1 00:00:02,780 --> 00:00:05,360 Này, mọi người đã lên kế hoạch cho Ngày lễ Tình nhân chưa? 2 00:00:05,360 --> 00:00:06,680 Ba tháng nữa á? Chưa. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,360 - Cái gì? Chưa á? - Ý anh là, 4 00:00:08,430 --> 00:00:10,440 thế thì còn gọi gì là lãng mạn với bí mật 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,190 - nếu anh kể cho em. - Ồ. 6 00:00:13,840 --> 00:00:14,970 Sao thế, Raj? 7 00:00:15,030 --> 00:00:16,840 Thì mọi người nghĩ sao nếu như 8 00:00:16,900 --> 00:00:19,300 phải đến Ấn Độ để dự đám cưới của tôi? 9 00:00:19,610 --> 00:00:21,560 Ôi, vậy thì quá tuyệt! 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,900 Penny, em sẽ không bao giờ biết anh đã lên kế hoạch gì 11 00:00:23,970 --> 00:00:26,060 cho Ngày lễ Tình nhân đâu. 12 00:00:26,370 --> 00:00:28,620 Tao có được cho bọn voi ăn lạc ở đám cưới mày không? 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,450 Sao ai cũng nghĩ như vậy nhỉ? 14 00:00:30,520 --> 00:00:31,660 Thế là không có voi hả? 15 00:00:31,720 --> 00:00:32,880 Dĩ nhiên là sẽ có rồi. 16 00:00:32,950 --> 00:00:35,280 Tao đang nói vụ đút lạc kia kìa. 17 00:00:35,700 --> 00:00:38,140 Anh lên kế hoạch đám cưới tận ba tháng trước đấy sao? 18 00:00:38,210 --> 00:00:40,590 Ừ, chủ yếu là bên nhà cô ấy làm thôi. 19 00:00:40,650 --> 00:00:42,940 Mấy người họ tuyệt lắm. Bọn tôi nói chuyện suốt. 20 00:00:43,010 --> 00:00:44,010 Tại sao? 21 00:00:44,730 --> 00:00:46,550 Tại vì bọn tao sắp cưới nhau 22 00:00:46,610 --> 00:00:47,960 và họ sẽ thành người nhà của tao. 23 00:00:48,030 --> 00:00:50,980 Amy với tao cưới nhau rồi mà tao chưa nói chuyện với nhà bên đấy nè. 24 00:00:51,530 --> 00:00:52,990 Thật á? Nhà tôi thích Leonard lắm. 25 00:00:53,050 --> 00:00:55,140 Ừ. Mẹ tao cũng cực quý Penny, kì lạ thật 26 00:00:55,210 --> 00:00:57,620 tại vì tao chưa bao giờ biết mẹ tao lại có thể quý ai đấy. 27 00:00:58,420 --> 00:01:00,770 Bố tôi dạo này cũng rất là... 28 00:01:01,260 --> 00:01:03,110 mến Howard. 29 00:01:03,740 --> 00:01:07,140 Ừ, giữa hai người bọn tao... cũng khá là ổn. 30 00:01:07,660 --> 00:01:09,740 Này mọi người, Anu sắp đến đây rồi, 31 00:01:09,800 --> 00:01:12,020 vụ chỗ ngồi sẽ sắp xếp thế nào đây? 32 00:01:12,090 --> 00:01:13,920 Tao không muốn cổ ngồi trên sàn đâu. 33 00:01:13,990 --> 00:01:16,720 Không vấn đề. Bernadette, xuống sàn. 34 00:01:17,150 --> 00:01:18,930 - Nào! - Mày không thể bắt vợ tao 35 00:01:19,000 --> 00:01:20,170 - ngồi dưới sàn được. - Được rồi. 36 00:01:20,240 --> 00:01:22,030 Howard, xuống sàn. 37 00:01:22,250 --> 00:01:23,780 Thôi, tôi sẽ ngồi xuống sàn. 38 00:01:23,850 --> 00:01:25,270 Cảm ơn cô, Penny. Còn Leonard, 39 00:01:25,330 --> 00:01:27,290 tao đã mong là có thể ngồi cạnh Anu. 40 00:01:27,350 --> 00:01:29,260 Tao phải ngồi xuống sàn á? Nhà tao đấy nhé. 41 00:01:29,320 --> 00:01:30,650 Sao thằng Sheldon không đi mà ngồi dưới sàn? 42 00:01:30,710 --> 00:01:33,360 Đấy là điều ngu si nhất mà mày từng nói ra đấy. 43 00:01:34,290 --> 00:01:35,460 Thôi nào mọi người, 44 00:01:35,530 --> 00:01:37,240 có một giải pháp đơn giản đây. 45 00:01:37,350 --> 00:01:40,420 Tao không chia tay cổ đâu. 46 00:01:41,700 --> 00:01:43,930 Được rồi. Nghĩ tiếp nào. 47 00:01:45,850 --> 00:01:47,530 Này mọi người, Anu đến rồi. 48 00:01:47,600 --> 00:01:48,570 Chào mọi người. 49 00:01:48,660 --> 00:01:50,280 - Chào cô! - Xin chào! 50 00:01:51,440 --> 00:01:54,940 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 51 00:01:55,000 --> 00:01:58,320 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 52 00:01:58,380 --> 00:02:00,080 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 53 00:02:00,140 --> 00:02:01,600 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, ♪ 54 00:02:01,660 --> 00:02:03,060 ♪ người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 55 00:02:03,130 --> 00:02:04,900 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 56 00:02:04,970 --> 00:02:07,850 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 57 00:02:07,920 --> 00:02:09,950 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 58 00:02:10,020 --> 00:02:11,000 ♪ Bang! ♪ 59 00:02:11,485 --> 00:02:14,113 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 08: The Consummation Deviation 60 00:02:14,110 --> 00:02:18,133 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 61 00:02:19,230 --> 00:02:21,350 Ôi căng hết cả bụng! 62 00:02:21,420 --> 00:02:23,680 Đáng ra không nên ăn mấy cái bánh bao nữa. 63 00:02:25,750 --> 00:02:27,100 Em nghĩ bọn mình nên ngủ với nhau. 64 00:02:30,740 --> 00:02:32,140 Anh cũng thế. 65 00:02:33,580 --> 00:02:35,370 Ừ, chỉ là, bọn mình vẫn chưa động tay động chân 66 00:02:35,430 --> 00:02:36,640 em nghĩ là phải chắc chắn 67 00:02:36,710 --> 00:02:38,050 là bọn mình hợp chuyện chăn gối trước khi lấy nhau. 68 00:02:38,110 --> 00:02:39,540 Anh hoàn toàn đồng ý. 69 00:02:39,610 --> 00:02:41,150 Anh hỏi câu này nhé. 70 00:02:41,220 --> 00:02:43,110 Lúc làm chuyện ấy, anh vẫn mặc áo được không? 71 00:02:43,170 --> 00:02:46,380 Em biết đấy, món bánh bao khá là mặn. 72 00:02:47,200 --> 00:02:48,870 Không nhất thiết phải là hôm nay. 73 00:02:49,210 --> 00:02:50,340 Cuối tuần này thì sao? 74 00:02:50,410 --> 00:02:52,060 Em có thể thuê một phòng ở khách sạn chỗ em. 75 00:02:52,130 --> 00:02:53,780 Được. Nghe ổn đấy. 76 00:02:53,840 --> 00:02:55,230 Bọn mình có thể gọi một đống dịch vụ phòng 77 00:02:55,290 --> 00:02:58,280 tại vì từ giờ đến lúc đấy anh sẽ không ăn uống gì. 78 00:02:58,740 --> 00:03:00,330 Anh lo à? 79 00:03:00,390 --> 00:03:01,870 Anh đâu có lo. 80 00:03:01,940 --> 00:03:04,380 Anh lúc nào chả tự tin. 81 00:03:04,450 --> 00:03:06,740 Hơi bị ngon lành cành đào. 82 00:03:08,310 --> 00:03:10,010 Em đảm bảo là mọi thứ sẽ ổn thôi. 83 00:03:10,070 --> 00:03:11,590 Còn hơn cả ổn ấy chứ. 84 00:03:11,650 --> 00:03:13,480 Tin anh đi, anh chưa bị ai chê bao giờ đâu. 85 00:03:13,550 --> 00:03:14,880 Hay đấy. 86 00:03:15,190 --> 00:03:17,120 Anh cũng bị thắc mắc, góp ý, 87 00:03:17,190 --> 00:03:18,700 một vài lời nhận xét thân tình 88 00:03:18,770 --> 00:03:21,080 nhưng chưa ai chê anh cả. 89 00:03:24,500 --> 00:03:25,670 Anh dậy sớm thế. 90 00:03:25,740 --> 00:03:27,660 Hả? Ừ. Anh muốn bất ngờ 91 00:03:27,730 --> 00:03:29,560 lên kế hoạch một ngày đi chơi cho em. 92 00:03:29,630 --> 00:03:31,410 Đáng yêu quá. Bọn mình sẽ làm gì đây? 93 00:03:31,480 --> 00:03:33,770 À không. Chỉ em thôi. Anh có kế hoạch khác rồi. 94 00:03:34,780 --> 00:03:38,640 Em thích xem The Grinch 2D hay 3D? 95 00:03:38,700 --> 00:03:40,660 Em chả muốn xem cái nào hết. 96 00:03:41,420 --> 00:03:44,490 Thế thì chọn 2D. Chả việc gì phải phí tiền. 97 00:03:45,010 --> 00:03:46,530 Thế anh sẽ làm gì? 98 00:03:46,600 --> 00:03:48,060 Làm một người chồng tốt. 99 00:03:48,120 --> 00:03:50,590 Ờ, anh phải làm cái gì thì em mới thấy anh tốt chứ. 100 00:03:51,890 --> 00:03:54,130 Cả đêm qua anh đã suy nghĩ 101 00:03:54,200 --> 00:03:56,840 rằng anh nên đối xử tốt hơn với gia đình nhà em. 102 00:03:56,900 --> 00:03:58,890 Em nghĩ anh đối xử thế là ổn lắm rồi. 103 00:03:58,950 --> 00:04:00,310 Anh đâu có làm gì. 104 00:04:00,370 --> 00:04:01,950 Thế là hoàn hảo đấy. 105 00:04:02,650 --> 00:04:04,860 Ôi Amy, họ quan trọng với em 106 00:04:04,920 --> 00:04:06,430 mà em thì quan trọng với anh. 107 00:04:06,490 --> 00:04:08,570 Do đó, theo tính chất bắc cầu, 108 00:04:08,640 --> 00:04:10,590 họ cũng quan trọng với anh. Đó cũng là lí do 109 00:04:10,650 --> 00:04:12,610 anh rất thích bàn chân to của em. 110 00:04:14,340 --> 00:04:16,850 Thì anh biết rồi, mẹ em có thể... 111 00:04:17,010 --> 00:04:18,700 hơi bị khó gần đấy. 112 00:04:18,770 --> 00:04:20,400 Đấy là lí do anh sẽ bắt đầu với bố em 113 00:04:20,460 --> 00:04:22,060 rồi xem xét tiếp. 114 00:04:22,640 --> 00:04:24,050 Được rồi. Em chỉ lo là 115 00:04:24,120 --> 00:04:26,020 có thể anh sẽ rất khó chịu hôm nay đấy. 116 00:04:26,090 --> 00:04:27,830 Ừ, em cũng thế. Anh đã xem trailer 117 00:04:27,890 --> 00:04:29,900 của The Grinch rồi. Trông chán đời lắm. 118 00:04:33,850 --> 00:04:35,980 - Chào, Sheldon. - Ôi tốt quá, bố đến đúng giờ. 119 00:04:36,050 --> 00:04:37,950 - Con chào bố. - Chào bí ngô. 120 00:04:38,090 --> 00:04:38,940 Bí ngô? 121 00:04:39,040 --> 00:04:41,340 Con toàn gọi cổ là bí sợi. 122 00:04:41,860 --> 00:04:43,200 Thật ngạc nhiên là một người phụ nữ 123 00:04:43,260 --> 00:04:45,550 có thể là những loại rau quả khác nhau với mỗi người. 124 00:04:45,690 --> 00:04:46,770 Chào con. 125 00:04:46,920 --> 00:04:48,060 Chào bố. 126 00:04:48,250 --> 00:04:50,700 Bố vợ-con rể thế này cũng được chứ ạ? 127 00:04:50,770 --> 00:04:52,310 Con có nhất thiết phải gọi bác là bố không ạ? 128 00:04:52,380 --> 00:04:53,970 Tại con không muốn thế. 129 00:04:54,240 --> 00:04:56,360 - Không cần đâu. - Cảm ơn bác Larry. 130 00:04:56,420 --> 00:04:58,290 Ồ, nghe không được hợp lắm. 131 00:04:58,530 --> 00:05:01,010 Hay là con gọi bác bằng rau gì đấy nhé. 132 00:05:05,580 --> 00:05:06,630 Này Leonard, 133 00:05:06,700 --> 00:05:08,160 mày dừng game một tí được không? 134 00:05:08,220 --> 00:05:10,590 Ừ, chờ tí. Tao sắp sửa đập thằng Howard đây. 135 00:05:10,660 --> 00:05:12,630 - Cái gì?! - Sao nào? 136 00:05:13,750 --> 00:05:14,910 Nó là bạn bọn mình. 137 00:05:14,970 --> 00:05:16,670 Sao thế bồ tèo? 138 00:05:18,310 --> 00:05:20,820 Tao... tao không biết phải nói thế nào nữa, 139 00:05:20,890 --> 00:05:24,680 nhưng mà, ừm, Anu với tao sẽ ngủ với nhau tối nay. 140 00:05:24,910 --> 00:05:26,590 Ờ... 141 00:05:28,560 --> 00:05:31,110 Mày có biết nghe câu đó sởn gai ốc cỡ nào không? 142 00:05:31,360 --> 00:05:33,060 Ừ... 143 00:05:35,700 --> 00:05:37,470 Lần đầu hả? 144 00:05:37,530 --> 00:05:38,550 Ừ. 145 00:05:38,660 --> 00:05:40,680 - Mày thấy sao? - Thì... 146 00:05:40,750 --> 00:05:42,580 thành thật mà nói, tao khá là lo lắng. 147 00:05:42,640 --> 00:05:45,300 Đây là người phụ nữ tao sắp cưới, nếu tao làm không tốt thì sao? 148 00:05:45,360 --> 00:05:47,010 Bọn tao sẽ chia tay? Bọn tao sẽ... 149 00:05:47,080 --> 00:05:49,880 dính với nhau cả một đời mà không thỏa mãn? 150 00:05:49,950 --> 00:05:52,090 Đừng có áp lực quá. 151 00:05:52,160 --> 00:05:54,390 Ban đầu bao giờ cũng khó xử một chút. 152 00:05:54,450 --> 00:05:56,270 Tao nhớ lần đầu ngủ với Penny. 153 00:05:56,340 --> 00:05:57,370 Tệ lắm hả? 154 00:05:57,430 --> 00:05:59,570 Tuyệt lắm ấy chứ! 155 00:06:02,250 --> 00:06:05,540 Tao sẽ nhớ mãi cảnh đó trong đầu cho tới khi chết. 156 00:06:06,470 --> 00:06:08,140 Sao cũng được nhưng mà tao thì lại cực kì lo lắng 157 00:06:08,200 --> 00:06:09,480 vào lần đầu của tao với Bernie. 158 00:06:09,540 --> 00:06:12,640 Chủ yếu tao lo là vì sợ mẹ tao bước vào. 159 00:06:13,850 --> 00:06:14,890 Có không? 160 00:06:14,980 --> 00:06:16,740 C... có. 161 00:06:18,680 --> 00:06:20,010 Nói cho anh nghe. 162 00:06:20,070 --> 00:06:22,060 Nhớ phải khóa cửa. 163 00:06:23,020 --> 00:06:24,410 Ừ, Raj ạ, anh sẽ không sao đâu. 164 00:06:24,480 --> 00:06:26,260 Cứ dùng mấy cái tuyệt chiêu Kama Sutra ấy. 165 00:06:26,330 --> 00:06:28,510 Tôi có biết cái nào đâu chứ. 166 00:06:28,570 --> 00:06:30,680 Tôi chỉ giả vờ là biết để lấy le thôi. 167 00:06:30,740 --> 00:06:32,270 Mà nhân tiện thì Anu cũng là dân Ấn. 168 00:06:32,340 --> 00:06:34,030 Cổ sẽ biết không có cái tư thế nào 169 00:06:34,100 --> 00:06:36,430 tên là "hoa sen gào rú" hết. 170 00:06:37,150 --> 00:06:38,640 Hoa sen gào rú? 171 00:06:38,700 --> 00:06:42,110 Có lúc chân cô bị chuột rút. Phải biết che đậy chứ. 172 00:06:42,640 --> 00:06:44,560 Mà này, có khi cô ấy cũng lo lắng đấy. 173 00:06:44,620 --> 00:06:46,830 Ừ, nếu anh làm tốt còn cổ làm dở thì sao? 174 00:06:46,890 --> 00:06:48,200 Sao mà dở được? 175 00:06:48,270 --> 00:06:50,890 Raj, phụ nữ cũng có thể làm tình dở chứ. 176 00:06:50,950 --> 00:06:53,350 Không, ngớ ngẩn thế. 177 00:06:57,100 --> 00:06:58,960 Mày có kiểm tra hạn mấy cái này không thế? 178 00:06:59,020 --> 00:07:00,180 Hết hạn cả rồi này. 179 00:07:00,250 --> 00:07:03,510 Mày mua kẹo ở cửa hàng truyện tranh thì chỉ có vậy thôi. 180 00:07:05,330 --> 00:07:07,210 Tên là Vũ Khí Sát Thương, 181 00:07:07,280 --> 00:07:08,420 nhưng mà thế rườm rà quá nhỉ? 182 00:07:08,480 --> 00:07:11,010 Chẳng phải vũ khí nào về bản chất chẳng chết người sao? 183 00:07:11,070 --> 00:07:12,580 - Ta nghĩ là con nói đúng. - Phải và đừng có bắt con 184 00:07:12,650 --> 00:07:14,510 phải nói về Bí Ẩn Không Lời Giải. 185 00:07:14,580 --> 00:07:17,190 Ta cũng đâu bắt con phải nói về Vũ Khí Sát Thương. 186 00:07:18,200 --> 00:07:20,700 Được rồi, đây cũng là một trong những nơi con thích nhất. 187 00:07:20,760 --> 00:07:23,520 Cửa hàng truyện tranh. Bác cứ xem đi ạ. 188 00:07:23,580 --> 00:07:27,010 Truyện cũ ở phía sau, kẹo cũ ở ngay đây. 189 00:07:28,300 --> 00:07:29,440 Hai người làm gì vậy? 190 00:07:29,510 --> 00:07:32,550 Bố vợ-con rể đi chơi thôi. Tuyệt lắm. 191 00:07:32,610 --> 00:07:34,820 Nhìn xem bác ấy mua gì cho tao ở chỗ cửa hàng tàu hỏa này. 192 00:07:36,520 --> 00:07:39,170 Đúng là ở trong xe thì nghe to hơn thật. 193 00:07:39,550 --> 00:07:40,650 Hay đấy. Cho tao xem nhé? 194 00:07:40,720 --> 00:07:41,900 Ừ. 195 00:07:43,440 --> 00:07:44,610 Ồ hay thật. Tao nghĩ đây là 196 00:07:44,670 --> 00:07:47,280 cây sáo hay bị thất lạc đấy. 197 00:07:47,340 --> 00:07:48,990 Mày nói cái quỷ gì vậy? 198 00:07:50,300 --> 00:07:51,470 Ta-đa! 199 00:07:52,610 --> 00:07:54,210 Hết sảy. 200 00:07:54,320 --> 00:07:56,180 Nó biến đâu rồi? 201 00:07:57,380 --> 00:07:59,100 Bác tìm trong túi xem. 202 00:07:59,580 --> 00:08:01,560 Ồ! Ồ! 203 00:08:01,630 --> 00:08:04,510 Sao cháu làm được thế? 204 00:08:06,210 --> 00:08:08,740 Xin lỗi bác nhé, nhà ảo thuật không được tiết lộ bí mật. 205 00:08:08,800 --> 00:08:09,870 Bác sẽ cho cháu 100 đô. 206 00:08:09,930 --> 00:08:11,190 Chơi luôn! 207 00:08:11,320 --> 00:08:12,360 Được rồi. 208 00:08:12,580 --> 00:08:13,630 Ơ kìa. 209 00:08:13,720 --> 00:08:16,810 - Ví bác đâu rồi? - Ta-đa! 210 00:08:20,410 --> 00:08:22,310 Penny này. Tôi cần cô giúp. 211 00:08:22,380 --> 00:08:23,770 Tôi đang phát hoảng đây. 212 00:08:23,830 --> 00:08:25,140 Cổ đến chưa? 213 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Không, tôi đến trước. Cô biết đấy... 214 00:08:27,110 --> 00:08:29,070 khảo sát địa hình. 215 00:08:29,900 --> 00:08:31,860 Raj, rồi sẽ ổn thôi. Tình dục đâu phải là điều quan trọng nhất 216 00:08:31,920 --> 00:08:33,670 của một mối quan hệ. 217 00:08:33,730 --> 00:08:37,620 Lần đầu của tôi với Leonard chả có gì đặc biệt cả. 218 00:08:37,950 --> 00:08:38,950 Thật à? 219 00:08:39,040 --> 00:08:40,900 Ừ nhưng mà anh biết đấy, dần dần rồi sẽ khá hơn. 220 00:08:40,970 --> 00:08:42,500 Vậy là càng làm nhiều thì càng tốt? 221 00:08:42,570 --> 00:08:45,190 Làm càng nhiều sẽ khá hơn. 222 00:08:48,110 --> 00:08:50,880 Ôi trời, ôi trời ơi, cổ vừa nhắn tin. Đang lên đây rồi! 223 00:08:50,940 --> 00:08:52,620 Raj, bình tĩnh nào. Anh làm được. 224 00:08:52,680 --> 00:08:54,930 Phải. Cảm ơn cô, Tôi làm được. 225 00:08:55,000 --> 00:08:57,130 Chỉ cần nhớ điều quan trọng nhất là phải vui vẻ với nhau. 226 00:08:57,200 --> 00:09:00,130 Đừng có gây áp lực cho tôi thế! 227 00:09:03,880 --> 00:09:04,940 Chào anh. 228 00:09:14,640 --> 00:09:16,790 Anh không sao đấy chứ? 229 00:09:21,170 --> 00:09:24,020 Sao anh kì cục thế? 230 00:09:26,810 --> 00:09:29,270 Raj? Anh làm sao thế? 231 00:09:31,420 --> 00:09:34,190 Anh ra giờ đây! Trông em đẹp lắm! 232 00:09:42,050 --> 00:09:45,810 Xin lỗi em, anh vừa phải đi vệ sinh. 233 00:09:46,760 --> 00:09:48,780 Anh đi vệ sinh cùng chai rượu? 234 00:09:48,850 --> 00:09:52,130 Anh muốn ăn mừng từng khoảnh khắc nhỏ trong cuộc đời. 235 00:09:52,620 --> 00:09:55,590 Em muốn vào đó không? Anh vẫn còn chút rượu này. 236 00:09:56,510 --> 00:09:59,790 - Raj, chuyện gì đang xảy ra vậy? - Không, không những "ra", 237 00:09:59,860 --> 00:10:01,590 mà còn "vào" nữa. 238 00:10:02,020 --> 00:10:03,240 Anh thôi ngay đi. 239 00:10:03,450 --> 00:10:06,020 Anh kỳ lạ quá, khiến em phát sợ luôn đấy. 240 00:10:06,080 --> 00:10:09,110 Sao vậy? Vì anh không nói câu nào mà chạy vào phòng tắm 241 00:10:09,180 --> 00:10:10,440 làm vài ngụm sâm-panh 242 00:10:10,500 --> 00:10:12,610 và giả vờ như mình đi tè? 243 00:10:12,740 --> 00:10:14,840 Em nghĩ mình sẽ rời khỏi đây. 244 00:10:14,910 --> 00:10:17,390 Không, không, chờ đã, đừng đi vội. 245 00:10:17,890 --> 00:10:20,440 Vậy thì kể em nghe chuyện gì đang xảy ra đi. 246 00:10:21,030 --> 00:10:22,870 Chuyện vui này... 247 00:10:22,930 --> 00:10:24,760 - Em muốn nghe sự thật. - Ôi trời, sự thật 248 00:10:24,820 --> 00:10:26,910 không hay ho chút nào cả! 249 00:10:30,260 --> 00:10:31,510 Ta-đa. 250 00:10:31,920 --> 00:10:33,100 Chết tịt. 251 00:10:33,360 --> 00:10:34,300 Không sao. 252 00:10:34,380 --> 00:10:36,250 Để cháu làm lại cho bác xem. 253 00:10:40,670 --> 00:10:43,430 Cứ như là cậu có phép thuật thực sự ấy. 254 00:10:45,290 --> 00:10:48,540 Nhưng anh đã thất bại với khóa áo ngực của em. 255 00:10:50,270 --> 00:10:53,000 Mấy cái vòng này nó đâu có lườm anh. 256 00:10:53,760 --> 00:10:56,840 Bác Turnip, chúng ta đi tiếp thôi. 257 00:10:56,920 --> 00:11:00,300 Nhưng Howard chuẩn bị cho ta xem thêm mấy trò ảo thuật. 258 00:11:00,370 --> 00:11:01,820 Nếu bác muốn xem phép thuật thực sự, 259 00:11:01,880 --> 00:11:03,340 cháu sẽ đưa bác đến Union Station, 260 00:11:03,410 --> 00:11:05,470 ngôi nhà của tàu lửa, đường sắt và xe buýt, 261 00:11:05,540 --> 00:11:09,140 cứ mỗi nửa tiếng là chúng... ta-đa... lại đến sân bay một lần. 262 00:11:09,270 --> 00:11:11,500 Tôi muốn ở lại đây, nếu cậu không phiền. 263 00:11:11,600 --> 00:11:13,010 Không hề ạ. 264 00:11:13,130 --> 00:11:15,600 Howard. Ra đây. 265 00:11:17,360 --> 00:11:18,410 Sao vậy? 266 00:11:18,550 --> 00:11:20,540 Tao muốn mày ngừng tuyệt vời đi. 267 00:11:20,600 --> 00:11:21,570 Cái gì? 268 00:11:21,650 --> 00:11:23,120 Hôm nay là buổi thân thiết giữa tao và bác ấy. 269 00:11:23,190 --> 00:11:25,140 Mày có bố vợ rồi, để bố vợ tao yên. 270 00:11:25,200 --> 00:11:27,210 Hay thế này, tao với mày đổi bố vợ cho nhau đi. 271 00:11:27,270 --> 00:11:28,550 Tao không muốn bố vợ của mày. 272 00:11:28,620 --> 00:11:31,400 Nếu tao biến ra một đồng xu thì sao? 273 00:11:32,050 --> 00:11:34,730 Làm lại đi. Làm lại đi. 274 00:11:36,400 --> 00:11:39,160 Bác Fowler. Bác Fowler. 275 00:11:39,240 --> 00:11:41,040 Bác Fowler. 276 00:11:42,500 --> 00:11:44,590 Sheldon, có chuyện gì vậy? 277 00:11:44,650 --> 00:11:45,730 Larry đâu rồi? 278 00:11:45,790 --> 00:11:48,540 Bác Turnip nghỉ rồi, giờ cháu đến chơi với bác. 279 00:11:53,510 --> 00:11:56,030 Em muốn nghe sự thật? Nó đây. 280 00:11:56,100 --> 00:11:58,190 Anh nghiện rượu? 281 00:11:58,760 --> 00:12:01,160 Không, anh gặp khó khăn trong giao tiếp, 282 00:12:01,220 --> 00:12:03,400 và dùng rượu để giải quyết vấn đề. 283 00:12:04,170 --> 00:12:05,700 Vậy là sao? 284 00:12:08,480 --> 00:12:11,570 Anu, phần lớn quãng đời của mình, 285 00:12:11,640 --> 00:12:13,480 anh luôn lo sợ khi đối mặt với phụ nữ 286 00:12:13,540 --> 00:12:15,880 đến mức anh không thể nói chuyện nếu không say xỉn. 287 00:12:16,010 --> 00:12:18,650 Tức là anh luôn say xỉn mỗi lần chúng ta gặp nhau? 288 00:12:18,720 --> 00:12:20,850 Không, anh đã không còn như vậy lâu rồi. 289 00:12:20,910 --> 00:12:22,170 Anh nghĩ mình đã thực sự thoát khỏi nó. 290 00:12:22,240 --> 00:12:25,050 Nhưng anh đoán là... 291 00:12:25,120 --> 00:12:28,140 vì thực sự muốn đêm nay sẽ được như ý 292 00:12:28,200 --> 00:12:30,360 nên anh đã quá căng thẳng. 293 00:12:30,420 --> 00:12:31,620 Và cái tật xấu đó trở lại. 294 00:12:33,330 --> 00:12:35,900 Tại sao trước giờ anh không nói với em? 295 00:12:37,140 --> 00:12:38,760 Anh quá ngại. 296 00:12:39,290 --> 00:12:40,660 Em hiểu. 297 00:12:42,610 --> 00:12:44,310 Nếu điều này khiến anh thấy khá hơn, 298 00:12:44,650 --> 00:12:47,420 Em cũng có những thứ không mấy tự hào về bản thân. 299 00:12:47,510 --> 00:12:50,210 Thật hả? Kể anh nghe một cái đi. 300 00:12:50,530 --> 00:12:52,760 Được rồi... 301 00:12:52,970 --> 00:12:55,590 Em ghét phải tiết lộ điều này. 302 00:12:56,930 --> 00:12:58,980 Em không thích nghe nhạc. 303 00:13:00,360 --> 00:13:01,970 Thể loại nào? 304 00:13:02,050 --> 00:13:04,720 Mọi thể loại. 305 00:13:06,900 --> 00:13:09,140 Nó kiểu tốn thời gian ấy. 306 00:13:09,650 --> 00:13:11,790 Kể cả Beyoncé? 307 00:13:12,280 --> 00:13:14,060 Đó là lý do em không muốn nói cho ai biết. 308 00:13:14,120 --> 00:13:16,030 Không, bình thường mà. Chỉ là... 309 00:13:16,110 --> 00:13:18,430 em đã nghe bài "Single Ladies" chưa? 310 00:13:19,740 --> 00:13:21,530 Rồi và em không hiểu nổi nó. 311 00:13:21,590 --> 00:13:23,990 Lời kiểu gì mà toàn "Oh, oh, oh, oh, oh, oh." 312 00:13:24,060 --> 00:13:27,380 Đấy là do em không có chất giọng thần thánh thôi. 313 00:13:27,450 --> 00:13:29,290 Kiểu như là: ♪ Oh, wa-ah, oh ♪ 314 00:13:29,360 --> 00:13:30,650 ♪ Wa-ah, oh ♪ 315 00:13:30,710 --> 00:13:32,130 ♪ Oh, oh, oh ♪ 316 00:13:32,190 --> 00:13:34,720 ♪ Wa-ah, oh. 317 00:13:34,780 --> 00:13:36,740 Ý em là, chúng ta đều có 318 00:13:36,800 --> 00:13:38,490 những điểm kỳ quặc nho nhỏ. 319 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 Nho nhỏ? 320 00:13:40,290 --> 00:13:43,070 Một bên là sự rối loạn tâm lý thầm kín, 321 00:13:43,130 --> 00:13:46,050 còn bên kia có thể được xử lý chỉ bằng nửa cốc rượu. 322 00:13:49,330 --> 00:13:53,240 Bác sĩ kê chỉ định dùng Nizoral và cái thuốc đó chặn hoạt động của enzyme, 323 00:13:53,300 --> 00:13:55,640 và lũ nấm bay ngay lập tức. 324 00:13:57,050 --> 00:13:59,640 Đó là một bức ảnh kinh tởm. 325 00:14:00,410 --> 00:14:02,640 Đúng vậy, người ta nói tai nghe không bằng mắt thấy. 326 00:14:02,710 --> 00:14:05,800 nhưng cháu thì thích cả mắt thấy lẫn tai nghe luôn. 327 00:14:06,920 --> 00:14:10,010 Nhưng tôi nghĩ cậu vẫn nên gỡ nó khỏi Facebook. 328 00:14:10,420 --> 00:14:12,990 Không, cháu thích chia sẻ nó hơn. 329 00:14:13,300 --> 00:14:15,230 Đến lượt bác. 330 00:14:15,290 --> 00:14:17,000 Ngoài Amy ra, 331 00:14:17,060 --> 00:14:20,660 bác đã từng có bộ phận nào bị rời ra khỏi cơ thể chưa? 332 00:14:23,810 --> 00:14:26,840 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi đó. 333 00:14:26,980 --> 00:14:29,980 Khôn ngoan đấy. Bác muốn để dành cho lần gặp gỡ tiếp theo của chúng ta hả? 334 00:14:30,060 --> 00:14:33,360 Chúng ta nên chụp một tấm làm kỷ niệm. 335 00:14:36,360 --> 00:14:40,340 Trời ơi, chúng ta giống nhau như đúc. 336 00:14:40,500 --> 00:14:42,000 Và nhân tiện thì, 337 00:14:42,060 --> 00:14:45,640 cháu có thể gọi bác là Bà Già Đậu Xanh được không? 338 00:14:50,420 --> 00:14:52,330 Anh đang suy tư gì vậy? 339 00:14:52,390 --> 00:14:55,340 - Anh đang hồi tưởng lại. - Về chuyện gì? 340 00:14:55,440 --> 00:14:56,930 Về lần đầu tiên chúng ta ngủ với nhau. 341 00:14:56,990 --> 00:15:00,260 Anh yêu, đừng tự trách bản thân nữa. Mọi thứ hiện tại rất tuyệt. 342 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 Không xong rồi. 343 00:15:05,070 --> 00:15:06,780 Sheldon đang ở nhà mẹ tớ. 344 00:15:06,850 --> 00:15:08,470 Khoan đã. Ý em là sao? 345 00:15:08,540 --> 00:15:10,510 "Đừng tự trách bản thân"? 346 00:15:10,950 --> 00:15:12,530 Hai người, tập trung này. 347 00:15:12,590 --> 00:15:14,400 Mẹ tớ nghĩ Sheldon là nguyên do 348 00:15:14,470 --> 00:15:15,860 tớ không về nhà thường xuyên. 349 00:15:15,930 --> 00:15:17,340 Tại sao bác ấy lại nghĩ vậy? 350 00:15:17,400 --> 00:15:18,380 Vì tớ nói vậy với bà ấy. 351 00:15:18,440 --> 00:15:20,800 Cậu cần cà phê không? Tập trung nào! 352 00:15:21,730 --> 00:15:23,750 Vậy là cậu đang lợi dụng Sheldon làm lý do 353 00:15:23,820 --> 00:15:25,530 để tránh mặt mẹ? 354 00:15:25,690 --> 00:15:26,690 Tớ biết. 355 00:15:26,770 --> 00:15:28,280 Tớ thấy rất tệ. 356 00:15:28,350 --> 00:15:30,340 Tớ rất yêu quý mẹ, nhưng mà... 357 00:15:30,400 --> 00:15:33,770 - cậu biết đấy, đôi khi bà ấy... - Ừ. Bọn tớ gặp bà ấy rồi. 358 00:15:34,590 --> 00:15:37,550 Vậy nên tớ nói rằng mình không thể gặp bả vì Sheldon 359 00:15:37,550 --> 00:15:41,060 sẽ dễ dàng hơn là nói sự thật, vì tớ không muốn gặp. 360 00:15:41,500 --> 00:15:42,530 Tớ hiểu. 361 00:15:42,600 --> 00:15:43,930 Anh hỏi lại nhé, ý em là sao khi nói 362 00:15:43,990 --> 00:15:46,000 "Đừng tự trách bản thân"? 363 00:15:47,530 --> 00:15:50,500 Rồi sau đó bác có thể hỏi 20 câu 364 00:15:50,570 --> 00:15:52,670 để xem cháu là nhà vật lý đã thắng giải Nobel nào. 365 00:15:52,740 --> 00:15:54,530 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 366 00:15:58,090 --> 00:15:59,920 Ta chịu thua được không? 367 00:16:00,380 --> 00:16:03,560 Không. Còn 19 câu hỏi. 368 00:16:10,200 --> 00:16:11,580 Cậu không định nghe nó à? 369 00:16:11,640 --> 00:16:13,990 Không, chúng ta đang chơi dở mà. 370 00:16:15,560 --> 00:16:17,640 Còn 18 câu. 371 00:16:19,720 --> 00:16:21,750 Nghe điện thoại đi, Sheldon. 372 00:16:23,420 --> 00:16:24,670 Chào Amy. 373 00:16:24,730 --> 00:16:26,560 Chào anh. Mọi chuyện sao rồi? 374 00:16:26,620 --> 00:16:29,210 Howard đã dụ được bố em với mấy trò mèo ảo thuật 375 00:16:29,280 --> 00:16:31,820 nên anh qua chơi với mẹ em. 376 00:16:34,510 --> 00:16:36,580 Anh nghĩ mẹ thích anh đấy. 377 00:16:39,030 --> 00:16:40,470 Tôi sẽ thích cậu hơn 378 00:16:40,530 --> 00:16:42,510 nếu cậu không cấm con gái tôi về thăm mẹ nó. 379 00:16:42,570 --> 00:16:43,890 Cái gì? Chờ anh chút, Amy. 380 00:16:43,960 --> 00:16:46,040 Có chuyện gì vậy, Đậu Xanh? 381 00:16:47,610 --> 00:16:50,150 Amy nói nó không thể về nhà dịp Lễ Tạ Ơn này 382 00:16:50,210 --> 00:16:52,530 vì cậu bắt nó phải sang bên nội. 383 00:16:52,600 --> 00:16:55,780 Đã lâu rồi cháu không về nhà vào ngày Lễ Tạ Ơn. 384 00:16:55,890 --> 00:16:57,610 Amy, tại sao em kể với mẹ em 385 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 là anh về với mẹ anh dịp Lễ Tạ Ơn? 386 00:16:59,790 --> 00:17:02,450 À, em đang bận chút nhé. 387 00:17:02,520 --> 00:17:04,180 Mấy cái đồ chơi của anh sắp cháy hết rồi. 388 00:17:04,250 --> 00:17:06,640 Harrison Ford đang chờ trước cửa này. Về ngay đi. 389 00:17:07,940 --> 00:17:10,600 Và Amy chẳng bao giờ về nhà vào tối Chủ Nhật 390 00:17:10,660 --> 00:17:12,890 do cậu không chịu đi chơi vì ngày hôm sau phải đến trường. 391 00:17:12,950 --> 00:17:15,540 Cháu có thể đi chơi mà. 392 00:17:15,610 --> 00:17:18,260 Chỉ cần được về nhà và lên giường trước 10 giờ là ổn. 393 00:17:18,970 --> 00:17:20,270 Sheldon, đừng tin mẹ. 394 00:17:20,330 --> 00:17:21,490 Mẹ em không biết bà ấy đang nói gì đâu. 395 00:17:21,560 --> 00:17:23,550 Mẹ em bị điên đấy! 396 00:17:24,520 --> 00:17:26,310 Chào con, Amy. 397 00:17:28,350 --> 00:17:30,130 Chào mẹ. 398 00:17:32,260 --> 00:17:35,650 Tin vui nè. Bọn con sẽ về nhà vào Lễ Tạ Ơn. 399 00:17:38,060 --> 00:17:39,710 Thật không thể tin được. 400 00:17:39,780 --> 00:17:41,550 Suốt thời gian qua, ta đã đổ lỗi cho cậu, 401 00:17:41,620 --> 00:17:43,340 trong khi người đáng phải đổ lỗi là Amy. 402 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Nhìn xem kìa. Chúng ta đều đang giận Amy. 403 00:17:45,750 --> 00:17:48,440 Có thể đó chính là điểm chung. 404 00:17:49,200 --> 00:17:50,750 Để cháu hỏi bác câu này: 405 00:17:50,810 --> 00:17:52,560 bác nghĩ sao về Howard? 406 00:17:52,620 --> 00:17:54,540 Có phải gã dị dị bé xíu 407 00:17:54,600 --> 00:17:56,400 với mái tóc kỳ quái không? 408 00:17:57,060 --> 00:17:59,790 Cháu cưới nhầm người nhà Fowler rồi. 409 00:18:02,120 --> 00:18:05,130 Tại sao Amy phải nói dối ta cơ chứ? 410 00:18:05,190 --> 00:18:07,180 Có lẽ vì bác là mẹ của Amy 411 00:18:07,240 --> 00:18:09,280 và Amy không muốn khiến bác thất vọng. 412 00:18:09,510 --> 00:18:10,640 Thật ư? 413 00:18:10,750 --> 00:18:13,210 Kể cả khi nó lừa dối cháu, 414 00:18:13,280 --> 00:18:14,890 cháu vẫn nói tốt cho nó. 415 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Vâng. 416 00:18:16,040 --> 00:18:17,530 Amy là vợ cháu và cháu yêu cô ấy. 417 00:18:17,600 --> 00:18:19,890 Nếu cháu có thể tha thứ khi cô ấy đổ tương cà lên trứng, 418 00:18:19,960 --> 00:18:21,970 cháu cũng có thể tha thứ cho chuyện này. 419 00:18:22,990 --> 00:18:25,930 Thằng bố nó cũng làm vậy, thật kinh tởm. 420 00:18:26,660 --> 00:18:29,650 Amy như dở hơi còn bác quá tuyệt vời. 421 00:18:38,410 --> 00:18:39,870 Chào buổi sáng. 422 00:18:39,940 --> 00:18:41,130 Chào em. 423 00:18:41,200 --> 00:18:42,770 Em đã gọi cà phê cho chúng ta. 424 00:18:42,830 --> 00:18:44,800 Tuyệt. 425 00:18:47,310 --> 00:18:49,090 Em thấy đêm qua... 426 00:18:49,200 --> 00:18:50,900 rất tuyệt. 427 00:18:52,510 --> 00:18:54,220 Nhưng chúng ta chỉ ngồi nói chuyện. 428 00:18:54,320 --> 00:18:56,720 Đó là một buổi nói chuyện tuyệt vời. 429 00:18:56,790 --> 00:18:59,020 Em có thể chắc chắn việc anh đang nói chuyện với em 430 00:18:59,080 --> 00:19:01,280 là một dấu hiệu tốt cho hôn nhân của chúng ta không? 431 00:19:01,680 --> 00:19:03,900 Đúng vậy, và tốt cho lá gan của anh nữa. 432 00:19:05,120 --> 00:19:06,610 Về chuyện kia thì... 433 00:19:08,980 --> 00:19:11,540 Mình chờ đến tối hôm khác nhé? 434 00:19:12,420 --> 00:19:15,240 Hoặc là bây giờ em đi tắm, 435 00:19:15,370 --> 00:19:18,280 còn anh sẽ quyết định xem anh muốn "chơi" trò gì. 436 00:19:24,100 --> 00:19:26,740 Vào tắm cùng em đi, Raj. 437 00:19:35,420 --> 00:19:36,450 Cảm ơn con, Amy. 438 00:19:36,520 --> 00:19:39,030 Cảm ơn đã mời chúng ta đến ăn tối. 439 00:19:39,180 --> 00:19:41,890 Chẳng có lý do gì để con không làm vậy. 440 00:19:42,780 --> 00:19:45,350 Đúng thế, cô ấy nghĩ mãi không ra đấy. 441 00:19:46,180 --> 00:19:48,610 - Cảm ơn, anh yêu. - Không có gì, em yêu. 442 00:19:49,790 --> 00:19:52,890 Có ai muốn xem trò ảo thuật Howard dạy bố không? 443 00:19:52,960 --> 00:19:55,320 Bố biểu diễn đi. 444 00:19:58,290 --> 00:20:00,760 Đây là một con dao bếp. 445 00:20:05,320 --> 00:20:07,180 Xem kỹ nhé. 446 00:20:07,790 --> 00:20:09,230 Ta-đa. 447 00:20:11,550 --> 00:20:13,940 Ồ, hay quá. 448 00:20:19,450 --> 00:20:22,560 Có cả máu giả kìa. 449 00:20:24,120 --> 00:20:25,980 Ta sẽ quay lại ngay. 450 00:20:29,680 --> 00:20:32,770 Ta không biết cháu thế nào, nhưng ta không thích ảo thuật. 451 00:20:32,830 --> 00:20:35,630 Bác ngày càng tuyệt vời hơn. 452 00:20:38,200 --> 00:20:40,210 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn