1
00:00:04,890 --> 00:00:06,734
Làm cái này thích thật.
2
00:00:06,766 --> 00:00:08,944
Ước gì hồi bé
tôi cũng nhà chơi như thế này.
3
00:00:09,031 --> 00:00:10,688
Thật á?
Hồi bé anh không có sao?
4
00:00:10,688 --> 00:00:11,490
Không.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,400
Ý là bố tôi có
mua một căn nhà ngay sát nhà tôi
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,820
cho bọn tôi chơi trong đó.
7
00:00:15,514 --> 00:00:17,133
Chắc là tao
sẽ nối cả đường ống
8
00:00:17,133 --> 00:00:18,250
để có nước dùng.
9
00:00:18,344 --> 00:00:20,312
Sao lại cần cả nước?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,108
Cũng cùng lí do việc nó có điện:
11
00:00:22,108 --> 00:00:24,804
Bernadette với tôi đều phải làm việc,
bọn tôi đang cố gắng bù đắp thôi.
12
00:00:26,866 --> 00:00:27,511
Này!
13
00:00:27,511 --> 00:00:30,757
Cái này làm tao nhớ đến
truyền thống xây nhà của người Amish.
14
00:00:30,844 --> 00:00:32,484
Tất cả mọi người cùng góp sức.
15
00:00:32,593 --> 00:00:35,156
Mày thì giúp cái gì ở đây nhỉ?
16
00:00:35,492 --> 00:00:37,154
Tao chưa thấy ai nói về việc
17
00:00:37,241 --> 00:00:39,273
xây nhà truyền thống
của người Amish hết.
18
00:00:40,609 --> 00:00:43,255
Tất cả bọn tao đều giúp
bằng búa và đinh đây.
19
00:00:43,342 --> 00:00:46,507
Thông tin của tao chính là đinh,
giọng nói của tao là cây búa
20
00:00:46,594 --> 00:00:48,953
đập thẳng vào cái đầu gỗ của mày.
21
00:00:50,290 --> 00:00:52,515
Đúng là y như thế thật.
22
00:00:53,336 --> 00:00:54,810
Này, lấy cho tao
máy khoan được không?
23
00:00:54,897 --> 00:00:56,928
Ừ, cái hay về việc xây nhà
của người Amish...
24
00:00:56,928 --> 00:00:58,733
là người ta không dùng điện đâu nhé.
25
00:00:58,733 --> 00:01:01,190
- Amy, bảo ảnh im đi.
- Không.
26
00:01:01,281 --> 00:01:04,499
Nếu bây giờ ảnh mệt
thì tối ảnh sẽ ngủ ngoan hơn.
27
00:01:05,086 --> 00:01:06,732
Howie, giúp em được không?
28
00:01:06,819 --> 00:01:08,069
Em phải làm cho xong việc
29
00:01:08,069 --> 00:01:09,708
mà bọn trẻ không chịu để em yên.
30
00:01:09,795 --> 00:01:11,514
Tôi sẽ trông bọn chúng.
31
00:01:11,601 --> 00:01:13,710
- Anh chắc chứ?
- Nhưng mà tao đang định kể
32
00:01:13,797 --> 00:01:15,138
lí do người ta lại gọi là
Pennsylvania Dutch
33
00:01:15,225 --> 00:01:16,914
trong khi thực ra họ đến từ Đức.
34
00:01:18,234 --> 00:01:19,469
Hẳn rồi.
35
00:01:20,094 --> 00:01:21,339
Cảm ơn.
36
00:01:21,539 --> 00:01:24,475
Em thấy sao?
Hay đấy chứ nhỉ?
37
00:01:24,562 --> 00:01:25,817
Khi nào bọn trẻ nhà mình lớn,
38
00:01:25,904 --> 00:01:28,492
bọn mình có thể cho
nhà khác thuê lại.
39
00:01:29,866 --> 00:01:31,140
Hài đấy.
40
00:01:31,666 --> 00:01:32,570
Em ổn chứ?
41
00:01:32,660 --> 00:01:34,380
Xin lỗi nhé,
em chưa làm được gì cả.
42
00:01:34,467 --> 00:01:36,788
Để em vào nhà làm nốt báo cáo
43
00:01:36,875 --> 00:01:39,388
chải răng, thay đồ, làm sandwich,
44
00:01:39,475 --> 00:01:41,742
rồi ra đây cười với anh nhé.
45
00:01:41,969 --> 00:01:44,974
Miễn là em có làm sandwich.
46
00:01:47,000 --> 00:01:49,311
Em cười cái đó
lúc sau cũng được.
47
00:01:50,883 --> 00:01:53,398
Tôi để mọi người chờ đủ rồi.
48
00:01:53,485 --> 00:01:55,950
"Dutch" là đọc trại
của từ "Deutsch,"
49
00:01:56,037 --> 00:01:57,562
có nghĩa là người Đức.
50
00:01:58,031 --> 00:02:00,406
"Khó ưa" trong tiếng Đức là gì?
51
00:02:00,555 --> 00:02:02,663
Nervig. Sao cô lại hỏi?
52
00:02:04,380 --> 00:02:07,885
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
53
00:02:07,972 --> 00:02:11,268
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
54
00:02:11,355 --> 00:02:12,993
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
55
00:02:13,080 --> 00:02:14,549
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt ♪
56
00:02:14,636 --> 00:02:16,012
♪ Người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
57
00:02:16,099 --> 00:02:17,821
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
58
00:02:17,908 --> 00:02:20,800
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
59
00:02:20,887 --> 00:02:22,905
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
60
00:02:22,990 --> 00:02:23,644
♪ Bang! ♪
61
00:02:24,450 --> 00:02:27,084
THE BIG BANG THEORY
Phần 12 - Tập 07: Allocation Derivation
62
00:02:27,080 --> 00:02:31,222
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
63
00:02:33,339 --> 00:02:34,750
Hiệu trưởng Siebert,
ông muốn gặp tôi sao?
64
00:02:34,837 --> 00:02:37,182
Anh chàng của tôi đây rồi!
65
00:02:38,549 --> 00:02:39,719
Nghe giọng ông y chang vợ tôi
66
00:02:39,806 --> 00:02:42,182
ngay trước khi cô ấy hỏi ý kiến tôi
đi chơi ở Coachella.
67
00:02:42,781 --> 00:02:45,266
Không, cái này
còn hay hơn cả Coachella đấy.
68
00:02:45,353 --> 00:02:48,050
Hay hơn cả bị sốc nhiệt?
May chưa kìa.
69
00:02:50,042 --> 00:02:51,448
Trường ta vẫn còn tiền trong
70
00:02:51,535 --> 00:02:53,126
quỹ trợ cấp chung
71
00:02:53,213 --> 00:02:56,190
và tôi cần người góp ý
xem chúng ta nên giải ngân thế nào.
72
00:02:56,425 --> 00:02:57,659
Thật sao?
73
00:02:57,901 --> 00:02:59,633
Vinh dự quá.
Cảm ơn ông.
74
00:02:59,720 --> 00:03:01,799
Vậy tôi nên
đưa ra quyết định thế nào nhỉ?
75
00:03:01,886 --> 00:03:03,250
Làm thế nào để quyết định sao?
76
00:03:03,337 --> 00:03:04,915
Đầu tiên dùng não để nghĩ
77
00:03:05,002 --> 00:03:07,214
rồi nói ra bằng miệng thôi.
78
00:03:08,761 --> 00:03:09,922
Phải rồi, hẳn vậy.
79
00:03:10,009 --> 00:03:11,846
Vậy sau khi tôi quyết định
80
00:03:11,846 --> 00:03:13,892
tôi có cần đệ trình lên cho ông
để thông qua hay là...
81
00:03:13,979 --> 00:03:15,425
Không.
Chính anh quyết định, thông qua
82
00:03:15,425 --> 00:03:17,666
và thấy tự hào
vì đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
83
00:03:17,753 --> 00:03:19,244
Nhiều trách nhiệm quá.
84
00:03:19,331 --> 00:03:21,333
Nếu đã không nghĩ
là anh sẽ làm được
85
00:03:21,330 --> 00:03:23,977
thì anh đã chẳng ở vị trí số năm
trong danh sách của tôi.
86
00:03:25,980 --> 00:03:28,205
Cảm ơn ông.
Tôi sẽ làm ngay đây.
87
00:03:28,292 --> 00:03:30,588
Tôi cũng không mong đợi gì nhiều.
88
00:03:31,066 --> 00:03:32,979
Tôi sẽ cập nhật thường xuyên.
89
00:03:35,572 --> 00:03:36,765
Cảm ơn bọn mày lần nữa nhé
90
00:03:36,852 --> 00:03:38,930
- vì đã giúp tao.
- Có gì đâu.
91
00:03:39,017 --> 00:03:40,883
- Vui mà.
- Đúng là vui.
92
00:03:40,970 --> 00:03:42,658
Nhưng mà tao rát quá.
93
00:03:42,745 --> 00:03:43,889
Mày có động ngón tay nào đâu.
94
00:03:43,976 --> 00:03:46,049
Không nhưng mà tao kể chuyện
cho mọi người nghe
95
00:03:46,049 --> 00:03:48,229
và hôm nay tao phải trả giá.
96
00:03:49,487 --> 00:03:51,479
- Chào bọn mày.
- Chào mày.
97
00:03:51,581 --> 00:03:52,711
Leonard, hình như tao thấy
98
00:03:52,798 --> 00:03:54,820
mày đi hơi bị nghênh ngang nhỉ?
99
00:03:54,907 --> 00:03:56,212
- Có thể đấy.
- Vậy ngừng đi.
100
00:03:56,299 --> 00:03:57,847
Trông chả hợp gì.
101
00:03:59,177 --> 00:04:00,280
Có vụ gì thế?
102
00:04:00,370 --> 00:04:02,916
Siebert cho tao quyền cấp tiền
103
00:04:03,003 --> 00:04:05,526
từ quỹ trợ cấp của trường
và chỉ mình tao có quyền quyết định.
104
00:04:05,995 --> 00:04:08,877
Ồ! Giáng sinh đến sớm rồi.
105
00:04:08,964 --> 00:04:10,582
Tao thì muốn
mua ngay một cái ô vàng
106
00:04:10,669 --> 00:04:13,307
tại vì Leonard
sẽ làm mưa tiền rơi rồi đây!
107
00:04:13,698 --> 00:04:16,299
Khoan đã, đâu phải dễ dàng thế.
108
00:04:16,386 --> 00:04:18,368
Có hẳn cả một quy trình cơ mà.
109
00:04:18,455 --> 00:04:19,500
Tao nghĩ ý nó là
110
00:04:19,587 --> 00:04:21,768
cái kiểu "bợ đít" truyền thống.
111
00:04:22,253 --> 00:04:23,290
Bọn mình nên xếp hàng.
112
00:04:23,377 --> 00:04:25,479
hay là tất cả
cùng làm một lúc nhỉ?
113
00:04:26,711 --> 00:04:27,244
Hay đấy,
114
00:04:27,244 --> 00:04:29,008
nhưng Hiệu trưởng Siebert
đã tin tưởng tao
115
00:04:29,095 --> 00:04:30,541
và tao sẽ làm nghiêm túc.
116
00:04:30,628 --> 00:04:31,915
Nếu bọn mày có yêu cầu chính đáng
117
00:04:32,002 --> 00:04:33,374
thì có thể nộp đơn viết tay cho tao
118
00:04:33,461 --> 00:04:35,165
tao sẽ đánh giá dựa trên
chất lượng dự án bọn mày.
119
00:04:35,252 --> 00:04:37,964
Hẳn rồi.
"Jet Ski" là một hay hai từ nhỉ?
120
00:04:38,886 --> 00:04:41,370
Hofstadter!
121
00:04:41,839 --> 00:04:44,633
Nghe nói Siebert
giao cung quỹ cho mày.
122
00:04:44,720 --> 00:04:46,790
Tao nghĩ không ai làm tốt hơn mày.
123
00:04:46,877 --> 00:04:48,854
Trước nó cũng làm thế này rồi.
124
00:04:49,566 --> 00:04:51,900
Leonard,
tao biết mày với tao...
125
00:04:51,987 --> 00:04:55,369
cũng có tí xít mít
nhưng mong là khi mày nhận đơn của tao
126
00:04:55,456 --> 00:04:57,172
mày sẽ công tâm.
127
00:04:57,259 --> 00:04:58,291
Dĩ nhiên rồi.
128
00:04:58,378 --> 00:05:01,272
Thấy không? Tao thít nó
ở điểm này đấy, rất chín trực.
129
00:05:01,359 --> 00:05:02,698
Ôm cái nào!
130
00:05:04,730 --> 00:05:06,563
Tao vừa bỏ một thứ vào túi mày.
131
00:05:06,650 --> 00:05:09,607
Dùng được ở mọi cửa hàng
El Powo Wocos.
132
00:05:15,425 --> 00:05:18,753
Halley, đừng có nghịch
cái bỉm bẩn của em con.
133
00:05:19,995 --> 00:05:22,079
Bỏ nó xuống.
Có phải mũ đâu.
134
00:05:22,166 --> 00:05:24,331
Có phải mũ đâu! Ối!
135
00:05:27,023 --> 00:05:29,948
Được rồi. Vào bồn tắm hết nào.
136
00:05:31,604 --> 00:05:32,822
Tin xấu đây, Howie.
137
00:05:32,909 --> 00:05:35,330
Em bị kẹt công việc mất một lúc.
138
00:05:38,535 --> 00:05:41,112
Nghe tệ quá.
Cố lên nhé.
139
00:05:41,206 --> 00:05:43,575
Em sẽ gắng về sớm.
140
00:05:45,977 --> 00:05:47,384
Ah...
141
00:05:48,706 --> 00:05:50,799
Anh ấy xứng đáng được hơn thế.
142
00:05:53,112 --> 00:05:54,922
Không, tôi sẽ không xem xét lại đâu.
143
00:05:55,009 --> 00:05:56,596
Đề nghị của anh bị từ chối.
144
00:05:57,573 --> 00:05:59,291
Tôi không quan tâm việc
nó giúp anh suy nghĩ,
145
00:05:59,378 --> 00:06:01,908
anh không cần
bể cá koi trong văn phòng.
146
00:06:03,588 --> 00:06:04,898
Anh nên cân nhắc việc đó
147
00:06:04,985 --> 00:06:06,893
trước khi mua bể cá chứ!
148
00:06:08,072 --> 00:06:09,501
Nghe khó khăn thế.
149
00:06:09,588 --> 00:06:10,547
Anh phải vậy thôi.
150
00:06:10,634 --> 00:06:13,104
Ai cũng tưởng họ muốn cái gì
là anh chiều hết ấy.
151
00:06:14,044 --> 00:06:16,360
Nhưng đâu phải vậy nhỉ?
152
00:06:17,518 --> 00:06:18,853
Đúng vậy.
153
00:06:18,940 --> 00:06:20,245
Ý anh là, nhìn mà xem.
154
00:06:20,332 --> 00:06:23,705
Máy làm espresso
Không được. Từ chối!
155
00:06:24,799 --> 00:06:27,510
Chà, em rất thích kiểu này ở anh.
156
00:06:27,597 --> 00:06:28,580
Thật á?
157
00:06:28,667 --> 00:06:31,189
Ừ, rất quyết đoán.
158
00:06:31,706 --> 00:06:33,445
Xem đi nhé.
159
00:06:33,532 --> 00:06:34,835
Bàn đứng.
160
00:06:34,922 --> 00:06:36,743
Từ chối!
161
00:06:41,065 --> 00:06:42,851
Nếu muốn đứng thì tự đi mà đứng
162
00:06:42,938 --> 00:06:44,698
- tôi mới là người quyết đây này.
- Phải vậy chứ.
163
00:06:46,555 --> 00:06:48,267
- Xin chào.
- Chào.
164
00:06:48,354 --> 00:06:50,095
Leonard, tao chỉ muốn
chúc mừng mày
165
00:06:50,182 --> 00:06:51,843
khi quản lí tốt
số tiền lớn như thế.
166
00:06:51,930 --> 00:06:53,126
Mày muốn gì?
167
00:06:53,213 --> 00:06:55,734
Chẳng gì cả.
Tao chỉ ghé qua khen mày thôi.
168
00:06:55,821 --> 00:06:57,416
Có cố gắng đấy.
Không nhé.
169
00:06:57,775 --> 00:07:00,000
Không cái gì?
Tao có hỏi xin mày đâu.
170
00:07:00,087 --> 00:07:02,332
Tất cả những gì tao cần cho công việc
đều ở đây cả rồi.
171
00:07:02,419 --> 00:07:04,914
Văn phòng của tao đây.
Đi lại dễ lắm.
172
00:07:05,001 --> 00:07:06,924
Về nhà, đi làm, về nhà.
173
00:07:07,447 --> 00:07:09,822
Tao vẫn làm việc...
Tao làm việc ở nhà.
174
00:07:10,799 --> 00:07:12,634
Nếu mà dễ thế thì sao Leonard
175
00:07:12,634 --> 00:07:14,088
ngày nào cũng phải
lái xe chở anh đi làm?
176
00:07:14,088 --> 00:07:16,980
Tại vì tôi thích máy làm
sữa chua đông lạnh ở căng tin.
177
00:07:17,416 --> 00:07:19,222
Ồ, tao nghĩ
một cái máy làm sữa chua...
178
00:07:19,222 --> 00:07:20,838
Từ chối!
179
00:07:23,947 --> 00:07:27,296
Cậu phải nhìn ảnh cơ...
Từ chối cái nọ cái kia.
180
00:07:27,383 --> 00:07:29,447
Quyến rũ lắm.
181
00:07:30,910 --> 00:07:34,377
Dĩ nhiên là tớ đã đưa ra một yêu cầu
mà ảnh không thể từ chối.
182
00:07:37,251 --> 00:07:38,390
Cậu có nghe gì không đấy?
183
00:07:38,477 --> 00:07:40,877
Có chứ.
Cậu ngủ với chồng.
184
00:07:42,354 --> 00:07:44,262
Cậu bị sao vậy?
185
00:07:44,916 --> 00:07:46,658
Cũng chẳng có gì to tát.
186
00:07:46,971 --> 00:07:49,361
Đã bao giờ
cậu nói dối Leonard chưa?
187
00:07:50,488 --> 00:07:51,511
Ảnh nghĩ là tớ đã
188
00:07:51,511 --> 00:07:53,524
gặp tất cả những người
đóng trong Star Wars
189
00:07:53,524 --> 00:07:56,697
nhưng thật ra tớ mới gặp
cái ông đóng vai con robot vàng.
190
00:08:00,236 --> 00:08:03,126
- Có thể là bất cứ ai mà.
- Chính thế.
191
00:08:04,720 --> 00:08:06,905
Dạo này tớ hay bảo Howie
là phải làm muộn
192
00:08:06,905 --> 00:08:08,386
nhưng thật ra mấy tối nay
193
00:08:08,473 --> 00:08:11,500
tớ trốn trong nhà chơi của bọn trẻ.
194
00:08:11,664 --> 00:08:13,187
Thế nghe có tệ quá không nhỉ?
195
00:08:13,274 --> 00:08:14,640
Tệ bạc? Không.
196
00:08:14,727 --> 00:08:16,875
Kì lạ? Có đấy.
197
00:08:17,399 --> 00:08:19,235
Buồn? Cũng có chút.
198
00:08:19,899 --> 00:08:22,843
Không chỉ mỗi công việc áp lực,
đến lúc về nhà tớ còn hai đứa nhóc
199
00:08:22,930 --> 00:08:24,482
quấn lấy chân
và có những lúc tớ không muốn
200
00:08:24,569 --> 00:08:27,477
bị bọn trẻ giật tóc
với cấu véo cái bụng phệ này.
201
00:08:28,230 --> 00:08:31,911
Đấy sẽ là slogan hay
cho công ti bao cao su.
202
00:08:33,047 --> 00:08:35,326
Tớ yêu bọn nhóc chứ
nhưng những lúc chỉ có một mình
203
00:08:35,413 --> 00:08:37,274
tớ mới cảm thấy trở lại là chính mình.
204
00:08:37,711 --> 00:08:41,020
Thế là cậu ngồi một mình
trong cái nhà chơi
205
00:08:41,107 --> 00:08:42,588
ở sân sau?
206
00:08:43,800 --> 00:08:45,210
Chuẩn!
207
00:08:48,680 --> 00:08:51,515
Ồ, Tiến sĩ Hofstadter,
anh đã xem qua
208
00:08:51,602 --> 00:08:53,757
- đơn đề nghị của tôi chưa?
- Tôi xem rồi,
209
00:08:53,844 --> 00:08:55,546
nghiên cứu của cô hay lắm.
210
00:08:55,633 --> 00:08:57,687
Tôi không hề biết là bọn quạ
lại thông minh đến thế.
211
00:08:57,774 --> 00:08:58,937
Bọn chúng thù dai thật hả?
212
00:08:59,020 --> 00:09:02,022
Thật chứ. Có một con
trong thí nghiệm nghiên cứu hành vi
213
00:09:02,022 --> 00:09:03,070
đã bay đi một năm trước.
214
00:09:03,070 --> 00:09:04,468
Tôi không thể chứng minh đó là nó
215
00:09:04,468 --> 00:09:07,086
nhưng ngày nào trên xe tôi
cũng dính phân chim.
216
00:09:08,281 --> 00:09:10,493
Tôi chỉ đủ tiền
217
00:09:10,580 --> 00:09:12,570
cho một đơn đề nghị thôi
nhưng mà dự án của cô
218
00:09:12,657 --> 00:09:13,785
cũng có khả năng cao đấy.
219
00:09:13,872 --> 00:09:16,967
Nhưng mà khi nào
anh đưa ra quyết định thế?
220
00:09:17,054 --> 00:09:19,218
Tại vì tôi phải cải tạo mấy cái lồng
221
00:09:19,305 --> 00:09:21,391
trước khi bọn chúng
học được cách mở khóa.
222
00:09:21,772 --> 00:09:23,896
Sáng nay khi tôi đến lab
223
00:09:23,983 --> 00:09:26,344
thì đột nhiên bọn nó im lặng.
224
00:09:27,852 --> 00:09:30,336
Tôi cá là bọn nó
đang ủ mưu gì đấy.
225
00:09:31,797 --> 00:09:34,250
Ừ, sớm thôi. Tôi đã thu gọn lại
còn ba dự án rồi.
226
00:09:34,344 --> 00:09:35,740
Có của tao không?
227
00:09:35,827 --> 00:09:37,203
Có đấy.
228
00:09:37,290 --> 00:09:38,811
Phần mềm của phòng kính thiên văn
229
00:09:38,898 --> 00:09:40,304
mấy năm nay chưa được nâng cấp rồi
230
00:09:40,391 --> 00:09:41,748
có vẻ đây là lúc thích hợp đấy.
231
00:09:44,063 --> 00:09:45,850
Mày định đưa tiền cho bạn mày sao?
232
00:09:45,937 --> 00:09:47,130
Tao ngửi thấy mùi chụt.
233
00:09:47,130 --> 00:09:48,287
Tôi có làm thí nghiệm với chuột.
234
00:09:48,374 --> 00:09:49,867
Nên chắc mùi là từ tôi.
235
00:09:51,054 --> 00:09:53,601
Tao đâu có đưa tiền cho bạn, Barry.
236
00:09:53,688 --> 00:09:55,344
Đơn của mày
cũng đang được cân nhắc mà.
237
00:09:55,461 --> 00:09:56,999
Khoan, đây là ba đứa đó?
238
00:09:57,086 --> 00:09:58,592
Mày không thèm xem đơn của tao hả?
239
00:09:58,679 --> 00:10:01,045
Tại sao, vì bọn nó là Tiến sĩ
còn tao chỉ là Kĩ sư à?
240
00:10:01,132 --> 00:10:03,515
Không, là tại vì bọn họ
viết đơn chi tiết
241
00:10:03,602 --> 00:10:06,076
còn mày thì gửi clip trên YouTube
của cái gã trong Jerry Maguire
242
00:10:06,163 --> 00:10:08,206
nói:
"Show me the money!"
243
00:10:09,572 --> 00:10:10,700
Được rùi, Hofstadter,
244
00:10:10,787 --> 00:10:13,078
tóm lại là thế nào?
Mày sẽ chọn ai?
245
00:10:13,165 --> 00:10:14,334
Ừ, đúng đấy, Leonard.
246
00:10:14,421 --> 00:10:16,271
- Nói bọn tao nghe đi.
- Nhưng hãy nhớ là
247
00:10:16,358 --> 00:10:19,250
không chỉ có bọn quạ
mới thù dai đâu.
248
00:10:20,391 --> 00:10:23,882
Nghe này, cả ba dự án
đều có rất nhiều hứa hẹn.
249
00:10:23,882 --> 00:10:26,093
Tôi chỉ muốn đảm bảo
là mình đưa ra quyết định đúng thôi.
250
00:10:26,093 --> 00:10:27,521
Tao thấy rõ là mày đang rất áp lực.
251
00:10:27,608 --> 00:10:29,687
Nếu giúp được gì
thì tao xin rút đề nghị của tao.
252
00:10:29,687 --> 00:10:31,616
- Chả giúp gì cả.
- Được rồi. Tao trở lại luôn nè.
253
00:10:31,616 --> 00:10:33,664
Show me the money!
254
00:10:35,672 --> 00:10:37,312
Tôi-tôi..
255
00:10:37,399 --> 00:10:39,539
Mọi người yên lặng cả đi.
256
00:10:39,539 --> 00:10:42,554
Tôi mới là người có quyền ở đây,
khi nào tôi sẵn sàng thì tôi sẽ quyết định.
257
00:10:42,554 --> 00:10:44,217
Sẵn sàng là khi nào?
258
00:10:44,304 --> 00:10:45,789
Một ngày, một tuần.
Tao không biết!
259
00:10:45,876 --> 00:10:48,031
- Mày đi đâu thế?
- Tao cũng không biết!
260
00:10:58,626 --> 00:10:59,985
Ui cha.
261
00:11:00,360 --> 00:11:03,391
Ai đó đang phải
đưa ra lựa chọn.
262
00:11:04,610 --> 00:11:06,100
Anh đang đọc lại
các bản thảo.
263
00:11:06,187 --> 00:11:08,049
Đúng vậy. Vì anh là sếp,
264
00:11:08,049 --> 00:11:09,392
ai cũng phải nghe lời anh.
265
00:11:09,392 --> 00:11:10,555
Em thích vậy đó.
266
00:11:11,703 --> 00:11:13,266
Nhưng mà khó quá!
267
00:11:13,353 --> 00:11:15,553
Cả ba đều xuất sắc như nhau.
268
00:11:15,640 --> 00:11:16,987
Anh biết chọn cái nào?
269
00:11:17,081 --> 00:11:19,430
Đừng dùng cái giọng đó chứ.
270
00:11:21,422 --> 00:11:23,445
Anh phải đưa ra
lựa chọn chính xác
271
00:11:23,532 --> 00:11:24,878
dựa trên những bằng chứng thực tiễn.
272
00:11:24,965 --> 00:11:26,700
Nhìn xem,
anh vẽ ra bảng ưu/nhược điểm
273
00:11:26,787 --> 00:11:29,231
và rồi tạo ra
ba hệ đánh giá khác nhau
274
00:11:29,318 --> 00:11:30,362
nhằm chọn ra được
dự án xuất sắc nhất.
275
00:11:30,449 --> 00:11:32,620
Nhưng anh lại không biết
sử dụng hệ đánh giá nào.
276
00:11:32,707 --> 00:11:34,722
Vậy nên anh định tạo ra
một siêu hệ đánh giá
277
00:11:34,809 --> 00:11:36,051
để đánh giá
các hệ đánh giá kia,
278
00:11:36,138 --> 00:11:37,295
nhưng nó phức tạp quá.
279
00:11:37,382 --> 00:11:39,106
Em muốn nghe không?
280
00:11:41,177 --> 00:11:43,802
- Cạn ly.
- Cạn ly.
281
00:11:48,922 --> 00:11:51,013
Tắt đèn đi.
Cậu muốn mình bị lộ hả?
282
00:11:51,104 --> 00:11:52,365
Ồ.
283
00:11:54,672 --> 00:11:58,019
Vậy nên, tôi đã giới hạn được
ba dự án xứng đáng nhất,
284
00:11:58,106 --> 00:12:00,349
nhưng lại chỉ có thể
chi tiền cho một cái.
285
00:12:00,436 --> 00:12:03,036
May cho ngài,
tôi đã nghĩ ra giải pháp.
286
00:12:03,200 --> 00:12:04,935
Háo hức ghê.
287
00:12:05,480 --> 00:12:07,893
Ông duyệt thêm ngân sách
để chi cho cả ba dự án.
288
00:12:07,980 --> 00:12:09,669
Ờm, không.
289
00:12:11,052 --> 00:12:13,708
Hoặc là...
hãy nghe hết đã...
290
00:12:13,891 --> 00:12:15,443
Có.
291
00:12:16,765 --> 00:12:18,598
Điều đó sẽ giúp
tất cả được vui vẻ.
292
00:12:18,598 --> 00:12:19,863
Cậu không thể làm hài lòng
tất cả mọi người.
293
00:12:19,863 --> 00:12:21,153
- Tôi nghĩ mình có thể.
- Không.
294
00:12:21,240 --> 00:12:23,455
- Thật ra...
- Vì tôi không hài lòng.
295
00:12:25,247 --> 00:12:26,651
Vậy ông sẽ làm gì?
296
00:12:26,738 --> 00:12:28,972
Tìm một gã
và bắt hắn ta lựa chọn.
297
00:12:29,059 --> 00:12:31,137
Vậy là tôi sẽ
không bị ai ghét bỏ.
298
00:12:32,806 --> 00:12:35,340
Ý hay đó...
Ôi trời.
299
00:12:44,625 --> 00:12:46,028
Cậu làm gì thế?
300
00:12:46,261 --> 00:12:47,974
Cậu làm tớ sợ đấy.
301
00:12:48,061 --> 00:12:49,275
Tớ hỏi lại.
302
00:12:49,437 --> 00:12:51,419
Cậu làm gì thế?
303
00:12:52,560 --> 00:12:53,685
Có gì đâu.
304
00:12:53,772 --> 00:12:54,847
Thật hả?
305
00:12:54,934 --> 00:12:57,174
Cậu và Bernadette
đang giấu tớ chuyện gì?
306
00:12:57,261 --> 00:12:59,880
Không!
Sao cậu lại nói vậy?
307
00:13:00,419 --> 00:13:01,847
Cậu biết cậu có biệt tài
308
00:13:01,934 --> 00:13:04,244
uống say vừa đủ
để vui vẻ
309
00:13:04,331 --> 00:13:06,800
mà hôm sau
vẫn đi làm bình thường?
310
00:13:06,800 --> 00:13:08,370
Cảm ơn cậu.
311
00:13:10,739 --> 00:13:14,111
Còn biệt tài của tớ là phát hiện ra
mình bị chơi sau lưng.
312
00:13:14,111 --> 00:13:14,920
Khai mau.
313
00:13:15,013 --> 00:13:17,016
Tớ đi mua ít đồ thôi mà.
314
00:13:17,198 --> 00:13:18,372
Thật hả?
315
00:13:19,400 --> 00:13:21,653
- Mang rượu đi mua đồ?
- Tớ...
316
00:13:21,930 --> 00:13:24,711
Cậu đâu thể
sống thiếu nước mà.
317
00:13:25,688 --> 00:13:26,355
Thử lại đi.
318
00:13:26,355 --> 00:13:27,590
Thôi được,
tớ xin lỗi.
319
00:13:27,677 --> 00:13:29,144
Bọn tớ không định giấu cậu.
320
00:13:29,231 --> 00:13:31,362
Bernadette thấy mệt mỏi
khi về nhà
321
00:13:31,449 --> 00:13:34,465
nên bọn tớ bí mật
trốn trong nhà chơi của Halley.
322
00:13:34,786 --> 00:13:36,852
Như một CLB Bí Ẩn?
323
00:13:36,939 --> 00:13:39,959
Không! Nó chỉ như một chỗ
cậu tới đó
324
00:13:40,046 --> 00:13:42,216
và không tiết lộ cho ai cả.
325
00:13:45,528 --> 00:13:48,430
Và người ta gọi nó là?
326
00:13:49,614 --> 00:13:51,255
CLB Bí Ẩn.
327
00:13:52,745 --> 00:13:54,712
Cậu làm tớ buồn đấy.
328
00:13:54,792 --> 00:13:56,380
Vậy tớ làm gì
để bù đắp cho cậu bây giờ?
329
00:13:56,504 --> 00:13:58,007
Tớ được vào CLB Bí Ẩn!
330
00:13:58,094 --> 00:13:59,739
Suỵt!
331
00:14:00,731 --> 00:14:02,932
Có kiểu lễ kết nạp khốn nạn gì đó không?
332
00:14:03,019 --> 00:14:05,167
Vì tớ sẵn sàng làm
bất cứ điều gì.
333
00:14:12,987 --> 00:14:14,590
Leonard, mấy năm rồi
334
00:14:14,677 --> 00:14:16,885
mày đều thua tao
trong trò cờ vua 3D.
335
00:14:16,972 --> 00:14:18,682
Biết sao không?
336
00:14:18,769 --> 00:14:21,130
Nếu đây là một trò lừa đảo mưu mô
337
00:14:21,217 --> 00:14:23,455
và rồi một ngày mày nói,
"Chơi thế này chán quá,
338
00:14:23,542 --> 00:14:25,002
thêm ít tiền vào chơi cho vui."
339
00:14:25,089 --> 00:14:27,434
Và rồi mày thể hiện
trình độ thực sự của mình.
340
00:14:31,806 --> 00:14:33,330
Vậy thì mày thực sự quá mưu mô.
341
00:14:33,417 --> 00:14:34,565
Chiếu tướng.
342
00:14:35,890 --> 00:14:37,626
Xin lỗi, tao bị phân tâm.
343
00:14:37,734 --> 00:14:40,051
Mày đúng thật kiên trì mà.
344
00:14:40,817 --> 00:14:42,761
Dù có chi tiền cho ai,
345
00:14:42,848 --> 00:14:44,699
thì tao vẫn sẽ bị ghét.
346
00:14:44,777 --> 00:14:46,504
Mày quan tâm đến việc
người khác ghét mày à?
347
00:14:46,591 --> 00:14:48,277
- Dĩ nhiên.
- Thú vị đấy.
348
00:14:48,364 --> 00:14:51,424
Vậy mày hãy
đi mua bánh cho tao
349
00:14:51,511 --> 00:14:53,809
nếu không tao giận mày đấy.
350
00:14:54,449 --> 00:14:55,636
Còn lâu đi.
351
00:14:55,723 --> 00:14:57,614
Vậy là tùy hứng hả?
352
00:14:58,739 --> 00:15:00,705
Sao mày có thể dửng dưng như vậy?
353
00:15:00,792 --> 00:15:01,795
Dễ mà.
354
00:15:01,882 --> 00:15:03,463
Không phải dễ kiểu
"thắng cờ vua" như thế này,
355
00:15:03,550 --> 00:15:05,145
nhưng mà tao cũng không biết nữa.
356
00:15:06,795 --> 00:15:08,061
Chờ đã,
357
00:15:08,238 --> 00:15:09,983
mày là người
có thể đưa ra lựa chọn.
358
00:15:10,070 --> 00:15:11,996
Mày không sợ
bị ai ghét bỏ.
359
00:15:12,083 --> 00:15:13,158
Mày có thể chọn giúp tao.
360
00:15:13,245 --> 00:15:14,259
Đúng vậy.
361
00:15:14,346 --> 00:15:16,027
- Tuyệt.
- Nhưng tao sẽ không làm.
362
00:15:16,140 --> 00:15:18,490
Tao nghĩ đây là dịp
để mày học hỏi.
363
00:15:18,577 --> 00:15:19,832
Sheldon, thôi nào.
364
00:15:19,919 --> 00:15:21,415
Xin lỗi.
Tao khiến mày khó chịu?
365
00:15:21,502 --> 00:15:23,926
- Đúng vậy.
- Và mày nghĩ tao quan tâm?
366
00:15:27,428 --> 00:15:29,080
Leonard nghĩ cậu đang ở đâu?
367
00:15:29,167 --> 00:15:30,674
Tớ nói là
tớ đi tập Yoga.
368
00:15:30,761 --> 00:15:33,143
"Căng" đấy.
369
00:15:33,968 --> 00:15:35,924
Vậy Sheldon nghĩ
cậu đang ở đâu?
370
00:15:36,011 --> 00:15:38,119
Sheldon như con cún vậy...
371
00:15:38,200 --> 00:15:40,266
Anh ấy thực sự không quan tâm lắm
khi tớ ra ngoài
372
00:15:40,260 --> 00:15:42,422
nhưng sẽ rất vui
khi tớ quay về.
373
00:15:43,242 --> 00:15:44,277
Ồ.
374
00:15:44,364 --> 00:15:45,963
Ai ăn bánh quesadilla nào?
375
00:15:46,050 --> 00:15:47,372
Tớ!
376
00:15:47,867 --> 00:15:49,097
Nóng quá.
377
00:15:50,333 --> 00:15:50,630
Suỵt.
378
00:15:50,715 --> 00:15:52,198
Cảm ơn vì đã rủ tao qua chơi.
379
00:15:52,285 --> 00:15:54,005
Leonard vẫn chưa
đưa ra quyết định à?
380
00:15:54,092 --> 00:15:56,792
Ừ. Và dạo này
tao thấy khá tội lỗi.
381
00:15:56,918 --> 00:15:58,182
Mày lại sử dụng
ánh mắt van xin hả?
382
00:15:58,269 --> 00:16:00,020
Ý mày là cái này hả?
383
00:16:03,164 --> 00:16:04,293
Làm gì bây giờ?
384
00:16:04,380 --> 00:16:06,112
Chờ cho họ vào bên trong thôi.
385
00:16:06,199 --> 00:16:08,880
Được rồi.
Liệu chúng ta có thể âm thầm
386
00:16:09,228 --> 00:16:11,872
mở chai rượu thứ hai...
387
00:16:12,707 --> 00:16:14,604
Này, bình tĩnh nhé,
388
00:16:14,691 --> 00:16:17,796
tao nghĩ có người trong nhà chơi.
389
00:16:17,985 --> 00:16:20,882
Bernadette ấy mà.
390
00:16:22,607 --> 00:16:25,218
Cả tuần nay cô ấy trốn trong đó.
391
00:16:25,319 --> 00:16:26,640
Tại sao vậy?
392
00:16:26,735 --> 00:16:28,609
Tao chịu.
393
00:16:28,716 --> 00:16:30,810
Dạo này công việc cũng vất vả.
394
00:16:30,897 --> 00:16:33,772
Về nhà lại thấy
tao và tụi trẻ nữa.
395
00:16:33,859 --> 00:16:36,338
Cô ấy cần chút thời gian thư giãn.
396
00:16:36,425 --> 00:16:38,362
Và mày cứ vờ như
không biết gì?
397
00:16:38,812 --> 00:16:41,773
Ừ.
Hôn nhân nó vậy đó.
398
00:16:42,003 --> 00:16:43,372
Ba năm trước...
399
00:16:43,459 --> 00:16:45,528
Tao nói với cổ
rằng tao có bảo hiểm nhân thọ,
400
00:16:45,615 --> 00:16:47,317
mặc dù tao không có.
401
00:16:48,875 --> 00:16:50,981
Đến khi nào bị cổ phát hiện,
tao sẽ nói là
402
00:16:51,068 --> 00:16:53,671
"Anh biết chuyện
em trốn trong nhà chơi nhé."
403
00:16:55,005 --> 00:16:57,398
Sao mày không mua bảo hiểm vậy?
404
00:16:58,240 --> 00:17:00,015
Mày theo phe nào thế hả?
405
00:17:02,172 --> 00:17:03,411
Cậu có nghe thấy gì không?
406
00:17:03,498 --> 00:17:04,546
Tớ đang cố.
407
00:17:07,660 --> 00:17:09,968
Có vẻ như Penny
cũng đang ở trong đó.
408
00:17:12,266 --> 00:17:15,011
Thật hả, Leonard?
Mày không chọn dự án của tao?
409
00:17:15,098 --> 00:17:16,387
Tao xin lỗi, Raj.
410
00:17:16,474 --> 00:17:18,067
- Mày chọn Cô Quạ hả?
- Không.
411
00:17:18,154 --> 00:17:19,417
Vậy là mày đưa quỹ
cho Kripke?
412
00:17:19,504 --> 00:17:20,615
Không nốt.
413
00:17:20,808 --> 00:17:21,989
Khoan đã,
tao không hiểu.
414
00:17:22,076 --> 00:17:24,201
Tao tưởng danh sách chốt
chỉ có ba dự án?
415
00:17:24,288 --> 00:17:26,190
Đúng vậy.
Nhưng vào phút cuối,
416
00:17:26,277 --> 00:17:27,846
có một người đã gửi
một bản thảo
417
00:17:27,933 --> 00:17:30,246
về la-de có chứa europi
khá hay ho
418
00:17:30,333 --> 00:17:32,401
và nhận được khoản đầu tư.
419
00:17:32,488 --> 00:17:33,573
Như vậy là sao?
420
00:17:33,660 --> 00:17:36,349
Bởi vì người gửi là tao
và tao muốn có cái la-de đó.
421
00:17:37,931 --> 00:17:38,988
Mày không thể làm vậy.
422
00:17:39,075 --> 00:17:40,448
Không thể tự chi tiền
cho chính dự án của mình.
423
00:17:40,535 --> 00:17:43,267
Nhưng hóa ra là tao có thể
và tao đã làm điều đó.
424
00:17:44,315 --> 00:17:45,235
Thú vị đấy.
425
00:17:45,322 --> 00:17:47,187
Mày không thấy phiền
khi bị người khác ghét à?
426
00:17:47,274 --> 00:17:50,898
Tao nhận ra rằng dù gì
thì tao cũng bị ghét cả,
427
00:17:50,985 --> 00:17:53,165
Nên nếu làm thế này,
tao còn được cả la-de.
428
00:17:54,142 --> 00:17:56,618
Một hành động ích kỷ
chưa từng thấy.
429
00:17:56,705 --> 00:17:58,501
Tao tự hào về mày.
430
00:17:59,350 --> 00:18:00,757
- Và tao đếch quan tâm.
- Không, mày có.
431
00:18:00,844 --> 00:18:02,525
Ừ, đúng vậy.
432
00:18:09,345 --> 00:18:11,430
La-de europiu ngầu cực kỳ.
433
00:18:11,517 --> 00:18:13,449
Nó có 4 mức chuyển trạng thái f-f
434
00:18:13,536 --> 00:18:15,354
giúp tăng công suất đầu ra
435
00:18:15,441 --> 00:18:17,965
với hiệu suất lượng tử
không thể so sánh nổi.
436
00:18:18,052 --> 00:18:19,186
Vậy mày định dùng nó
vào việc gì?
437
00:18:19,273 --> 00:18:20,903
Tao chẳng biết nữa.
438
00:18:25,026 --> 00:18:26,315
Leonard,
439
00:18:26,948 --> 00:18:28,838
có một con quạ
đậu trên xe của mày.
440
00:18:29,315 --> 00:18:30,542
Tao thấy.
441
00:18:31,284 --> 00:18:33,377
Đó có phải quạ
của Tiến sĩ Lee không?
442
00:18:34,299 --> 00:18:36,072
Chân nó có dán tên kìa.
443
00:18:39,956 --> 00:18:41,650
Đừng chuyển động.
444
00:18:41,737 --> 00:18:44,349
Tỉnh đấy.
Cứ đứng im và...
445
00:18:44,436 --> 00:18:46,025
Nó là người
chúng mày muốn tìm!
446
00:18:46,112 --> 00:18:47,937
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn