No. Ho problemi a parlare, e una soluzione alcolica. 195 00:12:04,038 --> 00:12:05,687 Che vorrebbe dire? 196 00:12:08,433 --> 00:12:09,836 Anu... 197 00:12:10,269 --> 00:12:12,650 Per gran parte della mia vita, quando ero vicino a una donna 198 00:12:12,685 --> 00:12:15,885 mi agitavo talmente tanto che non riuscivo a parlarci senza l'aiuto dell'alcol. 199 00:12:15,947 --> 00:12:18,513 Quindi ogni volta che ci siamo visti eri ubriaco? 200 00:12:18,514 --> 00:12:23,763 No. No. Non mi succedeva da molto tempo. E credevo di averlo superato. Ma credo che... 201 00:12:24,566 --> 00:12:27,330 non lo so. Volevo che la serata andasse bene 202 00:12:27,331 --> 00:12:31,629 e così mi sono messo tanta pressione addosso e si è ripresentato. 203 00:12:33,132 --> 00:12:35,621 Perché non me ne hai mai parlato? 204 00:12:36,986 --> 00:12:38,482 Mi vergognavo. 205 00:12:39,239 --> 00:12:40,345 Lo capisco. 206 00:12:42,476 --> 00:12:44,306 Se può farti sentire meglio... 207 00:12:44,604 --> 00:12:47,193 anch'io mi vergogno di alcune cose. 208 00:12:47,520 --> 00:12:49,756 Davvero? Vuoi dirmene una? 209 00:12:50,485 --> 00:12:52,577 Okay... 210 00:12:53,530 --> 00:12:55,296 Detesto dirlo alla gente. 211 00:12:56,872 --> 00:12:58,377 Non mi piace la musica. 212 00:13:00,294 --> 00:13:01,680 Che tipo di musica? 213 00:13:01,967 --> 00:13:04,059 Tutta... quanta. 214 00:13:06,776 --> 00:13:08,848 Mi sembra un po' una perdita di tempo. 215 00:13:09,612 --> 00:13:11,222 Anche Beyoncé? 216 00:13:12,250 --> 00:13:15,944 - Visto? Per questo non lo dico a nessuno. - No, va benissimo, è solo... 217 00:13:16,001 --> 00:13:17,983 Hai mai sentito "Single Ladies"? 218 00:13:19,604 --> 00:13:24,032 Sì e non ci trovo nulla di speciale. Cioè, il testo è "Oh, oh, oh, oh, oh, oh". 219 00:13:24,033 --> 00:13:27,906 Sì, ma la devi cantare con la voce di una dea! 220 00:13:34,613 --> 00:13:38,495 Il punto è che siamo entrambi un po' eccentrici. 221 00:13:38,496 --> 00:13:42,821 Un po' eccentrici? Uno è un disturbo psicologico profondo, 222 00:13:42,822 --> 00:13:46,108 e l'altro può essere risolto con mezzo bicchiere di chardonnay. 223 00:13:49,235 --> 00:13:53,058 Così il dottore mi ha prescritto il Nizoral per bloccare l'azione enzimatica, 224 00:13:53,059 --> 00:13:54,926 e il fungo se n'è andato. 225 00:13:57,033 --> 00:13:59,286 È una foto molto inquietante. 226 00:14:00,514 --> 00:14:02,443 Dicono che un'immagine valga più di mille parole, 227 00:14:02,444 --> 00:14:05,647 ma io dico che niente batte un'immagine e mille parole. 228 00:14:06,960 --> 00:14:09,491 È comunque meglio se la togli da facebook. 229 00:14:10,330 --> 00:14:12,864 Oh, no. Sono un tipo che condivide. 230 00:14:13,292 --> 00:14:15,235 Adesso tocca a te. 231 00:14:15,600 --> 00:14:19,944 A parte Amy, ti hanno mai rimosso altro dal corpo? 232 00:14:23,749 --> 00:14:26,630 Non ho intenzione di rispondere a questa domanda. 233 00:14:27,216 --> 00:14:30,212 Furba. Tiene in serbo qualcosa per il prossimo incontro. 234 00:14:30,438 --> 00:14:33,137 Dovremmo commemorare questo momento con un selfie. 235 00:14:37,809 --> 00:14:40,004 Ma guardaci, sembriamo due gocce d'acqua. 236 00:14:40,425 --> 00:14:45,109 Ah, comunque, posso cominciare a chiamarti "Signora Fagiolina"? 237 00:14:50,316 --> 00:14:52,365 Ehi, sembri assorto nei tuoi pensieri. 238 00:14:52,431 --> 00:14:55,069 - Stavo solo riflettendo. - Su cosa? 239 00:14:55,356 --> 00:14:56,751 Sulla nostra prima volta. 240 00:14:56,752 --> 00:14:59,816 Oh, tesoro, non ci pensare più, adesso sei molto più bravo. 241 00:15:03,383 --> 00:15:04,970 Non va affatto bene. 242 00:15:04,971 --> 00:15:06,784 Sheldon sta passando del tempo con mia madre. 243 00:15:06,785 --> 00:15:09,916 Aspetta. Un secondo, che intendi con "non ci pensare più"? 244 00:15:10,833 --> 00:15:12,317 Ragazzi, ascoltatemi. 245 00:15:12,318 --> 00:15:15,690 Mia madre pensa che il motivo per cui non passo molto tempo con lei sia Sheldon. 246 00:15:15,691 --> 00:15:17,181 E perché mai? 247 00:15:17,182 --> 00:15:19,970 Perché gliel'ho detto io. Ti serve un caffè? Sveglia! 248 00:15:21,680 --> 00:15:25,246 Quindi usavi Sheldon come scusa per non vedere tua madre? 249 00:15:25,472 --> 00:15:28,010 Lo so. Ci sto malissimo. 250 00:15:28,320 --> 00:15:30,103 Voglio bene a mia madre, ma... 251 00:15:30,301 --> 00:15:33,007 - a volte può essere... - Sì, l'abbiamo conosciuta. 252 00:15:34,460 --> 00:15:37,557 Ed è più facile dirle che non posso stare con lei per colpa di Sheldon... 253 00:15:37,558 --> 00:15:40,617 che ammettere che non voglio. 254 00:15:41,476 --> 00:15:45,390 Assolutamente comprensibile. Ma che intendevi con "non ci pensare più"? 255 00:15:47,448 --> 00:15:50,112 E poi mi fai venti domande per cercare di capire 256 00:15:50,113 --> 00:15:52,559 quale fisico vincitore di Premio Nobel sono. 257 00:15:52,560 --> 00:15:54,306 Pronta? Via. 258 00:15:57,928 --> 00:15:59,282 Posso arrendermi? 259 00:16:00,231 --> 00:16:01,231 No. 260 00:16:01,576 --> 00:16:03,399 Ti restano 19 domande. 261 00:16:10,032 --> 00:16:13,366 - Non rispondi? - Oh, no. Ora stiamo giocando. 262 00:16:15,299 --> 00:16:17,219 Ti restano 18 domande. 263 00:16:19,482 --> 00:16:21,336 Sheldon, rispondi al telefono! 264 00:16:23,317 --> 00:16:26,467 - Ciao, Amy. - Ehi, come va? 265 00:16:26,468 --> 00:16:28,954 Beh, Howard mi ha rubato tuo padre con la magia, 266 00:16:28,955 --> 00:16:31,455 così adesso sto facendo amicizia con tua madre. 267 00:16:34,299 --> 00:16:36,056 Penso di piacerle. 268 00:16:38,936 --> 00:16:42,335 Mi piaceresti molto di più se non tenessi mia figlia lontana da me. 269 00:16:42,336 --> 00:16:45,322 Cosa? Aspetta, Amy. Che c'è che non va, Fagiolini? 270 00:16:47,500 --> 00:16:49,802 Amy dice che non potete venire per il Ringraziamento... 271 00:16:49,803 --> 00:16:52,426 perché tu devi sempre passarlo con tua madre. 272 00:16:52,427 --> 00:16:55,494 Ma io non passo il Ringraziamento con mia madre da anni. 273 00:16:55,880 --> 00:16:59,896 Amy, perché hai detto a tua madre che passo il Ringraziamento con mia madre? 274 00:17:00,673 --> 00:17:02,337 Ora non c'è tempo per parlarne. 275 00:17:02,338 --> 00:17:06,995 Tutte le tue action figure stanno bruciando, e di sotto c'è Harrison Ford! Vieni, presto! 276 00:17:07,824 --> 00:17:10,331 E Amy non viene mai a cena da noi la domenica... 277 00:17:10,332 --> 00:17:13,069 perché tu non vuoi uscire se il giorno dopo lavori. 278 00:17:13,526 --> 00:17:17,693 Esco anche se il giorno dopo lavoro. Basta che sia in pigiama per le 22. 279 00:17:18,792 --> 00:17:22,473 Sheldon, non darle retta, è pazza, non sa di cosa sta parlando. 280 00:17:24,378 --> 00:17:25,660 Ciao, Amy. 281 00:17:28,222 --> 00:17:29,433 Salve, madre. 282 00:17:32,151 --> 00:17:35,472 Buone notizie. Quest'anno possiamo venire per il Ringraziamento. 283 00:17:38,012 --> 00:17:39,576 Non ci posso credere. 284 00:17:39,658 --> 00:17:43,258 Sono sempre stata arrabbiata con te, quando avrei dovuto esserlo con Amy. 285 00:17:43,445 --> 00:17:45,456 Guarda un po', siamo entrambi arrabbiati con Amy. 286 00:17:45,457 --> 00:17:47,589 Forse questo ci farà fare amicizia. 287 00:17:49,114 --> 00:17:52,279 Ho una domanda... cosa ne pensi di Howard? 288 00:17:52,592 --> 00:17:56,075 È quel vostro amico strano, basso e con quella pettinatura? 289 00:17:57,013 --> 00:17:59,348 Forse ho sposato la Fowler sbagliata. 290 00:18:02,069 --> 00:18:04,801 Perché mai Amy sentirebbe il bisogno di mentirmi? 291 00:18:05,130 --> 00:18:08,818 Beh, forse perché sei sua madre e non vuole deluderti. 292 00:18:09,439 --> 00:18:14,626 Sul serio? Anche dopo che ti ha messo in mezzo, la difendi ancora? 293 00:18:14,869 --> 00:18:17,567 Beh, sì, è mia moglie e la amo. 294 00:18:17,703 --> 00:18:21,804 E se posso perdonarla perché mette il ketchup sulle uova, posso farlo anche per questo. 295 00:18:22,801 --> 00:18:25,220 Lo fa anche suo padre, è disgustoso. 296 00:18:26,506 --> 00:18:28,859 Amy è pazza, tu sei deliziosa. 297 00:18:38,278 --> 00:18:40,925 - Buongiorno. - Buongiorno. 298 00:18:40,926 --> 00:18:44,481 - Ho ordinato il caffè. - Oh, fantastico. 299 00:18:47,055 --> 00:18:48,580 Stanotte è stato... 300 00:18:49,098 --> 00:18:50,250 magnifico. 301 00:18:52,366 --> 00:18:53,975 Ma abbiamo solo parlato. 302 00:18:54,152 --> 00:18:56,403 Sì, ed è stato magnifico. 303 00:18:56,629 --> 00:18:58,659 E il fatto che adesso riesci a parlarmi... 304 00:18:58,660 --> 00:19:01,249 è una buona notizia per il nostro matrimonio, dico bene? 305 00:19:01,572 --> 00:19:03,338 Sì, e anche per il mio fegato. 306 00:19:05,033 --> 00:19:07,098 Riguardo quell'altra cosa... 307 00:19:08,912 --> 00:19:11,143 che facciamo? Rimandiamo a un'altra sera? 308 00:19:12,287 --> 00:19:14,620 Oppure vado a farmi la doccia... 309 00:19:15,308 --> 00:19:17,772 e tu decidi cosa vuoi fare. 310 00:19:23,990 --> 00:19:26,032 Vieni a fare la doccia con me, Raj. 311 00:19:35,418 --> 00:19:38,945 Grazie, Amy. È stato gentile da parte vostra averci invitati a cena. 312 00:19:39,150 --> 00:19:41,986 Non sono riuscita a pensare neanche a un motivo per non farlo. 313 00:19:42,741 --> 00:19:44,945 E ci si è messa d'impegno, ve l'assicuro. 314 00:19:46,166 --> 00:19:48,212 - Grazie, tesoro. - Figurati, cara. 315 00:19:49,692 --> 00:19:52,859 Volete vedere il trucco di magia che mi ha insegnato Howard? 316 00:19:52,893 --> 00:19:54,892 Mi piacerebbe molto, papà. 317 00:19:58,277 --> 00:20:00,656 Un normalissimo coltello da tavola. 318 00:20:05,245 --> 00:20:06,795 Guardate attentamente. 319 00:20:07,702 --> 00:20:08,811 Voilà. 320 00:20:11,399 --> 00:20:13,449 Wow, sei stato bravissimo! 321 00:20:19,449 --> 00:20:21,734 Hai anche il sangue finto! 322 00:20:24,022 --> 00:20:25,369 Torno subito. 323 00:20:29,653 --> 00:20:32,687 Non so tu, ma a me i trucchi di magia non piacciono per niente. 324 00:20:32,794 --> 00:20:35,481 Migliori ogni secondo che passa. 325 00:20:37,792 --> 00:20:41,125 Sottotitoli: A7A