1 00:00:04,890 --> 00:00:06,734 Làm cái này thích thật. 2 00:00:06,766 --> 00:00:08,944 Ước gì hồi bé tôi cũng nhà chơi như thế này. 3 00:00:09,031 --> 00:00:10,688 Thật á? Hồi bé anh không có sao? 4 00:00:10,688 --> 00:00:11,490 Không. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,400 Ý là bố tôi có mua một căn nhà ngay sát nhà tôi 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,820 cho bọn tôi chơi trong đó. 7 00:00:15,514 --> 00:00:17,133 Chắc là tao sẽ nối cả đường ống 8 00:00:17,133 --> 00:00:18,250 để có nước dùng. 9 00:00:18,344 --> 00:00:20,312 Sao lại cần cả nước? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,108 Cũng cùng lí do việc nó có điện: 11 00:00:22,108 --> 00:00:24,804 Bernadette với tôi đều phải làm việc, bọn tôi đang cố gắng bù đắp thôi. 12 00:00:26,866 --> 00:00:27,511 Này! 13 00:00:27,511 --> 00:00:30,757 Cái này làm tao nhớ đến truyền thống xây nhà của người Amish. 14 00:00:30,844 --> 00:00:32,484 Tất cả mọi người cùng góp sức. 15 00:00:32,593 --> 00:00:35,156 Mày thì giúp cái gì ở đây nhỉ? 16 00:00:35,492 --> 00:00:37,154 Tao chưa thấy ai nói về việc 17 00:00:37,241 --> 00:00:39,273 xây nhà truyền thống của người Amish hết. 18 00:00:40,609 --> 00:00:43,255 Tất cả bọn tao đều giúp bằng búa và đinh đây. 19 00:00:43,342 --> 00:00:46,507 Thông tin của tao chính là đinh, giọng nói của tao là cây búa 20 00:00:46,594 --> 00:00:48,953 đập thẳng vào cái đầu gỗ của mày. 21 00:00:50,290 --> 00:00:52,515 Đúng là y như thế thật. 22 00:00:53,336 --> 00:00:54,810 Này, lấy cho tao máy khoan được không? 23 00:00:54,897 --> 00:00:56,928 Ừ, cái hay về việc xây nhà của người Amish... 24 00:00:56,928 --> 00:00:58,733 là người ta không dùng điện đâu nhé. 25 00:00:58,733 --> 00:01:01,190 - Amy, bảo ảnh im đi. - Không. 26 00:01:01,281 --> 00:01:04,499 Nếu bây giờ ảnh mệt thì tối ảnh sẽ ngủ ngoan hơn. 27 00:01:05,086 --> 00:01:06,732 Howie, giúp em được không? 28 00:01:06,819 --> 00:01:08,069 Em phải làm cho xong việc 29 00:01:08,069 --> 00:01:09,708 mà bọn trẻ không chịu để em yên. 30 00:01:09,795 --> 00:01:11,514 Tôi sẽ trông bọn chúng. 31 00:01:11,601 --> 00:01:13,710 - Anh chắc chứ? - Nhưng mà tao đang định kể 32 00:01:13,797 --> 00:01:15,138 lí do người ta lại gọi là Pennsylvania Dutch 33 00:01:15,225 --> 00:01:16,914 trong khi thực ra họ đến từ Đức. 34 00:01:18,234 --> 00:01:19,469 Hẳn rồi. 35 00:01:20,094 --> 00:01:21,339 Cảm ơn. 36 00:01:21,539 --> 00:01:24,475 Em thấy sao? Hay đấy chứ nhỉ? 37 00:01:24,562 --> 00:01:25,817 Khi nào bọn trẻ nhà mình lớn, 38 00:01:25,904 --> 00:01:28,492 bọn mình có thể cho nhà khác thuê lại. 39 00:01:29,866 --> 00:01:31,140 Hài đấy. 40 00:01:31,666 --> 00:01:32,570 Em ổn chứ? 41 00:01:32,660 --> 00:01:34,380 Xin lỗi nhé, em chưa làm được gì cả. 42 00:01:34,467 --> 00:01:36,788 Để em vào nhà làm nốt báo cáo 43 00:01:36,875 --> 00:01:39,388 chải răng, thay đồ, làm sandwich, 44 00:01:39,475 --> 00:01:41,742 rồi ra đây cười với anh nhé. 45 00:01:41,969 --> 00:01:44,974 Miễn là em có làm sandwich. 46 00:01:47,000 --> 00:01:49,311 Em cười cái đó lúc sau cũng được. 47 00:01:50,883 --> 00:01:53,398 Tôi để mọi người chờ đủ rồi. 48 00:01:53,485 --> 00:01:55,950 "Dutch" là đọc trại của từ "Deutsch," 49 00:01:56,037 --> 00:01:57,562 có nghĩa là người Đức. 50 00:01:58,031 --> 00:02:00,406 "Khó ưa" trong tiếng Đức là gì? 51 00:02:00,555 --> 00:02:02,663 Nervig. Sao cô lại hỏi? 52 00:02:04,380 --> 00:02:07,885 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 53 00:02:07,972 --> 00:02:11,268 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 54 00:02:11,355 --> 00:02:12,993 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 55 00:02:13,080 --> 00:02:14,549 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪ 56 00:02:14,636 --> 00:02:16,012 ♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 57 00:02:16,099 --> 00:02:17,821 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 58 00:02:17,908 --> 00:02:20,800 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 59 00:02:20,887 --> 00:02:22,905 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 60 00:02:22,990 --> 00:02:23,644 ♪ Bang! ♪ 61 00:02:24,450 --> 00:02:27,084 THE BIG BANG THEORY Phần 12 - Tập 07: Allocation Derivation 62 00:02:27,080 --> 00:02:31,222 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 63 00:02:33,339 --> 00:02:34,750 Hiệu trưởng Siebert, ông muốn gặp tôi sao? 64 00:02:34,837 --> 00:02:37,182 Anh chàng của tôi đây rồi! 65 00:02:38,549 --> 00:02:39,719 Nghe giọng ông y chang vợ tôi 66 00:02:39,806 --> 00:02:42,182 ngay trước khi cô ấy hỏi ý kiến tôi đi chơi ở Coachella. 67 00:02:42,781 --> 00:02:45,266 Không, cái này còn hay hơn cả Coachella đấy. 68 00:02:45,353 --> 00:02:48,050 Hay hơn cả bị sốc nhiệt? May chưa kìa. 69 00:02:50,042 --> 00:02:51,448 Trường ta vẫn còn tiền trong 70 00:02:51,535 --> 00:02:53,126 quỹ trợ cấp chung 71 00:02:53,213 --> 00:02:56,190 và tôi cần người góp ý xem chúng ta nên giải ngân thế nào. 72 00:02:56,425 --> 00:02:57,659 Thật sao? 73 00:02:57,901 --> 00:02:59,633 Vinh dự quá. Cảm ơn ông. 74 00:02:59,720 --> 00:03:01,799 Vậy tôi nên đưa ra quyết định thế nào nhỉ? 75 00:03:01,886 --> 00:03:03,250 Làm thế nào để quyết định sao? 76 00:03:03,337 --> 00:03:04,915 Đầu tiên dùng não để nghĩ 77 00:03:05,002 --> 00:03:07,214 rồi nói ra bằng miệng thôi. 78 00:03:08,761 --> 00:03:09,922 Phải rồi, hẳn vậy. 79 00:03:10,009 --> 00:03:11,846 Vậy sau khi tôi quyết định 80 00:03:11,846 --> 00:03:13,892 tôi có cần đệ trình lên cho ông để thông qua hay là... 81 00:03:13,979 --> 00:03:15,425 Không. Chính anh quyết định, thông qua 82 00:03:15,425 --> 00:03:17,666 và thấy tự hào vì đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 83 00:03:17,753 --> 00:03:19,244 Nhiều trách nhiệm quá. 84 00:03:19,331 --> 00:03:21,333 Nếu đã không nghĩ là anh sẽ làm được 85 00:03:21,330 --> 00:03:23,977 thì anh đã chẳng ở vị trí số năm trong danh sách của tôi. 86 00:03:25,980 --> 00:03:28,205 Cảm ơn ông. Tôi sẽ làm ngay đây. 87 00:03:28,292 --> 00:03:30,588 Tôi cũng không mong đợi gì nhiều. 88 00:03:31,066 --> 00:03:32,979 Tôi sẽ cập nhật thường xuyên. 89 00:03:35,572 --> 00:03:36,765 Cảm ơn bọn mày lần nữa nhé 90 00:03:36,852 --> 00:03:38,930 - vì đã giúp tao. - Có gì đâu. 91 00:03:39,017 --> 00:03:40,883 - Vui mà. - Đúng là vui. 92 00:03:40,970 --> 00:03:42,658 Nhưng mà tao rát quá. 93 00:03:42,745 --> 00:03:43,889 Mày có động ngón tay nào đâu. 94 00:03:43,976 --> 00:03:46,049 Không nhưng mà tao kể chuyện cho mọi người nghe 95 00:03:46,049 --> 00:03:48,229 và hôm nay tao phải trả giá. 96 00:03:49,487 --> 00:03:51,479 - Chào bọn mày. - Chào mày. 97 00:03:51,581 --> 00:03:52,711 Leonard, hình như tao thấy 98 00:03:52,798 --> 00:03:54,820 mày đi hơi bị nghênh ngang nhỉ? 99 00:03:54,907 --> 00:03:56,212 - Có thể đấy. - Vậy ngừng đi. 100 00:03:56,299 --> 00:03:57,847 Trông chả hợp gì. 101 00:03:59,177 --> 00:04:00,280 Có vụ gì thế? 102 00:04:00,370 --> 00:04:02,916 Siebert cho tao quyền cấp tiền 103 00:04:03,003 --> 00:04:05,526 từ quỹ trợ cấp của trường và chỉ mình tao có quyền quyết định. 104 00:04:05,995 --> 00:04:08,877 Ồ! Giáng sinh đến sớm rồi. 105 00:04:08,964 --> 00:04:10,582 Tao thì muốn mua ngay một cái ô vàng 106 00:04:10,669 --> 00:04:13,307 tại vì Leonard sẽ làm mưa tiền rơi rồi đây! 107 00:04:13,698 --> 00:04:16,299 Khoan đã, đâu phải dễ dàng thế. 108 00:04:16,386 --> 00:04:18,368 Có hẳn cả một quy trình cơ mà. 109 00:04:18,455 --> 00:04:19,500 Tao nghĩ ý nó là 110 00:04:19,587 --> 00:04:21,768 cái kiểu "bợ đít" truyền thống. 111 00:04:22,253 --> 00:04:23,290 Bọn mình nên xếp hàng. 112 00:04:23,377 --> 00:04:25,479 hay là tất cả cùng làm một lúc nhỉ? 113 00:04:26,711 --> 00:04:27,244 Hay đấy, 114 00:04:27,244 --> 00:04:29,008 nhưng Hiệu trưởng Siebert đã tin tưởng tao 115 00:04:29,095 --> 00:04:30,541 và tao sẽ làm nghiêm túc. 116 00:04:30,628 --> 00:04:31,915 Nếu bọn mày có yêu cầu chính đáng 117 00:04:32,002 --> 00:04:33,374 thì có thể nộp đơn viết tay cho tao 118 00:04:33,461 --> 00:04:35,165 tao sẽ đánh giá dựa trên chất lượng dự án bọn mày. 119 00:04:35,252 --> 00:04:37,964 Hẳn rồi. "Jet Ski" là một hay hai từ nhỉ? 120 00:04:38,886 --> 00:04:41,370 Hofstadter! 121 00:04:41,839 --> 00:04:44,633 Nghe nói Siebert giao cung quỹ cho mày. 122 00:04:44,720 --> 00:04:46,790 Tao nghĩ không ai làm tốt hơn mày. 123 00:04:46,877 --> 00:04:48,854 Trước nó cũng làm thế này rồi. 124 00:04:49,566 --> 00:04:51,900 Leonard, tao biết mày với tao... 125 00:04:51,987 --> 00:04:55,369 cũng có tí xít mít nhưng mong là khi mày nhận đơn của tao 126 00:04:55,456 --> 00:04:57,172 mày sẽ công tâm. 127 00:04:57,259 --> 00:04:58,291 Dĩ nhiên rồi. 128 00:04:58,378 --> 00:05:01,272 Thấy không? Tao thít nó ở điểm này đấy, rất chín trực. 129 00:05:01,359 --> 00:05:02,698 Ôm cái nào! 130 00:05:04,730 --> 00:05:06,563 Tao vừa bỏ một thứ vào túi mày. 131 00:05:06,650 --> 00:05:09,607 Dùng được ở mọi cửa hàng El Powo Wocos. 132 00:05:15,425 --> 00:05:18,753 Halley, đừng có nghịch cái bỉm bẩn của em con. 133 00:05:19,995 --> 00:05:22,079 Bỏ nó xuống. Có phải mũ đâu. 134 00:05:22,166 --> 00:05:24,331 Có phải mũ đâu! Ối! 135 00:05:27,023 --> 00:05:29,948 Được rồi. Vào bồn tắm hết nào. 136 00:05:31,604 --> 00:05:32,822 Tin xấu đây, Howie. 137 00:05:32,909 --> 00:05:35,330 Em bị kẹt công việc mất một lúc. 138 00:05:38,535 --> 00:05:41,112 Nghe tệ quá. Cố lên nhé. 139 00:05:41,206 --> 00:05:43,575 Em sẽ gắng về sớm. 140 00:05:45,977 --> 00:05:47,384 Ah... 141 00:05:48,706 --> 00:05:50,799 Anh ấy xứng đáng được hơn thế. 142 00:05:53,112 --> 00:05:54,922 Không, tôi sẽ không xem xét lại đâu. 143 00:05:55,009 --> 00:05:56,596 Đề nghị của anh bị từ chối. 144 00:05:57,573 --> 00:05:59,291 Tôi không quan tâm việc nó giúp anh suy nghĩ, 145 00:05:59,378 --> 00:06:01,908 anh không cần bể cá koi trong văn phòng. 146 00:06:03,588 --> 00:06:04,898 Anh nên cân nhắc việc đó 147 00:06:04,985 --> 00:06:06,893 trước khi mua bể cá chứ! 148 00:06:08,072 --> 00:06:09,501 Nghe khó khăn thế. 149 00:06:09,588 --> 00:06:10,547 Anh phải vậy thôi. 150 00:06:10,634 --> 00:06:13,104 Ai cũng tưởng họ muốn cái gì là anh chiều hết ấy. 151 00:06:14,044 --> 00:06:16,360 Nhưng đâu phải vậy nhỉ? 152 00:06:17,518 --> 00:06:18,853 Đúng vậy. 153 00:06:18,940 --> 00:06:20,245 Ý anh là, nhìn mà xem. 154 00:06:20,332 --> 00:06:23,705 Máy làm espresso Không được. Từ chối! 155 00:06:24,799 --> 00:06:27,510 Chà, em rất thích kiểu này ở anh. 156 00:06:27,597 --> 00:06:28,580 Thật á? 157 00:06:28,667 --> 00:06:31,189 Ừ, rất quyết đoán. 158 00:06:31,706 --> 00:06:33,445 Xem đi nhé. 159 00:06:33,532 --> 00:06:34,835 Bàn đứng. 160 00:06:34,922 --> 00:06:36,743 Từ chối! 161 00:06:41,065 --> 00:06:42,851 Nếu muốn đứng thì tự đi mà đứng 162 00:06:42,938 --> 00:06:44,698 - tôi mới là người quyết đây này. - Phải vậy chứ. 163 00:06:46,555 --> 00:06:48,267 - Xin chào. - Chào. 164 00:06:48,354 --> 00:06:50,095 Leonard, tao chỉ muốn chúc mừng mày 165 00:06:50,182 --> 00:06:51,843 khi quản lí tốt số tiền lớn như thế. 166 00:06:51,930 --> 00:06:53,126 Mày muốn gì? 167 00:06:53,213 --> 00:06:55,734 Chẳng gì cả. Tao chỉ ghé qua khen mày thôi. 168 00:06:55,821 --> 00:06:57,416 Có cố gắng đấy. Không nhé. 169 00:06:57,775 --> 00:07:00,000 Không cái gì? Tao có hỏi xin mày đâu. 170 00:07:00,087 --> 00:07:02,332 Tất cả những gì tao cần cho công việc đều ở đây cả rồi. 171 00:07:02,419 --> 00:07:04,914 Văn phòng của tao đây. Đi lại dễ lắm. 172 00:07:05,001 --> 00:07:06,924 Về nhà, đi làm, về nhà. 173 00:07:07,447 --> 00:07:09,822 Tao vẫn làm việc... Tao làm việc ở nhà. 174 00:07:10,799 --> 00:07:12,634 Nếu mà dễ thế thì sao Leonard 175 00:07:12,634 --> 00:07:14,088 ngày nào cũng phải lái xe chở anh đi làm? 176 00:07:14,088 --> 00:07:16,980 Tại vì tôi thích máy làm sữa chua đông lạnh ở căng tin. 177 00:07:17,416 --> 00:07:19,222 Ồ, tao nghĩ một cái máy làm sữa chua... 178 00:07:19,222 --> 00:07:20,838 Từ chối! 179 00:07:23,947 --> 00:07:27,296 Cậu phải nhìn ảnh cơ... Từ chối cái nọ cái kia. 180 00:07:27,383 --> 00:07:29,447 Quyến rũ lắm. 181 00:07:30,910 --> 00:07:34,377 Dĩ nhiên là tớ đã đưa ra một yêu cầu mà ảnh không thể từ chối. 182 00:07:37,251 --> 00:07:38,390 Cậu có nghe gì không đấy? 183 00:07:38,477 --> 00:07:40,877 Có chứ. Cậu ngủ với chồng. 184 00:07:42,354 --> 00:07:44,262 Cậu bị sao vậy? 185 00:07:44,916 --> 00:07:46,658 Cũng chẳng có gì to tát. 186 00:07:46,971 --> 00:07:49,361 Đã bao giờ cậu nói dối Leonard chưa? 187 00:07:50,488 --> 00:07:51,511 Ảnh nghĩ là tớ đã 188 00:07:51,511 --> 00:07:53,524 gặp tất cả những người đóng trong Star Wars 189 00:07:53,524 --> 00:07:56,697 nhưng thật ra tớ mới gặp cái ông đóng vai con robot vàng. 190 00:08:00,236 --> 00:08:03,126 - Có thể là bất cứ ai mà. - Chính thế. 191 00:08:04,720 --> 00:08:06,905 Dạo này tớ hay bảo Howie là phải làm muộn 192 00:08:06,905 --> 00:08:08,386 nhưng thật ra mấy tối nay 193 00:08:08,473 --> 00:08:11,500 tớ trốn trong nhà chơi của bọn trẻ. 194 00:08:11,664 --> 00:08:13,187 Thế nghe có tệ quá không nhỉ? 195 00:08:13,274 --> 00:08:14,640 Tệ bạc? Không. 196 00:08:14,727 --> 00:08:16,875 Kì lạ? Có đấy. 197 00:08:17,399 --> 00:08:19,235 Buồn? Cũng có chút. 198 00:08:19,899 --> 00:08:22,843 Không chỉ mỗi công việc áp lực, đến lúc về nhà tớ còn hai đứa nhóc 199 00:08:22,930 --> 00:08:24,482 quấn lấy chân và có những lúc tớ không muốn 200 00:08:24,569 --> 00:08:27,477 bị bọn trẻ giật tóc với cấu véo cái bụng phệ này. 201 00:08:28,230 --> 00:08:31,911 Đấy sẽ là slogan hay cho công ti bao cao su. 202 00:08:33,047 --> 00:08:35,326 Tớ yêu bọn nhóc chứ nhưng những lúc chỉ có một mình 203 00:08:35,413 --> 00:08:37,274 tớ mới cảm thấy trở lại là chính mình. 204 00:08:37,711 --> 00:08:41,020 Thế là cậu ngồi một mình trong cái nhà chơi 205 00:08:41,107 --> 00:08:42,588 ở sân sau? 206 00:08:43,800 --> 00:08:45,210 Chuẩn! 207 00:08:48,680 --> 00:08:51,515 Ồ, Tiến sĩ Hofstadter, anh đã xem qua 208 00:08:51,602 --> 00:08:53,757 - đơn đề nghị của tôi chưa? - Tôi xem rồi, 209 00:08:53,844 --> 00:08:55,546 nghiên cứu của cô hay lắm. 210 00:08:55,633 --> 00:08:57,687 Tôi không hề biết là bọn quạ lại thông minh đến thế. 211 00:08:57,774 --> 00:08:58,937 Bọn chúng thù dai thật hả? 212 00:08:59,020 --> 00:09:02,022 Thật chứ. Có một con trong thí nghiệm nghiên cứu hành vi 213 00:09:02,022 --> 00:09:03,070 đã bay đi một năm trước. 214 00:09:03,070 --> 00:09:04,468 Tôi không thể chứng minh đó là nó 215 00:09:04,468 --> 00:09:07,086 nhưng ngày nào trên xe tôi cũng dính phân chim. 216 00:09:08,281 --> 00:09:10,493 Tôi chỉ đủ tiền 217 00:09:10,580 --> 00:09:12,570 cho một đơn đề nghị thôi nhưng mà dự án của cô 218 00:09:12,657 --> 00:09:13,785 cũng có khả năng cao đấy. 219 00:09:13,872 --> 00:09:16,967 Nhưng mà khi nào anh đưa ra quyết định thế? 220 00:09:17,054 --> 00:09:19,218 Tại vì tôi phải cải tạo mấy cái lồng 221 00:09:19,305 --> 00:09:21,391 trước khi bọn chúng học được cách mở khóa. 222 00:09:21,772 --> 00:09:23,896 Sáng nay khi tôi đến lab 223 00:09:23,983 --> 00:09:26,344 thì đột nhiên bọn nó im lặng. 224 00:09:27,852 --> 00:09:30,336 Tôi cá là bọn nó đang ủ mưu gì đấy. 225 00:09:31,797 --> 00:09:34,250 Ừ, sớm thôi. Tôi đã thu gọn lại còn ba dự án rồi. 226 00:09:34,344 --> 00:09:35,740 Có của tao không? 227 00:09:35,827 --> 00:09:37,203 Có đấy. 228 00:09:37,290 --> 00:09:38,811 Phần mềm của phòng kính thiên văn 229 00:09:38,898 --> 00:09:40,304 mấy năm nay chưa được nâng cấp rồi 230 00:09:40,391 --> 00:09:41,748 có vẻ đây là lúc thích hợp đấy. 231 00:09:44,063 --> 00:09:45,850 Mày định đưa tiền cho bạn mày sao? 232 00:09:45,937 --> 00:09:47,130 Tao ngửi thấy mùi chụt. 233 00:09:47,130 --> 00:09:48,287 Tôi có làm thí nghiệm với chuột. 234 00:09:48,374 --> 00:09:49,867 Nên chắc mùi là từ tôi. 235 00:09:51,054 --> 00:09:53,601 Tao đâu có đưa tiền cho bạn, Barry. 236 00:09:53,688 --> 00:09:55,344 Đơn của mày cũng đang được cân nhắc mà. 237 00:09:55,461 --> 00:09:56,999 Khoan, đây là ba đứa đó? 238 00:09:57,086 --> 00:09:58,592 Mày không thèm xem đơn của tao hả? 239 00:09:58,679 --> 00:10:01,045 Tại sao, vì bọn nó là Tiến sĩ còn tao chỉ là Kĩ sư à? 240 00:10:01,132 --> 00:10:03,515 Không, là tại vì bọn họ viết đơn chi tiết 241 00:10:03,602 --> 00:10:06,076 còn mày thì gửi clip trên YouTube của cái gã trong Jerry Maguire 242 00:10:06,163 --> 00:10:08,206 nói: "Show me the money!" 243 00:10:09,572 --> 00:10:10,700 Được rùi, Hofstadter, 244 00:10:10,787 --> 00:10:13,078 tóm lại là thế nào? Mày sẽ chọn ai? 245 00:10:13,165 --> 00:10:14,334 Ừ, đúng đấy, Leonard. 246 00:10:14,421 --> 00:10:16,271 - Nói bọn tao nghe đi. - Nhưng hãy nhớ là 247 00:10:16,358 --> 00:10:19,250 không chỉ có bọn quạ mới thù dai đâu. 248 00:10:20,391 --> 00:10:23,882 Nghe này, cả ba dự án đều có rất nhiều hứa hẹn. 249 00:10:23,882 --> 00:10:26,093 Tôi chỉ muốn đảm bảo là mình đưa ra quyết định đúng thôi. 250 00:10:26,093 --> 00:10:27,521 Tao thấy rõ là mày đang rất áp lực. 251 00:10:27,608 --> 00:10:29,687 Nếu giúp được gì thì tao xin rút đề nghị của tao. 252 00:10:29,687 --> 00:10:31,616 - Chả giúp gì cả. - Được rồi. Tao trở lại luôn nè. 253 00:10:31,616 --> 00:10:33,664 Show me the money! 254 00:10:35,672 --> 00:10:37,312 Tôi-tôi.. 255 00:10:37,399 --> 00:10:39,539 Mọi người yên lặng cả đi. 256 00:10:39,539 --> 00:10:42,554 Tôi mới là người có quyền ở đây, khi nào tôi sẵn sàng thì tôi sẽ quyết định. 257 00:10:42,554 --> 00:10:44,217 Sẵn sàng là khi nào? 258 00:10:44,304 --> 00:10:45,789 Một ngày, một tuần. Tao không biết! 259 00:10:45,876 --> 00:10:48,031 - Mày đi đâu thế? - Tao cũng không biết! 260 00:10:58,626 --> 00:10:59,985 Ui cha. 261 00:11:00,360 --> 00:11:03,391 Ai đó đang phải đưa ra lựa chọn. 262 00:11:04,610 --> 00:11:06,100 Anh đang đọc lại các bản thảo. 263 00:11:06,187 --> 00:11:08,049 Đúng vậy. Vì anh là sếp, 264 00:11:08,049 --> 00:11:09,392 ai cũng phải nghe lời anh. 265 00:11:09,392 --> 00:11:10,555 Em thích vậy đó. 266 00:11:11,703 --> 00:11:13,266 Nhưng mà khó quá! 267 00:11:13,353 --> 00:11:15,553 Cả ba đều xuất sắc như nhau. 268 00:11:15,640 --> 00:11:16,987 Anh biết chọn cái nào? 269 00:11:17,081 --> 00:11:19,430 Đừng dùng cái giọng đó chứ. 270 00:11:21,422 --> 00:11:23,445 Anh phải đưa ra lựa chọn chính xác 271 00:11:23,532 --> 00:11:24,878 dựa trên những bằng chứng thực tiễn. 272 00:11:24,965 --> 00:11:26,700 Nhìn xem, anh vẽ ra bảng ưu/nhược điểm 273 00:11:26,787 --> 00:11:29,231 và rồi tạo ra ba hệ đánh giá khác nhau 274 00:11:29,318 --> 00:11:30,362 nhằm chọn ra được dự án xuất sắc nhất. 275 00:11:30,449 --> 00:11:32,620 Nhưng anh lại không biết sử dụng hệ đánh giá nào. 276 00:11:32,707 --> 00:11:34,722 Vậy nên anh định tạo ra một siêu hệ đánh giá 277 00:11:34,809 --> 00:11:36,051 để đánh giá các hệ đánh giá kia, 278 00:11:36,138 --> 00:11:37,295 nhưng nó phức tạp quá. 279 00:11:37,382 --> 00:11:39,106 Em muốn nghe không? 280 00:11:41,177 --> 00:11:43,802 - Cạn ly. - Cạn ly. 281 00:11:48,922 --> 00:11:51,013 Tắt đèn đi. Cậu muốn mình bị lộ hả? 282 00:11:51,104 --> 00:11:52,365 Ồ. 283 00:11:54,672 --> 00:11:58,019 Vậy nên, tôi đã giới hạn được ba dự án xứng đáng nhất, 284 00:11:58,106 --> 00:12:00,349 nhưng lại chỉ có thể chi tiền cho một cái. 285 00:12:00,436 --> 00:12:03,036 May cho ngài, tôi đã nghĩ ra giải pháp. 286 00:12:03,200 --> 00:12:04,935 Háo hức ghê. 287 00:12:05,480 --> 00:12:07,893 Ông duyệt thêm ngân sách để chi cho cả ba dự án. 288 00:12:07,980 --> 00:12:09,669 Ờm, không. 289 00:12:11,052 --> 00:12:13,708 Hoặc là... hãy nghe hết đã... 290 00:12:13,891 --> 00:12:15,443 Có. 291 00:12:16,765 --> 00:12:18,598 Điều đó sẽ giúp tất cả được vui vẻ. 292 00:12:18,598 --> 00:12:19,863 Cậu không thể làm hài lòng tất cả mọi người. 293 00:12:19,863 --> 00:12:21,153 - Tôi nghĩ mình có thể. - Không. 294 00:12:21,240 --> 00:12:23,455 - Thật ra... - Vì tôi không hài lòng. 295 00:12:25,247 --> 00:12:26,651 Vậy ông sẽ làm gì? 296 00:12:26,738 --> 00:12:28,972 Tìm một gã và bắt hắn ta lựa chọn. 297 00:12:29,059 --> 00:12:31,137 Vậy là tôi sẽ không bị ai ghét bỏ. 298 00:12:32,806 --> 00:12:35,340 Ý hay đó... Ôi trời. 299 00:12:44,625 --> 00:12:46,028 Cậu làm gì thế? 300 00:12:46,261 --> 00:12:47,974 Cậu làm tớ sợ đấy. 301 00:12:48,061 --> 00:12:49,275 Tớ hỏi lại. 302 00:12:49,437 --> 00:12:51,419 Cậu làm gì thế? 303 00:12:52,560 --> 00:12:53,685 Có gì đâu. 304 00:12:53,772 --> 00:12:54,847 Thật hả? 305 00:12:54,934 --> 00:12:57,174 Cậu và Bernadette đang giấu tớ chuyện gì? 306 00:12:57,261 --> 00:12:59,880 Không! Sao cậu lại nói vậy? 307 00:13:00,419 --> 00:13:01,847 Cậu biết cậu có biệt tài 308 00:13:01,934 --> 00:13:04,244 uống say vừa đủ để vui vẻ 309 00:13:04,331 --> 00:13:06,800 mà hôm sau vẫn đi làm bình thường? 310 00:13:06,800 --> 00:13:08,370 Cảm ơn cậu. 311 00:13:10,739 --> 00:13:14,111 Còn biệt tài của tớ là phát hiện ra mình bị chơi sau lưng. 312 00:13:14,111 --> 00:13:14,920 Khai mau. 313 00:13:15,013 --> 00:13:17,016 Tớ đi mua ít đồ thôi mà. 314 00:13:17,198 --> 00:13:18,372 Thật hả? 315 00:13:19,400 --> 00:13:21,653 - Mang rượu đi mua đồ? - Tớ... 316 00:13:21,930 --> 00:13:24,711 Cậu đâu thể sống thiếu nước mà. 317 00:13:25,688 --> 00:13:26,355 Thử lại đi. 318 00:13:26,355 --> 00:13:27,590 Thôi được, tớ xin lỗi. 319 00:13:27,677 --> 00:13:29,144 Bọn tớ không định giấu cậu. 320 00:13:29,231 --> 00:13:31,362 Bernadette thấy mệt mỏi khi về nhà 321 00:13:31,449 --> 00:13:34,465 nên bọn tớ bí mật trốn trong nhà chơi của Halley. 322 00:13:34,786 --> 00:13:36,852 Như một CLB Bí Ẩn? 323 00:13:36,939 --> 00:13:39,959 Không! Nó chỉ như một chỗ cậu tới đó 324 00:13:40,046 --> 00:13:42,216 và không tiết lộ cho ai cả. 325 00:13:45,528 --> 00:13:48,430 Và người ta gọi nó là? 326 00:13:49,614 --> 00:13:51,255 CLB Bí Ẩn. 327 00:13:52,745 --> 00:13:54,712 Cậu làm tớ buồn đấy. 328 00:13:54,792 --> 00:13:56,380 Vậy tớ làm gì để bù đắp cho cậu bây giờ? 329 00:13:56,504 --> 00:13:58,007 Tớ được vào CLB Bí Ẩn! 330 00:13:58,094 --> 00:13:59,739 Suỵt! 331 00:14:00,731 --> 00:14:02,932 Có kiểu lễ kết nạp khốn nạn gì đó không? 332 00:14:03,019 --> 00:14:05,167 Vì tớ sẵn sàng làm bất cứ điều gì. 333 00:14:12,987 --> 00:14:14,590 Leonard, mấy năm rồi 334 00:14:14,677 --> 00:14:16,885 mày đều thua tao trong trò cờ vua 3D. 335 00:14:16,972 --> 00:14:18,682 Biết sao không? 336 00:14:18,769 --> 00:14:21,130 Nếu đây là một trò lừa đảo mưu mô 337 00:14:21,217 --> 00:14:23,455 và rồi một ngày mày nói, "Chơi thế này chán quá, 338 00:14:23,542 --> 00:14:25,002 thêm ít tiền vào chơi cho vui." 339 00:14:25,089 --> 00:14:27,434 Và rồi mày thể hiện trình độ thực sự của mình. 340 00:14:31,806 --> 00:14:33,330 Vậy thì mày thực sự quá mưu mô. 341 00:14:33,417 --> 00:14:34,565 Chiếu tướng. 342 00:14:35,890 --> 00:14:37,626 Xin lỗi, tao bị phân tâm. 343 00:14:37,734 --> 00:14:40,051 Mày đúng thật kiên trì mà. 344 00:14:40,817 --> 00:14:42,761 Dù có chi tiền cho ai, 345 00:14:42,848 --> 00:14:44,699 thì tao vẫn sẽ bị ghét. 346 00:14:44,777 --> 00:14:46,504 Mày quan tâm đến việc người khác ghét mày à? 347 00:14:46,591 --> 00:14:48,277 - Dĩ nhiên. - Thú vị đấy. 348 00:14:48,364 --> 00:14:51,424 Vậy mày hãy đi mua bánh cho tao 349 00:14:51,511 --> 00:14:53,809 nếu không tao giận mày đấy. 350 00:14:54,449 --> 00:14:55,636 Còn lâu đi. 351 00:14:55,723 --> 00:14:57,614 Vậy là tùy hứng hả? 352 00:14:58,739 --> 00:15:00,705 Sao mày có thể dửng dưng như vậy? 353 00:15:00,792 --> 00:15:01,795 Dễ mà. 354 00:15:01,882 --> 00:15:03,463 Không phải dễ kiểu "thắng cờ vua" như thế này, 355 00:15:03,550 --> 00:15:05,145 nhưng mà tao cũng không biết nữa. 356 00:15:06,795 --> 00:15:08,061 Chờ đã, 357 00:15:08,238 --> 00:15:09,983 mày là người có thể đưa ra lựa chọn. 358 00:15:10,070 --> 00:15:11,996 Mày không sợ bị ai ghét bỏ. 359 00:15:12,083 --> 00:15:13,158 Mày có thể chọn giúp tao. 360 00:15:13,245 --> 00:15:14,259 Đúng vậy. 361 00:15:14,346 --> 00:15:16,027 - Tuyệt. - Nhưng tao sẽ không làm. 362 00:15:16,140 --> 00:15:18,490 Tao nghĩ đây là dịp để mày học hỏi. 363 00:15:18,577 --> 00:15:19,832 Sheldon, thôi nào. 364 00:15:19,919 --> 00:15:21,415 Xin lỗi. Tao khiến mày khó chịu? 365 00:15:21,502 --> 00:15:23,926 - Đúng vậy. - Và mày nghĩ tao quan tâm? 366 00:15:27,428 --> 00:15:29,080 Leonard nghĩ cậu đang ở đâu? 367 00:15:29,167 --> 00:15:30,674 Tớ nói là tớ đi tập Yoga. 368 00:15:30,761 --> 00:15:33,143 "Căng" đấy. 369 00:15:33,968 --> 00:15:35,924 Vậy Sheldon nghĩ cậu đang ở đâu? 370 00:15:36,011 --> 00:15:38,119 Sheldon như con cún vậy... 371 00:15:38,200 --> 00:15:40,266 Anh ấy thực sự không quan tâm lắm khi tớ ra ngoài 372 00:15:40,260 --> 00:15:42,422 nhưng sẽ rất vui khi tớ quay về. 373 00:15:43,242 --> 00:15:44,277 Ồ. 374 00:15:44,364 --> 00:15:45,963 Ai ăn bánh quesadilla nào? 375 00:15:46,050 --> 00:15:47,372 Tớ! 376 00:15:47,867 --> 00:15:49,097 Nóng quá. 377 00:15:50,333 --> 00:15:50,630 Suỵt. 378 00:15:50,715 --> 00:15:52,198 Cảm ơn vì đã rủ tao qua chơi. 379 00:15:52,285 --> 00:15:54,005 Leonard vẫn chưa đưa ra quyết định à? 380 00:15:54,092 --> 00:15:56,792 Ừ. Và dạo này tao thấy khá tội lỗi. 381 00:15:56,918 --> 00:15:58,182 Mày lại sử dụng ánh mắt van xin hả? 382 00:15:58,269 --> 00:16:00,020 Ý mày là cái này hả? 383 00:16:03,164 --> 00:16:04,293 Làm gì bây giờ? 384 00:16:04,380 --> 00:16:06,112 Chờ cho họ vào bên trong thôi. 385 00:16:06,199 --> 00:16:08,880 Được rồi. Liệu chúng ta có thể âm thầm 386 00:16:09,228 --> 00:16:11,872 mở chai rượu thứ hai... 387 00:16:12,707 --> 00:16:14,604 Này, bình tĩnh nhé, 388 00:16:14,691 --> 00:16:17,796 tao nghĩ có người trong nhà chơi. 389 00:16:17,985 --> 00:16:20,882 Bernadette ấy mà. 390 00:16:22,607 --> 00:16:25,218 Cả tuần nay cô ấy trốn trong đó. 391 00:16:25,319 --> 00:16:26,640 Tại sao vậy? 392 00:16:26,735 --> 00:16:28,609 Tao chịu. 393 00:16:28,716 --> 00:16:30,810 Dạo này công việc cũng vất vả. 394 00:16:30,897 --> 00:16:33,772 Về nhà lại thấy tao và tụi trẻ nữa. 395 00:16:33,859 --> 00:16:36,338 Cô ấy cần chút thời gian thư giãn. 396 00:16:36,425 --> 00:16:38,362 Và mày cứ vờ như không biết gì? 397 00:16:38,812 --> 00:16:41,773 Ừ. Hôn nhân nó vậy đó. 398 00:16:42,003 --> 00:16:43,372 Ba năm trước... 399 00:16:43,459 --> 00:16:45,528 Tao nói với cổ rằng tao có bảo hiểm nhân thọ, 400 00:16:45,615 --> 00:16:47,317 mặc dù tao không có. 401 00:16:48,875 --> 00:16:50,981 Đến khi nào bị cổ phát hiện, tao sẽ nói là 402 00:16:51,068 --> 00:16:53,671 "Anh biết chuyện em trốn trong nhà chơi nhé." 403 00:16:55,005 --> 00:16:57,398 Sao mày không mua bảo hiểm vậy? 404 00:16:58,240 --> 00:17:00,015 Mày theo phe nào thế hả? 405 00:17:02,172 --> 00:17:03,411 Cậu có nghe thấy gì không? 406 00:17:03,498 --> 00:17:04,546 Tớ đang cố. 407 00:17:07,660 --> 00:17:09,968 Có vẻ như Penny cũng đang ở trong đó. 408 00:17:12,266 --> 00:17:15,011 Thật hả, Leonard? Mày không chọn dự án của tao? 409 00:17:15,098 --> 00:17:16,387 Tao xin lỗi, Raj. 410 00:17:16,474 --> 00:17:18,067 - Mày chọn Cô Quạ hả? - Không. 411 00:17:18,154 --> 00:17:19,417 Vậy là mày đưa quỹ cho Kripke? 412 00:17:19,504 --> 00:17:20,615 Không nốt. 413 00:17:20,808 --> 00:17:21,989 Khoan đã, tao không hiểu. 414 00:17:22,076 --> 00:17:24,201 Tao tưởng danh sách chốt chỉ có ba dự án? 415 00:17:24,288 --> 00:17:26,190 Đúng vậy. Nhưng vào phút cuối, 416 00:17:26,277 --> 00:17:27,846 có một người đã gửi một bản thảo 417 00:17:27,933 --> 00:17:30,246 về la-de có chứa europi khá hay ho 418 00:17:30,333 --> 00:17:32,401 và nhận được khoản đầu tư. 419 00:17:32,488 --> 00:17:33,573 Như vậy là sao? 420 00:17:33,660 --> 00:17:36,349 Bởi vì người gửi là tao và tao muốn có cái la-de đó. 421 00:17:37,931 --> 00:17:38,988 Mày không thể làm vậy. 422 00:17:39,075 --> 00:17:40,448 Không thể tự chi tiền cho chính dự án của mình. 423 00:17:40,535 --> 00:17:43,267 Nhưng hóa ra là tao có thể và tao đã làm điều đó. 424 00:17:44,315 --> 00:17:45,235 Thú vị đấy. 425 00:17:45,322 --> 00:17:47,187 Mày không thấy phiền khi bị người khác ghét à? 426 00:17:47,274 --> 00:17:50,898 Tao nhận ra rằng dù gì thì tao cũng bị ghét cả, 427 00:17:50,985 --> 00:17:53,165 Nên nếu làm thế này, tao còn được cả la-de. 428 00:17:54,142 --> 00:17:56,618 Một hành động ích kỷ chưa từng thấy. 429 00:17:56,705 --> 00:17:58,501 Tao tự hào về mày. 430 00:17:59,350 --> 00:18:00,757 - Và tao đếch quan tâm. - Không, mày có. 431 00:18:00,844 --> 00:18:02,525 Ừ, đúng vậy. 432 00:18:09,345 --> 00:18:11,430 La-de europiu ngầu cực kỳ. 433 00:18:11,517 --> 00:18:13,449 Nó có 4 mức chuyển trạng thái f-f 434 00:18:13,536 --> 00:18:15,354 giúp tăng công suất đầu ra 435 00:18:15,441 --> 00:18:17,965 với hiệu suất lượng tử không thể so sánh nổi. 436 00:18:18,052 --> 00:18:19,186 Vậy mày định dùng nó vào việc gì? 437 00:18:19,273 --> 00:18:20,903 Tao chẳng biết nữa. 438 00:18:25,026 --> 00:18:26,315 Leonard, 439 00:18:26,948 --> 00:18:28,838 có một con quạ đậu trên xe của mày. 440 00:18:29,315 --> 00:18:30,542 Tao thấy. 441 00:18:31,284 --> 00:18:33,377 Đó có phải quạ của Tiến sĩ Lee không? 442 00:18:34,299 --> 00:18:36,072 Chân nó có dán tên kìa. 443 00:18:39,956 --> 00:18:41,650 Đừng chuyển động. 444 00:18:41,737 --> 00:18:44,349 Tỉnh đấy. Cứ đứng im và... 445 00:18:44,436 --> 00:18:46,025 Nó là người chúng mày muốn tìm! 446 00:18:46,112 --> 00:18:47,937 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn