1 00:00:04,214 --> 00:00:08,236 È davvero bellissima. Magari avessi avuto una casetta così quand'ero bambino. 2 00:00:08,237 --> 00:00:10,610 - Dici davvero? Non l'hai mai avuta? - No. 3 00:00:10,711 --> 00:00:14,553 O meglio, mio padre come casetta per giocare ci comprò la casa del vicino. 4 00:00:14,695 --> 00:00:17,345 Collego la pompa del giardino, così avrà l'acqua corrente. 5 00:00:17,346 --> 00:00:19,453 E perché dovrebbe avere l'acqua corrente? 6 00:00:19,670 --> 00:00:24,442 Stesso motivo per cui ha l'elettricità. I soldi ci sono, e quindi possiamo strafare. 7 00:00:26,502 --> 00:00:29,924 Mi ricorda la tradizione Amish quando si costruisce un fienile, 8 00:00:29,925 --> 00:00:31,689 in cui tutti danno una mano. 9 00:00:31,690 --> 00:00:34,143 E tu come staresti dando uno mano esattamente? 10 00:00:34,614 --> 00:00:38,864 Non mi pare di sentire nessun altro che fornisce informazioni sulle tradizioni Amish. 11 00:00:39,808 --> 00:00:42,201 Noi aiutiamo usando martello e chiodi. 12 00:00:42,202 --> 00:00:45,483 Beh, i miei chiodi sono le informazioni e la mia voce è il martello 13 00:00:45,484 --> 00:00:47,783 che le pianta nelle vostre teste di legno. 14 00:00:49,197 --> 00:00:51,483 Non potevi scegliere parole migliori. 15 00:00:52,496 --> 00:00:53,994 Ehi, mi passi il trapano? 16 00:00:53,995 --> 00:00:57,750 Un'altra curiosità sugli Amish è che non usano utensili elettrici. 17 00:00:57,751 --> 00:01:00,270 - Amy, fallo smettere. - No. 18 00:01:00,271 --> 00:01:03,345 Meglio farlo stancare ora, così stanotte dorme tranquillo. 19 00:01:04,200 --> 00:01:08,837 Ehi, Howie, mi dai una mano? Devo lavorare e i bambini non mi danno pace. 20 00:01:08,913 --> 00:01:11,531 - Sai che ti dico? Ci penso io. - Sicuro? 21 00:01:11,532 --> 00:01:14,156 Ma non ho ancora spiegato perché si chiamano Pennsylvania Dutch 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,083 anche se in realtà vengono dalla Germania. 23 00:01:17,388 --> 00:01:18,588 Sicurissimo. 24 00:01:19,183 --> 00:01:23,675 - Grazie. - Beh, che ne pensi? Niente male, no? 25 00:01:23,676 --> 00:01:28,121 E quando i bambini cresceranno, potremo affittarla ai figli di altra gente su Airbnb. 26 00:01:28,828 --> 00:01:30,072 Divertente. 27 00:01:30,597 --> 00:01:33,473 - Tutto bene? - Scusa, è che non ho avuto un minuto per me. 28 00:01:33,474 --> 00:01:37,761 Ora torno dentro, finisco il rapporto, mi lavo i denti, mi tolgo il pigiama, 29 00:01:37,762 --> 00:01:41,246 preparo un panino e poi torno qui fuori a ridere delle tue battute. 30 00:01:41,787 --> 00:01:43,999 Visto che prepari i panini... 31 00:01:46,001 --> 00:01:48,342 Anche a questa puoi ridere più tardi. 32 00:01:50,065 --> 00:01:52,533 E va bene, vi ho tenuto sulle spine abbastanza. 33 00:01:52,534 --> 00:01:56,815 "Dutch" è un imbastardimento della parola "Deutsch", che vuol dire "tedesco". 34 00:01:57,182 --> 00:01:59,360 Come si dice "fastidioso" in tedesco? 35 00:01:59,707 --> 00:02:01,564 "Nervig". Perché me lo chiedi? 36 00:02:22,471 --> 00:02:27,203 sottotitoli: A7A Noi Siamo Legione 37 00:02:31,086 --> 00:02:34,743 - Rettore Siebert, voleva vedermi? - Ehi, per fortuna che esisti! 38 00:02:36,297 --> 00:02:40,356 Sembra mia moglie prima di chiedermi di portarla al Coachella Music Festival. 39 00:02:40,600 --> 00:02:45,700 - No, questo sarà molto più divertente. - Più di un'insolazione? Buona fortuna. 40 00:02:47,805 --> 00:02:50,929 Allora, sono rimasti dei fondi da assegnare per dei progetti, 41 00:02:50,930 --> 00:02:54,234 e mi serve qualcuno che decida come spenderli. 42 00:02:54,332 --> 00:02:55,416 Davvero? 43 00:02:55,583 --> 00:02:59,688 È un grande onore, la ringrazio. Ma come faccio a decidere a chi assegnarli? 44 00:02:59,689 --> 00:03:01,646 Come fai per tutte le altre decisioni. 45 00:03:01,647 --> 00:03:04,674 Prima ci pensi col cervello, e poi lo dici con la bocca. 46 00:03:06,696 --> 00:03:11,706 Beh, sì, certo. Ma dopo aver deciso devo venire da lei per avere il consenso o... 47 00:03:11,707 --> 00:03:15,557 No. Decidi e approvi tutto tu. E poi puoi andare fiero di aver fatto un buon lavoro. 48 00:03:15,558 --> 00:03:17,173 È una bella responsabilità. 49 00:03:17,174 --> 00:03:19,232 Beh, se non ti avessi ritenuto all'altezza, 50 00:03:19,233 --> 00:03:21,866 non saresti stato al quinto posto della mia lista. 51 00:03:23,704 --> 00:03:28,587 - La ringrazio. Inizio a lavorarci subito. - E non vedo l'ora di non saperne più niente. 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,728 La terrò informata. 53 00:03:33,481 --> 00:03:36,025 Ehi, volevo ringraziarvi di nuovo per l'aiuto di ieri. 54 00:03:36,026 --> 00:03:40,344 - Figurati. È stato proprio divertente. - Già, divertente. Ma sono pieno di dolori. 55 00:03:40,345 --> 00:03:41,743 Non hai mosso un dito. 56 00:03:41,744 --> 00:03:45,714 No, ma ho narrato tutto l'evento. E oggi ne pago le conseguenze. 57 00:03:47,381 --> 00:03:49,384 - Signori. - Ciao. 58 00:03:49,385 --> 00:03:52,632 Leonard, qualcuno sta camminando in modo spavaldo, o sbaglio? 59 00:03:52,741 --> 00:03:55,462 - Forse. - Beh, smettila. Non ti si addice. 60 00:03:56,770 --> 00:03:59,471 - Che succede? - Beh, Siebert mi ha incaricato 61 00:03:59,472 --> 00:04:03,582 di assegnare gli ultimi fondi rimasti e deciderò in assoluta autonomia. 62 00:04:04,586 --> 00:04:06,664 A quanto pare il Natale è arrivato in anticipo! 63 00:04:06,665 --> 00:04:11,060 La prima cosa che voglio è un ombrello d'oro, visto che Leonard farà piovere soldi! 64 00:04:12,141 --> 00:04:16,246 Con calma. Non assegnerò i soldi così a caso. Dovrete seguire una procedura. 65 00:04:16,247 --> 00:04:19,409 Credo che si riferisca al classico "baciamento di chiappe". 66 00:04:20,181 --> 00:04:23,100 Ci mettiamo in fila o possiamo farlo tutti insieme? 67 00:04:24,415 --> 00:04:28,314 Non è divertente. Il rettore Siebert si fida di me, e farò le cose come si deve. 68 00:04:28,315 --> 00:04:32,981 Se volete fare una richiesta, scrivetemi e io valuterò con estrema obiettività. 69 00:04:32,982 --> 00:04:36,038 Certo, certo. "Acqua-scooter" quante parole sono? Una o due? 70 00:04:36,767 --> 00:04:38,879 Hofstadter! 71 00:04:39,715 --> 00:04:42,467 So che Siebert ti ha incaricato di assegnare i fondi amministrativi. 72 00:04:42,468 --> 00:04:45,209 Non mi viene in mente nessuno più adatto di te per l'incarico. 73 00:04:45,210 --> 00:04:47,027 Credo non sia la sua prima volta. 74 00:04:47,429 --> 00:04:51,229 Leonard, lo so che io e te abbiamo dei trascorsi burrascosi, 75 00:04:51,230 --> 00:04:55,087 ma spero che quando farò la mia richiesta, mi giudicherai in modo imparziale. 76 00:04:55,088 --> 00:04:56,125 Certo. 77 00:04:56,126 --> 00:05:00,494 Visto? È proprio questo che mi piace di lui, la sua integrità morale. Vieni qui! 78 00:05:02,568 --> 00:05:07,383 Ti ho messo una cosa in tasca. Puoi usarlo in qualsiasi El Pollo Locos. 79 00:05:13,277 --> 00:05:16,506 Halley, lascia stare il pannolino sporco di tuo fratello. 80 00:05:17,726 --> 00:05:21,819 Mettilo giù. Non è un cappello. Non è un cappello! No! 81 00:05:24,941 --> 00:05:27,348 Okay. Tutti nel lavandino. 82 00:05:29,426 --> 00:05:33,059 Cattive notizie, Howie. Sarò bloccata al lavoro per un po'. 83 00:05:36,389 --> 00:05:41,200 È terribile. Cerca di resistere. Tornerò a casa il prima possibile. 84 00:05:46,561 --> 00:05:48,342 Si merita una persona migliore. 85 00:05:50,925 --> 00:05:54,367 No, non intendo riesaminarla. La sua richiesta è stata respinta! 86 00:05:55,478 --> 00:05:59,868 Non m'interessa se l'aiuta a riflettere. Non le serve un koi-pond nell'ufficio! 87 00:06:01,390 --> 00:06:04,544 Beh, avrebbe dovuto pensarci prima di comprarlo! 88 00:06:06,003 --> 00:06:08,392 - Sei stato un po' duro. - Beh, devo esserlo per forza. 89 00:06:08,393 --> 00:06:11,495 Danno tutti per scontato che asseconderò le loro richieste. 90 00:06:11,713 --> 00:06:13,828 E invece non lo farai, vero? 91 00:06:15,317 --> 00:06:18,121 No, certo che no. Cioè, guarda questo. 92 00:06:18,122 --> 00:06:21,601 Una macchina per il caffè espresso? Non credo proprio. Respinta! 93 00:06:22,847 --> 00:06:25,505 Cavoli, questo tuo lato nascosto mi piace proprio. 94 00:06:25,799 --> 00:06:29,409 - Davvero? - Sì, sei così deciso. 95 00:06:29,870 --> 00:06:34,129 Beh, sta' a vedere. Una scrivania per lavorare in piedi. Respinta! 96 00:06:38,911 --> 00:06:40,738 Se vuoi stare in piedi, fallo nel tempo libero, 97 00:06:40,739 --> 00:06:43,044 - perché qui decido io! - Puoi dirlo forte! 98 00:06:44,387 --> 00:06:46,155 - Ciao. - Ehi. 99 00:06:46,156 --> 00:06:49,715 Leonard, volevo congratularmi con te per come stai gestendo l'incarico. 100 00:06:49,716 --> 00:06:51,792 - Cosa vuoi? - Niente. 101 00:06:51,953 --> 00:06:55,571 - Sono solo venuto a farti un complimento. - Bel tentativo. La risposta è no. 102 00:06:55,616 --> 00:07:00,208 A cosa? Non ti ho chiesto niente. Tutto quello che mi serve per lavorare è qui. 103 00:07:00,209 --> 00:07:04,886 Il mio ufficio è questo. Ed è perfetto per me che faccio il pendolare. Casa, lavoro, casa. 104 00:07:05,312 --> 00:07:07,713 Sto ancora lavorando. Ma da casa. 105 00:07:08,608 --> 00:07:11,680 Se sei così bravo, perché Leonard deve accompagnarti al lavoro tutti i giorni? 106 00:07:11,681 --> 00:07:14,801 Perché adoro la macchina dello yogurt gelato della mensa. 107 00:07:15,453 --> 00:07:18,414 - Magari una macchina per lo yogurt gelato... - Respinta! 108 00:07:22,039 --> 00:07:26,881 Avresti dovuto vederlo. Rifiuti a destra e a manca. Era veramente sexy. 109 00:07:28,772 --> 00:07:31,762 Anche se una mia richiesta non l'ha rifiutata. 110 00:07:35,127 --> 00:07:38,531 - Mi stai ascoltando? - Certo. Sei andata a letto con tuo marito. 111 00:07:40,124 --> 00:07:41,957 Ma che ti prende? 112 00:07:42,392 --> 00:07:44,151 Niente di che. 113 00:07:44,827 --> 00:07:47,353 Hai mai detto una bugia innocua a Leonard? 114 00:07:48,493 --> 00:07:51,321 Beh, crede che abbia visto tutti i film di Star Wars. 115 00:07:51,322 --> 00:07:54,384 Ma in realtà ho visto solo quello dove c'è il robot dorato. 116 00:07:57,966 --> 00:08:00,932 - Potrebbe essere uno qualsiasi dei film. - Esatto. 117 00:08:02,659 --> 00:08:06,079 In queste ultime sere ho detto a Howard che dovevo lavorare fino a tardi, 118 00:08:06,080 --> 00:08:09,184 ma in realtà mi nascondo nella casetta di Holly. 119 00:08:09,502 --> 00:08:14,711 - Sono una persona terribile, vero? - Terribile? No. Strana? Sì. 120 00:08:15,106 --> 00:08:16,979 Squallida? Un po' sì. 121 00:08:17,605 --> 00:08:21,338 Sono sommersa di lavoro, e non appena torno a casa i bambini mi saltano addosso, 122 00:08:21,339 --> 00:08:23,019 e ogni tanto è bello non avere dei bambini 123 00:08:23,020 --> 00:08:25,308 che ti tirano i capelli e ti pizzicano la pancetta. 124 00:08:26,088 --> 00:08:29,073 Sarebbe un ottimo slogan per un'azienda di preservativi. 125 00:08:30,899 --> 00:08:35,188 Amo i miei figli, ma starmene per un'ora da sola mi fa sentire di nuovo viva. 126 00:08:35,536 --> 00:08:40,211 Quindi vai a casa e te ne stai seduta da sola in una casetta in giardino? 127 00:08:41,329 --> 00:08:42,544 Già! 128 00:08:47,203 --> 00:08:50,763 Dottor Hofstadter, ha avuto modo di dare un'occhiata alla mia richiesta? 129 00:08:50,764 --> 00:08:53,452 Certo, la sua ricerca è davvero interessante. 130 00:08:53,453 --> 00:08:56,817 Non sapevo che i corvi fossero così intelligenti. Davvero serbano rancore? 131 00:08:56,818 --> 00:09:00,933 Sì, davvero. Un anno fa, durante uno studio comportamentale, uno è scappato. 132 00:09:00,934 --> 00:09:05,329 Non posso provare sia lui, ma ogni giorno qualcuno fa la cacca sulla mia macchina. 133 00:09:06,228 --> 00:09:11,639 Senta, ho soldi per finanziare un solo progetto, ma il suo è assolutamente in lizza. 134 00:09:11,640 --> 00:09:14,689 Okay, ma quando pensa di decidere? 135 00:09:14,690 --> 00:09:19,276 Vorrei cambiare le gabbie prima che imparino ad aprire i lucchetti. 136 00:09:19,583 --> 00:09:23,921 Stamattina, quando sono entrata in laboratorio, si sono zittiti di botto. 137 00:09:25,625 --> 00:09:28,076 Credo stiano tramando qualcosa. 138 00:09:29,903 --> 00:09:32,154 Deciderò a breve, ho ristretto il campo a tre progetti. 139 00:09:32,155 --> 00:09:34,973 - Il mio è uno di quei tre? - A dire il vero, sì. 140 00:09:34,974 --> 00:09:37,884 Il software nella stanza del telescopio non viene aggiornato da anni, 141 00:09:37,885 --> 00:09:39,983 credo sia arrivato il momento di farlo. 142 00:09:41,809 --> 00:09:44,954 Quindi darai i soldi al tuo amico? Sento puzza di bruciato. 143 00:09:44,997 --> 00:09:47,491 Le cavie morte le incenerisco. Potrei essere io. 144 00:09:48,979 --> 00:09:53,211 Non li darò al mio amico, Barry. Anche la tua proposta è in lizza. 145 00:09:53,325 --> 00:09:56,460 Aspetta, quindi le tre proposte sono queste? La mia non l'hai neanche considerata? 146 00:09:56,471 --> 00:09:58,684 Perché loro sono dottori di ricerca e io solo un ingegnere? 147 00:09:58,878 --> 00:10:01,455 No, perché hanno scritto delle proposte dettagliate, 148 00:10:01,462 --> 00:10:04,076 mentre tu mi hai inviato un video di YouTube del tizio di "Jerry Maguire" 149 00:10:04,082 --> 00:10:05,832 che dice: "Coprimi di soldi!" 150 00:10:07,398 --> 00:10:10,817 Va bene, Hofstadter, cosa farai? Quale progetto sceglierai? 151 00:10:10,853 --> 00:10:14,141 - Sì, coraggio, Leonard. Diccelo subito. - Ma ricordi... 152 00:10:14,252 --> 00:10:16,771 i corvi non sono gli unici che serbano rancore. 153 00:10:18,203 --> 00:10:21,527 Sentite, tutte e tre le proposte sono molto valide. 154 00:10:21,532 --> 00:10:23,953 Voglio solo essere sicuro di prendere la decisione giusta. 155 00:10:23,969 --> 00:10:27,734 È evidente che sei stressato. Se può aiutarti, ritiro la mia proposta. 156 00:10:27,756 --> 00:10:31,176 - Non mi aiuta. - Allora torno in lizza. Coprimi di soldi! 157 00:10:33,550 --> 00:10:37,290 Okay, dovete smetterla di starmi addosso. 158 00:10:37,305 --> 00:10:40,232 Comando io e deciderò quando sarò pronto a farlo. 159 00:10:40,243 --> 00:10:41,552 E quanto ci vorrà? 160 00:10:41,857 --> 00:10:43,639 Un giorno, una settimana. Non lo so! 161 00:10:43,653 --> 00:10:45,981 - Dove stai andando? - Non so neanche questo! 162 00:10:56,356 --> 00:10:59,078 Qualcuno sta prendendo delle decisioni. 163 00:11:00,666 --> 00:11:02,207 Sto rivedendo queste proposte. 164 00:11:02,242 --> 00:11:06,263 Sì. Perché sei il capo che dice alla gente come stanno le cose. Mi piace. 165 00:11:07,658 --> 00:11:13,156 È difficilissimo! Tutte e tre le proposte sono valide. Come faccio a scegliere? 166 00:11:13,166 --> 00:11:15,266 Beh, non con quella voce. 167 00:11:17,536 --> 00:11:20,906 Dev'esserci una decisione giusta basata su prove empiriche. 168 00:11:20,916 --> 00:11:22,860 Guarda, ho elencato i pro e i contro, 169 00:11:22,874 --> 00:11:26,342 e poi ho ideato tre sistemi di punteggio per determinare il progetto migliore. 170 00:11:26,350 --> 00:11:28,568 Ma non so quale sistema utilizzare. 171 00:11:28,662 --> 00:11:32,097 Così sto creando un sistema di metapunti per valutare i sistemi di punteggio, 172 00:11:32,108 --> 00:11:35,207 ma i calcoli sono molto complicati. Vuoi che te li spieghi? 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,784 - Salute. - Salute. 174 00:11:45,031 --> 00:11:47,110 Spegnila. Vuoi farci beccare? 175 00:11:50,765 --> 00:11:54,090 Allora, ho ristretto il campo a tre progetti meritevoli, 176 00:11:54,098 --> 00:11:58,986 ma ho i soldi per finanziarne solo uno. Per sua fortuna, ho una soluzione. 177 00:11:59,178 --> 00:12:00,624 Non sto nella pelle. 178 00:12:01,584 --> 00:12:04,555 Lei mette a disposizione più fondi e io li finanzio tutti e tre. 179 00:12:04,672 --> 00:12:05,672 No. 180 00:12:07,174 --> 00:12:08,274 Oppure... 181 00:12:08,803 --> 00:12:09,903 mi ascolti bene... 182 00:12:10,013 --> 00:12:11,013 sì. 183 00:12:12,888 --> 00:12:14,593 Così sono tutti contenti. 184 00:12:14,666 --> 00:12:16,652 - Non puoi accontentare tutti. - Io credo di sì. 185 00:12:16,663 --> 00:12:17,772 - No. - Beh, veramente... 186 00:12:17,782 --> 00:12:19,283 Stai scontentando me. 187 00:12:21,394 --> 00:12:22,711 Okay, lei cosa farebbe? 188 00:12:22,746 --> 00:12:26,987 Troverei un idiota a cui affidare il compito per non dover essere io il cattivo. 189 00:12:28,888 --> 00:12:30,401 È proprio una bella id... 190 00:12:40,680 --> 00:12:41,916 Che fai? 191 00:12:42,327 --> 00:12:43,785 Mi hai spaventata. 192 00:12:44,011 --> 00:12:45,417 Ti rifaccio la domanda. 193 00:12:45,573 --> 00:12:47,178 Che... fai? 194 00:12:48,688 --> 00:12:50,674 - Niente. - Davvero? 195 00:12:50,935 --> 00:12:53,244 Tu e Bernadette non state facendo qualcosa senza di me? 196 00:12:53,250 --> 00:12:55,673 Cosa? No! Come ti viene in mente? 197 00:12:56,559 --> 00:12:59,349 Il tuo talento è ubriacarti solo quanto basta 198 00:12:59,356 --> 00:13:02,656 per divertirti senza avere i postumi della sbornia il giorno dopo, no? 199 00:13:02,707 --> 00:13:03,807 Grazie. 200 00:13:06,860 --> 00:13:09,875 Beh, il mio è capire quando vengo esclusa. 201 00:13:09,882 --> 00:13:13,228 - Quindi sputa il rospo. - Sto solo andando a fare delle commissioni. 202 00:13:13,245 --> 00:13:14,345 Davvero? 203 00:13:15,360 --> 00:13:17,451 - Con una borsa piena di vino? - Io... 204 00:13:17,978 --> 00:13:19,678 devo rimanere idratata. 205 00:13:21,603 --> 00:13:23,600 - Riprovaci. - Okay, senti, mi dispiace. 206 00:13:23,619 --> 00:13:27,339 Non volevamo escluderti, okay? Bernadette si sente distrutta a casa, 207 00:13:27,344 --> 00:13:30,822 così siamo finite a passare un po' di tempo nella casetta di Halley. 208 00:13:30,838 --> 00:13:32,166 Come un club segreto? 209 00:13:33,361 --> 00:13:38,140 No! Come un posto in cui passare del tempo e di cui non parliamo con nessuno. 210 00:13:41,720 --> 00:13:44,378 E quale sarebbe un modo più breve per dirlo? 211 00:13:45,737 --> 00:13:47,022 Club segreto. 212 00:13:48,725 --> 00:13:52,565 - Beh, hai davvero ferito i miei sentimenti. - Cosa posso fare per farmi perdonare? 213 00:13:52,589 --> 00:13:54,369 Faccio parte di un club segreto! 214 00:13:56,900 --> 00:13:59,518 C'è un qualche rituale d'iniziazione umiliante? 215 00:13:59,519 --> 00:14:01,864 Perché farei letteralmente qualsiasi cosa. 216 00:14:09,161 --> 00:14:13,177 Leonard, sono anni che perdi contro di me a scacchi tridimensionali. 217 00:14:13,200 --> 00:14:14,834 Sai cosa mi piacerebbe? 218 00:14:14,848 --> 00:14:17,196 Che il tuo fosse una specie di raggiro a lungo termine... 219 00:14:17,236 --> 00:14:19,449 e che un giorno dicessi: "Rendiamo la cosa interessante", 220 00:14:19,452 --> 00:14:22,916 scommettessimo dei soldi e tu ti rivelassi un gran giocatore. 221 00:14:27,799 --> 00:14:30,335 Un raggiro a lunghissimo termine. Scacco matto. 222 00:14:31,872 --> 00:14:33,901 Scusa. Sono distratto. 223 00:14:34,435 --> 00:14:35,789 Che imbroglione che sei. 224 00:14:36,946 --> 00:14:40,685 Indipendentemente a chi darò fondi, qualcuno ce l'avrà comunque con me. 225 00:14:40,692 --> 00:14:42,529 Ti importa davvero se la gente ce l'ha con te? 226 00:14:42,536 --> 00:14:44,409 - Certo. - Interessante. 227 00:14:44,422 --> 00:14:49,109 Vai al supermercato a prendermi un budino alla tapioca altrimenti ce l'avrò con te. 228 00:14:50,688 --> 00:14:51,688 No. 229 00:14:51,716 --> 00:14:53,499 Quindi è una cosa che va e viene? 230 00:14:54,921 --> 00:14:57,113 Come fa a non importarti di cosa pensa di te la gente? 231 00:14:57,125 --> 00:15:00,561 È facile. Insomma, non come batterti a scacchi, ma cosa lo è? 232 00:15:02,920 --> 00:15:06,103 Un attimo... dovresti essere tu a decidere. 233 00:15:06,127 --> 00:15:09,195 A te non importa se la gente ce l'ha con te. Puoi scegliere al posto mio. 234 00:15:09,200 --> 00:15:10,998 - Certo che posso. - Perfetto. 235 00:15:11,000 --> 00:15:12,200 Ma non lo farò. 236 00:15:12,218 --> 00:15:14,438 Credo che questa sia un'occasione di apprendimento per te. 237 00:15:14,493 --> 00:15:17,578 - Dai, Sheldon. - Mi dispiace. Ce l'hai con me? 238 00:15:17,580 --> 00:15:19,909 - Sì. - Chiedimi come mi fa sentire la cosa. 239 00:15:23,518 --> 00:15:25,318 Allora, Leonard dove crede che tu sia? 240 00:15:25,323 --> 00:15:27,022 Gli ho detto che andavo a depilarmi. 241 00:15:27,032 --> 00:15:29,385 Beh, l'hai depi-stato. 242 00:15:30,024 --> 00:15:32,031 Già. E Sheldon dove crede che tu sia? 243 00:15:32,626 --> 00:15:36,047 Sheldon è un po' come un cane, non pensa molto a me quando non ci sono, ma... 244 00:15:36,096 --> 00:15:37,778 mi fa le feste quando torno. 245 00:15:40,273 --> 00:15:42,381 Chi vuole una quesadilla cotta nel dolce-forno? 246 00:15:42,422 --> 00:15:43,422 Io! 247 00:15:44,221 --> 00:15:45,321 Scotta. 248 00:15:46,348 --> 00:15:48,149 Grazie per avermi invitato. 249 00:15:48,158 --> 00:15:50,048 Quindi Leonard non ha ancora preso una decisione? 250 00:15:50,056 --> 00:15:52,379 No. E ho cercato di farlo sentire tantissimo in colpa. 251 00:15:52,402 --> 00:15:55,970 - Hai tirato fuori gli occhioni tristi? - Intendi questi ragazzacci? 252 00:15:59,310 --> 00:16:00,310 Cosa facciamo? 253 00:16:00,323 --> 00:16:02,157 Dobbiamo aspettare finché non tornano dentro. 254 00:16:02,165 --> 00:16:05,078 Okay, okay. Però dobbiamo aprire, molto silenziosamente... 255 00:16:05,379 --> 00:16:07,460 la seconda bottiglia di... 256 00:16:08,817 --> 00:16:09,817 Ehi... 257 00:16:09,903 --> 00:16:13,750 non dare di matto, ma credo ci sia qualcuno nella casetta. 258 00:16:14,644 --> 00:16:16,430 Sì, è solo Bernadette. 259 00:16:18,744 --> 00:16:21,291 È tutta la settimana che si nasconde lì dentro. 260 00:16:21,304 --> 00:16:22,519 Davvero? Perché? 261 00:16:23,624 --> 00:16:27,688 Non lo so. È un periodo un po' stressante al lavoro, e... 262 00:16:27,717 --> 00:16:30,743 sinceramente, io e i bambini siamo impegnativi. Ha solo... 263 00:16:30,868 --> 00:16:34,503 - bisogno di un po' di tempo libero. - E tu fai finta di non saperlo? 264 00:16:34,950 --> 00:16:37,744 Certo. Il matrimonio funziona così. 265 00:16:38,094 --> 00:16:41,987 Tre anni fa, le ho detto di aver fatto l'assicurazione sulla vita... 266 00:16:41,999 --> 00:16:43,639 ma non era assolutamente vero. 267 00:16:45,065 --> 00:16:49,415 Un giorno, lo scoprirà e io dirò: "Ha-ha! Io so che ti nascondevi nella casetta". 268 00:16:51,155 --> 00:16:54,015 Perché non fai semplicemente l'assicurazione sulla vita? 269 00:16:54,236 --> 00:16:55,854 Ma da che parte stai? 270 00:16:58,214 --> 00:17:00,990 - Riuscite a sentire cosa dicono? - Ci sto provando. 271 00:17:03,615 --> 00:17:05,298 A quanto pare c'è anche Penny. 272 00:17:08,233 --> 00:17:09,651 Sul serio, Leonard... 273 00:17:09,731 --> 00:17:12,304 - non hai scelto il mio progetto? - Mi dispiace, Raj. 274 00:17:12,399 --> 00:17:14,206 - Hai optato per la signora dei corvi? - No. 275 00:17:14,234 --> 00:17:16,884 - Hai dato i soldi a Kripke? - No. 276 00:17:16,907 --> 00:17:20,158 Aspetta, non capisco. Credevo ci fossero solo tre progetti in gara. 277 00:17:20,231 --> 00:17:22,208 Infatti. Ma, all'ultimo minuto, 278 00:17:22,213 --> 00:17:26,305 qualcuno ha presentato domanda per un fighissimo laser all'europio, 279 00:17:26,310 --> 00:17:28,434 e la sua proposta è stata molto convincente. 280 00:17:28,531 --> 00:17:31,988 - Ovvero? - Che ero io e lo volevo. 281 00:17:34,031 --> 00:17:36,928 Non puoi farlo. Non puoi finanziare il tuo stesso progetto. 282 00:17:37,030 --> 00:17:39,063 A quanto pare posso e l'ho fatto. 283 00:17:40,431 --> 00:17:43,221 Interessante. E il fatto che non volevi che nessuno ce l'avesse con te? 284 00:17:43,237 --> 00:17:45,842 Beh, ho capito che, qualunque decisione avessi preso, 285 00:17:45,854 --> 00:17:49,232 qualcuno ce l'avrebbe avuta con me. E così... almeno ho un laser. 286 00:17:50,258 --> 00:17:53,999 È la cosa più egoista che tu abbia mai fatto. Sono fiero di te. 287 00:17:55,407 --> 00:17:56,805 - E non m'importa. - Sì invece. 288 00:17:56,823 --> 00:17:58,123 Sì, è vero. 289 00:18:03,409 --> 00:18:05,458 Il laser all'europio è fighissimo. 290 00:18:05,464 --> 00:18:09,362 Ha quattro livelli di transizione f-f per un'elevata potenza in uscita... 291 00:18:09,374 --> 00:18:12,232 e il rendimento quantistico non ha paragoni. 292 00:18:12,257 --> 00:18:14,736 - Per cosa lo userai? - Non ne ho idea. 293 00:18:19,139 --> 00:18:20,239 Leonard... 294 00:18:21,088 --> 00:18:23,216 c'è un corvo sul tettuccio della tua auto. 295 00:18:23,331 --> 00:18:24,431 Lo vedo. 296 00:18:25,322 --> 00:18:27,442 È uno dei corvi della dottoressa Lee? 297 00:18:28,334 --> 00:18:30,050 Ha una targhetta sulla zampa. 298 00:18:34,013 --> 00:18:36,166 Non fare movimenti improvvisi. 299 00:18:36,169 --> 00:18:39,807 - Bravo. Restiamo assolutamente immobili e... - È lui che volete! 300 00:18:42,074 --> 00:18:44,136 sottotitoli: A7A "Noi Siamo legione".