1
00:00:02,710 --> 00:00:04,350
Penny này, bọn tớ mới
nói chuyện với hàng xóm,
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,460
họ đang có ý định bán nhà
để chuyển đi đấy.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,530
- Sao thế?
- Chỉ là trẻ con khóc suốt đêm
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,050
làm họ không ngủ được,
không có gì đâu,
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,360
Hai người nên xem qua đi.
6
00:00:12,520 --> 00:00:13,740
Chúng ta có thể
làm hàng xóm của nhau.
7
00:00:13,820 --> 00:00:15,490
Khoan đã, bọn tớ thì sao?
8
00:00:15,570 --> 00:00:16,670
Bây giờ tớ đã kết hôn rồi.
9
00:00:16,760 --> 00:00:18,420
Có thể chúng tớ cũng muốn
mua nhà cạnh cậu.
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,020
Amy, mình không thể
chuyển nhà được.
11
00:00:20,100 --> 00:00:22,820
Anh sẽ phải thay hết
tem trên đồ lót.
12
00:00:23,390 --> 00:00:24,650
Anh mua đồ mới đi.
13
00:00:24,730 --> 00:00:26,390
Nhà mới, đồ lót mới.
Anh là người
14
00:00:26,470 --> 00:00:28,080
trong diện bảo vệ nhân chứng hả?
15
00:00:29,130 --> 00:00:31,370
Được rồi, mọi người nghĩ sao?
16
00:00:31,450 --> 00:00:33,650
Tao không biết,
ở đây khá thoải mái mà.
17
00:00:33,730 --> 00:00:35,520
Hơn nữa, nếu chuyển đi
bọn tôi muốn ở
18
00:00:35,600 --> 00:00:36,730
một căn áp mái dưới thị trấn.
19
00:00:36,810 --> 00:00:37,830
Thật à?
20
00:00:37,930 --> 00:00:39,940
Anh luôn nghĩ mình sẽ
có một căn nhà có sân.
21
00:00:40,030 --> 00:00:41,330
Ồ, thế nghe có lý đấy,
22
00:00:41,410 --> 00:00:43,640
anh muốn chơi bóng rổ
và cắt cỏ à?
23
00:00:45,040 --> 00:00:47,070
Sao hai người lại lấy nhau nhỉ?
24
00:00:47,590 --> 00:00:48,870
Tao làm cô ấy
chết mê chết mệt mà.
25
00:00:48,950 --> 00:00:50,130
Chuẩn luôn.
26
00:00:50,270 --> 00:00:52,050
Chúng mày nên nói về
những chuyện đó
27
00:00:52,130 --> 00:00:53,710
từ khi hẹn hò chứ.
28
00:00:53,790 --> 00:00:55,550
Tao và Anu đã hiểu khá nhiều
29
00:00:55,640 --> 00:00:57,090
về nhau rồi đấy.
30
00:00:57,170 --> 00:00:59,100
Anu là người tẩy lông cho anh à?
31
00:00:59,180 --> 00:01:00,910
Không, đó là Annette.
32
00:01:00,990 --> 00:01:02,360
Anu là cô gái
33
00:01:02,440 --> 00:01:03,700
bố tôi sắp xếp để coi mắt.
34
00:01:03,780 --> 00:01:05,280
Chúng tôi có buổi hẹn
đầu tiên vào ngày mai.
35
00:01:05,370 --> 00:01:08,090
Nói mới nhớ,
tôi cần đi gặp Annette.
36
00:01:08,840 --> 00:01:11,430
Anh sẽ để bố anh
sắp đặt hôn nhân thật à?
37
00:01:11,510 --> 00:01:12,570
Tại sao không?
38
00:01:12,650 --> 00:01:15,270
Hôn nhân sắp đặt đã diễn ra
trong hàng nghìn năm rồi mà.
39
00:01:15,350 --> 00:01:17,250
Anu và tôi khá môn đăng hậu đối,
40
00:01:17,330 --> 00:01:18,420
gia đình cũng quen biết
41
00:01:18,500 --> 00:01:19,710
và chúng tôi đã làm bảng hỏi,
42
00:01:19,790 --> 00:01:20,740
nên chúng tôi biết
mình không lãng phí thời gian
43
00:01:20,830 --> 00:01:22,320
với người không phù hợp.
44
00:01:22,400 --> 00:01:24,620
Nghe khô khan lạnh lùng thế.
45
00:01:24,700 --> 00:01:26,500
Mày may mắn thật.
46
00:01:27,570 --> 00:01:29,670
Mày không thể hiểu một ai đó
47
00:01:29,760 --> 00:01:31,110
nếu mày không dành nhiều
thời gian với họ.
48
00:01:31,200 --> 00:01:32,190
Thật à?
49
00:01:32,270 --> 00:01:33,900
Kỳ nghỉ trong mơ của Penny là gì?
50
00:01:34,340 --> 00:01:37,750
Nhà trên bãi biển ở Malibu.
51
00:01:39,120 --> 00:01:41,380
Đấy là kỳ nghỉ trong mơ của Barbie.
52
00:01:42,030 --> 00:01:44,160
Anh gửi cho tôi cái bảng hỏi đi.
53
00:01:44,500 --> 00:01:47,940
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
54
00:01:48,020 --> 00:01:51,360
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
55
00:01:51,440 --> 00:01:53,170
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
56
00:01:53,250 --> 00:01:54,670
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, ♪
57
00:01:54,750 --> 00:01:56,130
♪ người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
58
00:01:56,210 --> 00:01:58,020
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
59
00:01:58,100 --> 00:02:00,890
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
60
00:02:00,970 --> 00:02:03,030
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
61
00:02:03,110 --> 00:02:04,810
♪ Bang! ♪
*THE BIG BANG THEORY*
Season 12 Episode 02
62
00:02:04,910 --> 00:02:07,150
*THE BIG BANG THEORY*
Episode Title: "The Procreation Calculation"
63
00:02:13,220 --> 00:02:14,660
Sách hay không em?
64
00:02:14,740 --> 00:02:16,270
Hay lắm.
65
00:02:17,540 --> 00:02:20,220
Thế sao cứ chọc nó thế?
66
00:02:21,930 --> 00:02:24,590
Được rồi em đang
mua sắm trên điện thoại.
67
00:02:24,870 --> 00:02:26,780
Chính em muốn đọc nhiều hơn mà.
68
00:02:26,860 --> 00:02:29,420
Em cũng là người nói
chỉ cho con ăn đồ hữu cơ mà.
69
00:02:29,500 --> 00:02:31,390
Chỉ là mấy thứ vớ vẩn thôi mà.
70
00:02:33,960 --> 00:02:35,100
- Xin chào.
- Chào.
71
00:02:35,180 --> 00:02:36,650
Buổi tối của hai người thế nào?
72
00:02:36,740 --> 00:02:37,770
Tuyệt lắm.
73
00:02:37,850 --> 00:02:39,430
Chúng tôi đến một
chương trình ứng biến.
74
00:02:39,510 --> 00:02:40,680
Họ hỏi khán giả
75
00:02:40,760 --> 00:02:42,510
gợi ý một từ,
và họ dùng từ của Stuart.
76
00:02:42,590 --> 00:02:43,770
Từ gì thế?
77
00:02:43,860 --> 00:02:45,490
Quả dừa.
78
00:02:46,240 --> 00:02:47,630
Hay ghê.
79
00:02:48,050 --> 00:02:49,490
Nó cứ tự nhiên xuất hiện thôi.
80
00:02:50,110 --> 00:02:51,350
Hai người đang làm gì thế?
81
00:02:51,430 --> 00:02:52,970
- Đọc sách.
- Hay đấy.
82
00:02:53,050 --> 00:02:54,220
Ước gì tôi đọc nhiều hơn.
83
00:02:54,300 --> 00:02:56,970
Nếu điều đó quan trọng,
cô sẽ sắp xếp được thời gian thôi.
84
00:02:58,850 --> 00:02:59,890
Muốn đi xem phòng anh không?
85
00:02:59,970 --> 00:03:01,220
Có ạ.
86
00:03:04,450 --> 00:03:05,980
Anh thấy chuyện này thế nào?
87
00:03:06,060 --> 00:03:09,160
Cô ấy có thể tìm được mối tốt hơn,
nhưng đấy không phải chuyện của anh.
88
00:03:09,530 --> 00:03:11,930
Không, việc họ ở trong phòng,
chim chuột nhau cơ.
89
00:03:12,020 --> 00:03:13,800
Mình đang ngồi ngoài này mà.
90
00:03:13,890 --> 00:03:14,970
Họ sẽ không làm gì đâu.
91
00:03:15,050 --> 00:03:18,660
♪ Smooth operator ♪
92
00:03:18,870 --> 00:03:21,560
♪ Smooth operator... ♪
93
00:03:21,670 --> 00:03:23,260
Anh muốn thay đổi câu trả lời.
94
00:03:23,350 --> 00:03:25,090
♪ Smooth operator. ♪
95
00:03:29,130 --> 00:03:31,780
Anh thực sự giỏi
mấy việc này nhỉ.
96
00:03:32,200 --> 00:03:35,690
Anh giành nhiều thời gian
sơn mấy con tượng D&D mà.
97
00:03:36,560 --> 00:03:38,400
Anh biết là em đang muốn
xé quần áo anh ra,
98
00:03:38,480 --> 00:03:40,340
nhưng đợi tới khi
móng tay khô đi.
99
00:03:42,150 --> 00:03:43,470
Raj đấy.
100
00:03:44,110 --> 00:03:46,510
Nó gửi cho mình bảng hỏi
về hôn nhân của Ấn Độ,
101
00:03:46,590 --> 00:03:48,990
Anh đọc thử đi.
102
00:03:49,070 --> 00:03:50,080
"Tôn giáo của bạn?"
103
00:03:50,160 --> 00:03:51,630
Dễ mà, cả hai đứa mình:
Không có.
104
00:03:51,710 --> 00:03:54,480
Em có mà.
Em cũng khá tâm linh.
105
00:03:54,560 --> 00:03:56,720
Em tập yoga mà...
106
00:03:57,190 --> 00:04:01,360
Vậy nhà thờ của mình là
"Cô gái mặc quần bó".
107
00:04:02,280 --> 00:04:03,490
Câu hỏi tiếp theo.
108
00:04:03,570 --> 00:04:05,610
"Bạn có gần gũi
với gia đình không?"
109
00:04:05,690 --> 00:04:06,780
Khá gần.
110
00:04:06,860 --> 00:04:08,260
Không gần gũi lắm,
111
00:04:08,340 --> 00:04:10,590
nhưng anh mong
sẽ ngày càng xa hơn.
112
00:04:11,440 --> 00:04:12,970
Em nghĩ sao về việc có con?
113
00:04:13,170 --> 00:04:14,670
Cũng bình thường thôi.
114
00:04:14,750 --> 00:04:18,040
Nếu em thấy một đứa,
em sẽ không ném đá vào nó.
115
00:04:19,790 --> 00:04:22,490
Sao em lại ném đá
vào một đứa trẻ con?
116
00:04:23,050 --> 00:04:25,500
Em bảo là không mà.
117
00:04:26,480 --> 00:04:28,680
Ý câu hỏi là em có
muốn có con không.
118
00:04:28,760 --> 00:04:30,010
Chúng mình muốn có con mà.
119
00:04:30,090 --> 00:04:31,420
Một ngày nào đó...
120
00:04:31,500 --> 00:04:33,150
Trong 5 năm tới.
121
00:04:33,540 --> 00:04:35,370
Câu hỏi tiếp đi.
122
00:04:35,450 --> 00:04:37,070
"Bạn có yêu thú nuôi không?"
123
00:04:37,150 --> 00:04:39,650
Anh đã chăm sóc Sheldon
trong 15 năm,
124
00:04:39,730 --> 00:04:41,600
và nói mới cắn anh 2 lần thôi.
125
00:04:45,430 --> 00:04:48,240
Phải nói là, sau khi đọc
bảng câu hỏi của em,
126
00:04:48,320 --> 00:04:50,630
Anh có cảm giác
mình đã hiểu em rồi.
127
00:04:50,720 --> 00:04:53,240
Đúng vậy. Em cũng thế.
Xin lỗi.
128
00:04:53,500 --> 00:04:55,520
Anh có thể cho bọn tôi soda
thay vì nước lọc,
129
00:04:55,610 --> 00:04:56,820
bộ muỗng nĩa sạch
và xem thử
130
00:04:56,900 --> 00:04:58,370
họ đang ăn món gì được không?
Trông ngon quá.
131
00:04:58,450 --> 00:04:59,510
Vâng, thưa bà.
132
00:04:59,590 --> 00:05:00,750
Cảm ơn.
133
00:05:00,870 --> 00:05:02,670
Anh là nhà thiên văn học?
134
00:05:02,750 --> 00:05:04,350
Vâng, thưa bà.
135
00:05:05,410 --> 00:05:07,000
Ý anh là, vâng thôi.
136
00:05:07,080 --> 00:05:08,380
Trừ khi em thích thêm "thưa bà."
137
00:05:08,470 --> 00:05:09,660
- Không đâu.
- Tốt, bởi vì
138
00:05:09,740 --> 00:05:10,880
trông em không giống "bà" đâu.
139
00:05:10,970 --> 00:05:13,790
Em trông giống
một viên kẹo ngọt hơn.
140
00:05:14,740 --> 00:05:17,540
Ồ.
Anh chả giỏi tán gái gì cả.
141
00:05:17,620 --> 00:05:19,600
Nếu anh mà giỏi,
142
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
thì anh đâu cần
bố anh mai mối cho.
143
00:05:21,760 --> 00:05:23,580
Em cũng chả nghĩ
mình sẽ để gia đình mai mối đâu,
144
00:05:23,660 --> 00:05:25,680
nhưng em 34 rồi,
em muốn có con
145
00:05:25,760 --> 00:05:27,370
mà chuyện hẹn hò khó quá
vì em làm việc nhiều.
146
00:05:27,450 --> 00:05:29,350
Phải rồi ha,
em làm bên khách sạn.
147
00:05:29,440 --> 00:05:32,480
Giờ thôi, kế hoạch của em là quản lý
một khách sạn trong 5 năm tới.
148
00:05:32,560 --> 00:05:35,270
4 năm, nếu em có thể đẩy
tên quản lý hiện tại đi.
149
00:05:35,350 --> 00:05:38,300
Anh ta hút thuốc,
nên là có hy vọng.
150
00:05:39,070 --> 00:05:42,300
Anh hiểu rồi. Hồi trước,
anh hay liệt kê ra
151
00:05:42,380 --> 00:05:43,850
những thứ anh muốn ở một người vợ.
152
00:05:44,311 --> 00:05:46,311
Mắt giống như Sandra Bullock,
153
00:05:46,311 --> 00:05:48,290
tóc giống như Sandra Bullock,
154
00:05:48,290 --> 00:05:50,160
và dũng cảm như Ryan Stone.
155
00:05:50,250 --> 00:05:52,620
Đó là vai của Sandra Bullock
trong phim Gravity.
156
00:05:52,710 --> 00:05:53,830
Nhưng mà giờ,
157
00:05:53,910 --> 00:05:55,790
anh chỉ muốn một người tử tế.
158
00:05:55,940 --> 00:05:57,190
Em nghĩ là em tử tế nè.
159
00:05:57,270 --> 00:05:58,400
Anh có tử tế không?
160
00:05:58,480 --> 00:05:59,780
Anh đảm bảo tử tế luôn.
161
00:05:59,870 --> 00:06:02,270
Mỗi lần một cô gái chia tay anh,
cổ luôn bắt đầu bằng câu,
162
00:06:02,360 --> 00:06:04,360
"Anh là một chàng trai tốt."
163
00:06:05,540 --> 00:06:08,020
Cái sự ngọt ngào,
bấp bênh này của anh dễ thương đó,
164
00:06:08,110 --> 00:06:10,070
nhưng thật lòng,
em không có thời gian cho việc đó.
165
00:06:10,150 --> 00:06:11,490
Nếu anh không nghiêm túc,
166
00:06:11,570 --> 00:06:12,950
thì anh nên đi khỏi đây.
167
00:06:13,030 --> 00:06:14,950
Anh-anh nghiêm túc mà.
168
00:06:15,030 --> 00:06:16,270
Tốt.
169
00:06:17,170 --> 00:06:18,390
Vậy được.
170
00:06:18,470 --> 00:06:20,910
Đ-Được,
ng-ng-ng-nghĩa là sao?
171
00:06:20,990 --> 00:06:24,320
Nghĩa là em có thể
là bà.... tương lai.
172
00:06:24,400 --> 00:06:25,690
Bà Koothrappali.
173
00:06:25,770 --> 00:06:28,620
Anh thấy sao nếu
em không đổi tên?
174
00:06:28,700 --> 00:06:32,580
Tổn thương nhẹ, nhưng em sẽ không biết đâu,
vì anh quá tử tế.
175
00:06:35,680 --> 00:06:37,050
Đi ăn trưa không?
176
00:06:37,130 --> 00:06:39,040
Không được. Halley và Michael
thức cả đêm qua,
177
00:06:39,120 --> 00:06:40,170
và tớ đang bị trễ việc.
178
00:06:40,260 --> 00:06:41,770
- Ôi không, bọn nhỏ bị bệnh hả?
- Không.
179
00:06:41,850 --> 00:06:44,910
Chúng chỉ cười giỡn
như hai tên đểu thôi.
180
00:06:46,210 --> 00:06:49,550
Bọn nhỏ dễ thương thật,
nhưng chúng làm hỏng hết mọi thứ.
181
00:06:49,790 --> 00:06:51,090
Tớ hiểu.
182
00:06:51,170 --> 00:06:52,570
Dạo này tớ đang nghĩ
183
00:06:52,650 --> 00:06:55,020
có thể tớ không muốn có con.
184
00:06:55,100 --> 00:06:56,260
Cậu bị điên hả?
185
00:06:56,340 --> 00:06:58,620
Tất nhiên cậu muốn có con.
Chuyện đó thật tuyệt vời.
186
00:06:58,820 --> 00:07:00,700
Cậu vừa nói
chúng làm hỏng mọi thứ mà.
187
00:07:00,780 --> 00:07:02,530
Tớ được phép mà.
Tại chúng mà
188
00:07:02,610 --> 00:07:04,170
tớ tè dầm mỗi lần tớ cười.
189
00:07:05,210 --> 00:07:06,520
Khoan, sao lại nói tớ điên
190
00:07:06,610 --> 00:07:08,320
khi tớ bảo không muốn có con?
191
00:07:08,400 --> 00:07:10,390
Không có điên đâu.
Nhưng mà rất sai.
192
00:07:11,250 --> 00:07:12,840
Cậu chỉ nghĩ cậu
không muốn có con,
193
00:07:12,920 --> 00:07:15,810
nhưng một khi có rồi,
cậu sẽ nhận ra cậu muốn có chúng.
194
00:07:16,500 --> 00:07:18,010
Hoặc là tớ không muốn có con,
195
00:07:18,090 --> 00:07:20,380
nên tớ không sinh đẻ gì,
nên là cậu thôi ngay đi.
196
00:07:20,590 --> 00:07:23,350
Ôi, cậu nói y như tớ
trước khi tớ làm mẹ
197
00:07:23,430 --> 00:07:25,540
và hiểu được
ý nghĩa của tình yêu vậy đó.
198
00:07:26,250 --> 00:07:27,470
Không tin được là
199
00:07:27,550 --> 00:07:29,240
cậu lại lên mặt như vậy.
200
00:07:29,370 --> 00:07:32,560
Tớ biết là rất đáng sợ,
nhưng cậu sẽ là một người mẹ tốt.
201
00:07:32,640 --> 00:07:35,220
Tớ biết tớ tốt rồi,
nhưng vấn đề là tớ không muốn.
202
00:07:35,300 --> 00:07:37,600
Ừ, có khi cũng không tốt đâu.
Cậu hơi nóng tính.
203
00:07:38,270 --> 00:07:41,900
Không phải ai cũng cần
có con để thỏa mãn đâu nha.
204
00:07:42,030 --> 00:07:44,660
Phải rồi,
cậu có Leonard mà.
205
00:07:44,740 --> 00:07:46,720
Còn cần gì hơn nữa?
206
00:07:49,290 --> 00:07:51,090
- Chào tụi bây.
- Chào.
207
00:07:51,170 --> 00:07:52,340
Buổi hẹn hò thế nào?
208
00:07:52,420 --> 00:07:54,660
Để tao trả lời
bằng một câu hỏi.
209
00:07:54,740 --> 00:07:56,770
Mày có muốn làm
phù rể của tao không?
210
00:07:57,560 --> 00:07:59,590
Đợi đã, mày sẽ không thật sự
211
00:07:59,670 --> 00:08:01,370
cưới người mà
mày mới gặp lần đầu.
212
00:08:01,590 --> 00:08:04,260
Sao lại không?
Cổ tử tế, tao cũng tử tế.
213
00:08:04,340 --> 00:08:06,910
Bọn tao cũng có khả năng hạnh phúc
như bất cứ cặp nào.
214
00:08:06,990 --> 00:08:08,230
Có khi hạnh phúc hơn.
215
00:08:08,320 --> 00:08:10,340
Xin lỗi, không có ý
nói mày đâu nha.
216
00:08:12,520 --> 00:08:13,860
Tao có nghĩ vậy đâu.
217
00:08:13,940 --> 00:08:15,770
Ừ, tốt, vì không phải đâu.
218
00:08:16,750 --> 00:08:17,760
Chẹp, tao đặc biệt,
219
00:08:17,840 --> 00:08:20,770
hoan nghênh quyết định của Raj
từ bỏ cảm xúc yêu đương
220
00:08:20,850 --> 00:08:22,720
và tìm bạn đời theo
221
00:08:22,800 --> 00:08:25,600
một truyền thống độc đoán
đã 3000 năm tuổi.
222
00:08:25,680 --> 00:08:26,960
Mày nói gì vậy?
223
00:08:27,040 --> 00:08:28,380
Mày cưới người mày yêu mà.
224
00:08:28,460 --> 00:08:31,370
Không tin được là mày lấy chuyện đó
đập vô mặt tao.
225
00:08:32,580 --> 00:08:34,260
Sao mày không thấy
vui cho tao?
226
00:08:34,340 --> 00:08:35,670
Vì mày đang hành xử rất ngu.
227
00:08:35,750 --> 00:08:37,370
Mày chẳng biết gì
về cô ta cả.
228
00:08:37,450 --> 00:08:39,120
Sao bọn mày đều
được lấy vợ
229
00:08:39,200 --> 00:08:40,510
còn tao thì phải độc thân?
230
00:08:40,590 --> 00:08:43,160
Tao nghĩ đó là câu hỏi
cho chuyên gia có giấy phép chứ.
231
00:08:43,250 --> 00:08:45,590
Biết sao không,
mày không chỉ sỉ vả tao.
232
00:08:45,670 --> 00:08:48,290
Mà mày còn đang sỉ vả
gia đình, nền văn hóa của tao
233
00:08:48,370 --> 00:08:50,100
cô dâu tương lai của tao, Anu,
234
00:08:50,180 --> 00:08:52,500
một người ăn chay với
bằng thạc sĩ của Cornell
235
00:08:52,580 --> 00:08:54,550
loại trái cây yêu thích
là trái thơm.
236
00:08:57,500 --> 00:08:59,760
Tao không chắc việc này có ích,
nhưng mày có biết
237
00:08:59,840 --> 00:09:01,690
rằng thơm
từng hiếm đến nỗi
238
00:09:01,780 --> 00:09:04,360
vua Charles đã tạo dáng
vẽ chân dung với một trái không?
239
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Chuyện đó thì có ích gì?
240
00:09:05,640 --> 00:09:07,310
Có ích với tao.
Tao cố đưa nó
241
00:09:07,390 --> 00:09:09,350
vô một cuộc hội thoại
mấy năm trời rồi.
242
00:09:13,860 --> 00:09:15,140
Chào cưng,
hôm nay thế nào?
243
00:09:16,360 --> 00:09:17,690
Có chuyện gì à?
244
00:09:17,770 --> 00:09:19,710
Thằng Raj đang bàn chuyện
245
00:09:19,790 --> 00:09:22,090
cưới cái cô mà nó vừa gặp mặt.
246
00:09:22,170 --> 00:09:25,930
Anh bảo nó thế thì ngu quá
và giờ thì nó giận anh.
247
00:09:26,070 --> 00:09:27,810
Em cũng gặp chuyện y hệt này.
248
00:09:27,890 --> 00:09:29,340
Penny bảo không muốn có con
249
00:09:29,420 --> 00:09:30,750
và em bảo thế là ngớ ngẩn
250
00:09:30,830 --> 00:09:32,410
rồi cổ bảo em là ra cái vẻ bề trên.
251
00:09:32,500 --> 00:09:34,680
Mà đúng là điên tại vì
nếu em mà muốn tỏ vẻ thế thật
252
00:09:34,770 --> 00:09:36,410
thì em đã nói là,
"Ôi, bề trên á,
253
00:09:36,490 --> 00:09:38,810
làm gì to tát thế."
254
00:09:40,850 --> 00:09:42,740
Sao lũ bạn lại
không nghe lời mình chứ?
255
00:09:42,820 --> 00:09:44,610
Rõ ràng là
bọn mình hiểu rõ chuyện mà.
256
00:09:44,690 --> 00:09:45,710
Em biết chứ.
257
00:09:45,800 --> 00:09:47,880
Bọn mình kết hôn,
con thì ngoan
258
00:09:47,960 --> 00:09:49,700
công việc thì ổn,
nhà cửa ngon lành.
259
00:09:49,780 --> 00:09:52,090
♪ Smooth operator ♪
260
00:09:53,320 --> 00:09:56,230
♪ Smooth operator... ♪
261
00:09:57,490 --> 00:10:00,940
♪ Smooth operator ♪
262
00:10:01,380 --> 00:10:04,930
♪ Smooth operator... ♪
263
00:10:05,330 --> 00:10:09,410
♪ Coast to coast,
L.A. to Chicago ♪
264
00:10:09,510 --> 00:10:13,450
♪ Western male. ♪
265
00:10:16,680 --> 00:10:18,290
Này, Leonard,
anh nhớ lúc hôm qua
266
00:10:18,370 --> 00:10:20,100
lúc bọn mình bảo
là sau này sẽ có con ấy?
267
00:10:20,180 --> 00:10:21,170
Ừ?
268
00:10:21,260 --> 00:10:23,310
Nếu như không phải sau này thì sao?
269
00:10:27,080 --> 00:10:29,280
Ôi trời ơi.
270
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
Ôi trời ơi, em có bầu rồi à?
271
00:10:32,220 --> 00:10:36,030
Không. Không, không phải.
272
00:10:36,760 --> 00:10:39,100
- Thế?
- Không.
273
00:10:39,510 --> 00:10:40,960
Ý em là thế này,
274
00:10:41,050 --> 00:10:43,590
nếu như bọn mình
không có con thì sao?
275
00:10:44,190 --> 00:10:45,190
Không bao giờ á?
276
00:10:45,270 --> 00:10:46,690
Ý em là, đời mình vẫn ổn mà.
277
00:10:46,770 --> 00:10:48,590
Tại sao lại phải thay đổi chứ?
278
00:10:49,420 --> 00:10:52,960
Hẳn rồi. Hẳn rồi.
279
00:10:53,420 --> 00:10:54,160
Hẳn rồi.
280
00:10:54,240 --> 00:10:56,660
Chắc là nuôi con
hẳn là sẽ rất khó
281
00:10:56,740 --> 00:10:59,400
trong ngôi nhà mà em
chưa bao giờ nói là mình muốn cả.
282
00:10:59,480 --> 00:11:01,600
- Khoan đã, đừng có giận em.
- Anh đâu có giận.
283
00:11:01,680 --> 00:11:03,170
Sao anh phải giận chứ?
284
00:11:03,250 --> 00:11:05,790
Chả có gì phải giận cả!
285
00:11:06,070 --> 00:11:07,620
Anh phải xoay nó đã chứ.
286
00:11:07,700 --> 00:11:09,930
Anh biết rồi!
287
00:11:11,330 --> 00:11:13,610
- Chào Leonard.
- Tôi không có giận!
288
00:11:24,470 --> 00:11:26,110
Mày im phát sợ kìa.
289
00:11:26,220 --> 00:11:28,930
- Xin lỗi.
- Không, tao thích thế.
290
00:11:29,890 --> 00:11:31,720
Tao có nhiều việc phải lo lắm.
291
00:11:33,130 --> 00:11:35,050
Mày muốn nói chuyện
về việc đó không?
292
00:11:35,130 --> 00:11:36,590
Không hẳn.
293
00:11:36,670 --> 00:11:39,040
Ăn sáng bằng Grape Nuts,
đi đường thì yên tĩnh,
294
00:11:39,130 --> 00:11:41,360
sao hôm nay tao may mắn thế chứ.
295
00:11:42,060 --> 00:11:45,230
Chỉ là Penny vừa nói ra
nhiều tin quan trọng
296
00:11:45,360 --> 00:11:46,930
nên là tao cần thời gian
để suy nghĩ.
297
00:11:47,010 --> 00:11:49,790
Và mày thích suy nghĩ trong yên tĩnh.
Tao tôn trọng chứ.
298
00:11:50,740 --> 00:11:53,370
Cổ bảo không muốn có con.
299
00:11:53,770 --> 00:11:55,490
Có khi cổ không có ý vậy đâu
300
00:11:55,570 --> 00:11:58,650
giống như lúc nãy mày bảo
không muốn nói về việc này ấy.
301
00:11:58,850 --> 00:12:00,260
Thôi bỏ đi.
302
00:12:04,780 --> 00:12:06,340
Mày muốn có con không?
303
00:12:06,430 --> 00:12:08,550
Tao lúc nào cũng nghĩ
là cả hai đứa đều muốn
304
00:12:08,630 --> 00:12:09,860
giờ thì tao vừa mới biết,
mày thấy đấy,
305
00:12:09,940 --> 00:12:12,840
chắc tao là người cuối cùng
của dòng họ Hofstadter rồi.
306
00:12:12,920 --> 00:12:14,690
Anh mày không có con à?
307
00:12:14,790 --> 00:12:16,910
Chị mày nữa.
Bả vẫn giữ cái họ Hofstadter
308
00:12:16,990 --> 00:12:18,130
và có 5 thằng con trai khỏe re:
309
00:12:18,210 --> 00:12:21,530
Neil, Jeffrey, Scott,
William và bé Richard.
310
00:12:22,900 --> 00:12:24,470
Tao sẽ ngậm miệng lại đây.
311
00:12:24,550 --> 00:12:26,100
Tốt.
312
00:12:31,190 --> 00:12:33,280
Này. Tao ngồi đây nhé?
313
00:12:33,400 --> 00:12:37,470
Mày ngồi đây chỉ để nói với tao
là tao đang mắc sai lầm khủng khiếp
314
00:12:37,550 --> 00:12:39,200
bằng việc ăn bánh xốp việt quất
315
00:12:39,280 --> 00:12:40,730
và tao nên ăn
bánh quế như mày à?
316
00:12:40,820 --> 00:12:41,870
Không.
317
00:12:41,960 --> 00:12:44,360
Tốt, vì tao hạnh phúc
với lựa chọn của tao.
318
00:12:44,750 --> 00:12:46,570
Dù bánh quế sẽ rất là thơm
319
00:12:46,660 --> 00:12:48,470
nếu mày cắt đôi nó ra.
320
00:12:49,540 --> 00:12:51,760
- Được rồi.
- Cảm ơn mày.
321
00:12:52,100 --> 00:12:54,430
Này, tao xin lỗi vụ hôm qua.
322
00:12:54,510 --> 00:12:55,450
Mày nói đúng.
Tao có...
323
00:12:55,530 --> 00:12:57,770
Ôi trời ơi,
ngon quá đi mất!
324
00:12:58,940 --> 00:13:00,060
Tao có thể đợi.
325
00:13:00,140 --> 00:13:01,890
Không...
Xin lỗi.
326
00:13:02,260 --> 00:13:03,600
Nói tiếp đi.
327
00:13:04,270 --> 00:13:06,270
Tao biết mày đã lâu rồi.
328
00:13:06,410 --> 00:13:10,230
Mày tin vào sự lãng mạn
hơn bất cứ người nào tao từng gặp
329
00:13:10,310 --> 00:13:13,980
và thật khó khăn
khi chứng kiến mày từ bỏ điều ấy.
330
00:13:14,060 --> 00:13:17,390
Nhưng nếu mày thật sự nghĩ
cưới người phụ nữ này
331
00:13:17,470 --> 00:13:18,410
sẽ khiến mày hạnh phúc,
332
00:13:18,490 --> 00:13:20,710
thì tao hoàn toàn ủng hộ mày.
333
00:13:20,800 --> 00:13:23,370
Tao sẽ ở bên mày
trên mọi chặng đường.
334
00:13:24,070 --> 00:13:26,010
Cảm ơn mày, Howard.
Tao rất trân trọng.
335
00:13:26,090 --> 00:13:28,910
Thế đám cưới sẽ tổ chức ở Ấn Độ à?
336
00:13:29,000 --> 00:13:29,800
Có thể.
337
00:13:29,880 --> 00:13:31,270
Trời đất.
338
00:13:35,720 --> 00:13:37,960
Cái quái gì thế, Penny?!
339
00:13:39,040 --> 00:13:41,260
Phải hơn thế nữa vào.
340
00:13:41,440 --> 00:13:42,970
Cậu sẽ không có con à?
341
00:13:43,060 --> 00:13:44,910
Sao cậu dám làm vậy với tớ?
342
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Cái đấy thì liên quan gì đến cậu?
343
00:13:47,080 --> 00:13:49,950
Tại vì con của cậu
sẽ là bạn của con tớ.
344
00:13:50,040 --> 00:13:52,330
Ai sẽ làm bạn với bọn nó bây giờ?
345
00:13:53,490 --> 00:13:55,510
Bọn nó sẽ tìm bạn khác thôi.
346
00:13:55,600 --> 00:13:58,650
Hẳn rồi, tại vì
DNA của Sheldon cộng DNA của tớ
347
00:13:58,730 --> 00:14:01,930
sẽ ra một đứa nhóc biết cách kết bạn.
Nghĩ kĩ đi!
348
00:14:03,070 --> 00:14:05,080
Đây là chuyện của tớ với Leonard.
349
00:14:05,160 --> 00:14:08,270
Kệ Leonard! Bọn mình đã định
có bầu cùng nhau cơ mà.
350
00:14:08,350 --> 00:14:09,660
Bọn mình sẽ nghén cùng nhau.
351
00:14:09,740 --> 00:14:11,880
Bọn mình sẽ
mát xa đáy chậu cho nhau
352
00:14:11,960 --> 00:14:13,470
bằng vitamin E.
353
00:14:14,390 --> 00:14:17,280
Tớ chuẩn bị
làm bạn nghén với cậu bây giờ đây.
354
00:14:17,460 --> 00:14:18,580
Nghe này, khi cậu có con,
355
00:14:18,660 --> 00:14:19,680
tớ vẫn ở bên cậu cơ mà.
356
00:14:19,760 --> 00:14:21,870
Tớ sẽ là Dì Penny vui tính
cho bọn nhóc ăn kẹo
357
00:14:21,950 --> 00:14:23,190
và dạy bọn chúng chửi thề
358
00:14:23,270 --> 00:14:26,600
kể mấy chuyện
về bà mẹ lập dị của bọn chúng.
359
00:14:28,270 --> 00:14:30,500
Chắc là vậy cũng được.
360
00:14:32,160 --> 00:14:36,070
Cái khó nhất của việc này
là từ bỏ giấc mơ
361
00:14:36,150 --> 00:14:39,830
cho bọn nhóc ti sữa
của cả hai chúng ta.
362
00:14:44,600 --> 00:14:47,810
Để quên câu này đúng là khó thật.
363
00:14:49,030 --> 00:14:50,610
Đừng.
364
00:14:54,140 --> 00:14:57,260
Em sẽ thấy sao nếu như biết
365
00:14:57,340 --> 00:15:00,860
anh không hề mặc gì bên trong?
366
00:15:02,100 --> 00:15:04,170
Nghe khá hấp dẫn đấy.
367
00:15:04,170 --> 00:15:07,060
Thật hả?
Anh không lường trước điều đó.
368
00:15:07,060 --> 00:15:08,570
Chờ một giây.
369
00:15:10,970 --> 00:15:13,090
♪ Smooth operator ♪
370
00:15:13,780 --> 00:15:15,130
Thôi nào.
371
00:15:15,130 --> 00:15:17,200
Chờ đã. Đừng tắt nắng.
372
00:15:17,200 --> 00:15:21,700
Anh sẽ bật nhạc của mình
đến lấn át chúng nó.
373
00:15:21,930 --> 00:15:23,740
♪ You want a hot body? ♪
374
00:15:23,830 --> 00:15:25,180
Cái gì vậy?
375
00:15:25,180 --> 00:15:27,010
Nhạc tập gym của anh đấy.
376
00:15:27,010 --> 00:15:29,490
Anh thường nghe bài này
khi tập mông.
377
00:15:32,750 --> 00:15:33,990
Anh dỗ con được không?
378
00:15:34,410 --> 00:15:35,670
Ừ.
379
00:15:38,930 --> 00:15:40,610
- Howard này.
- Sao?
380
00:15:40,610 --> 00:15:44,060
Mông anh có thể
bẻ đôi quả óc chó đấy.
381
00:15:44,930 --> 00:15:47,270
Không được đâu.
Anh thử rồi.
382
00:15:52,600 --> 00:15:53,350
Chào anh.
383
00:15:53,350 --> 00:15:55,390
- Chào em.
- Em nấu bữa tối này.
384
00:15:55,470 --> 00:15:59,330
Món ưa thích của anh:
In-N-Out Burger bỏ giấy bọc để trên đĩa.
385
00:15:59,760 --> 00:16:02,600
Cảm ơn, em không cần làm vậy đâu.
Anh ổn mà.
386
00:16:02,680 --> 00:16:04,000
Nếu điều này làm anh vui thì
387
00:16:04,000 --> 00:16:06,910
nước sốt chảy ra
trông giống em bé chảy dãi lắm.
388
00:16:07,220 --> 00:16:09,930
Em có thể
đùa về chuyện này luôn rồi hả?
389
00:16:10,010 --> 00:16:11,080
Không, em xin lỗi.
390
00:16:11,080 --> 00:16:13,400
Em không có ý
muốn anh chịu đựng tất cả chuyện này.
391
00:16:13,400 --> 00:16:15,440
Chỉ là anh bất ngờ quá.
392
00:16:15,440 --> 00:16:17,280
Trước giờ anh luôn
mơ về những đứa trẻ.
393
00:16:17,280 --> 00:16:18,510
Em biết.
394
00:16:18,750 --> 00:16:21,240
Nhưng anh cũng từng mơ về
395
00:16:21,240 --> 00:16:23,200
những thứ anh không bao giờ có:
396
00:16:23,290 --> 00:16:27,340
giành giải Nobel,
có một chiếc Batmobile thật.
397
00:16:27,720 --> 00:16:30,130
Nhưng anh cũng đã có được
nhiều thứ
398
00:16:30,130 --> 00:16:32,360
mà có mơ
anh cũng chẳng dám nghĩ đến...
399
00:16:32,660 --> 00:16:34,240
như em chẳng hạn.
400
00:16:34,320 --> 00:16:36,160
Anh có chắc
vậy là đủ không?
401
00:16:36,240 --> 00:16:37,240
Chắc.
402
00:16:37,240 --> 00:16:39,310
- Anh thực sự thấy ổn với chuyện này?
- Ừ.
403
00:16:42,680 --> 00:16:43,480
Bố ạ?
404
00:16:43,480 --> 00:16:44,400
Chuyện Leonard nói
405
00:16:44,400 --> 00:16:47,440
là con không muốn
sinh cháu cho ta bế là sao?
406
00:16:50,340 --> 00:16:52,710
Có thể bố sẽ nghĩ khác anh.
Chào em.
407
00:16:56,610 --> 00:16:58,390
Em kể cho bố mẹ
rằng buổi hẹn hò diễn ra ổn thỏa
408
00:16:58,390 --> 00:16:59,780
và họ thấy rất hứng khởi.
409
00:16:59,780 --> 00:17:00,860
Vậy hả?
410
00:17:00,860 --> 00:17:02,250
Bố mẹ anh vui đến nỗi
411
00:17:02,250 --> 00:17:04,520
họ nói chuyện trở lại với nhau luôn.
412
00:17:05,020 --> 00:17:07,320
Thảm họa luôn.
413
00:17:08,540 --> 00:17:10,120
Chúc mừng.
414
00:17:10,900 --> 00:17:13,810
Được rồi,
nếu đã quyết định làm đám cưới,
415
00:17:13,890 --> 00:17:15,430
chúng ta nên bàn về
chuyện tiếp theo.
416
00:17:15,510 --> 00:17:17,880
Chủ đề trang trí và hoa?
417
00:17:18,190 --> 00:17:20,230
Ý em là tài chính
và thuế má.
418
00:17:20,480 --> 00:17:22,180
Ồ.
Mình không làm vậy được.
419
00:17:22,270 --> 00:17:24,770
Vì đó là chủ đề
cho cuộc ly dị của bố mẹ anh.
420
00:17:25,060 --> 00:17:26,970
Em biết tiền có thể
là nguyên nhân gây xích mích
421
00:17:26,970 --> 00:17:29,020
cho các cặp đôi trẻ
nên em muốn tránh nó ra.
422
00:17:29,020 --> 00:17:30,530
Chuẩn. Dĩ nhiên rồi.
423
00:17:30,530 --> 00:17:31,600
Em nhìn xa đấy.
424
00:17:31,600 --> 00:17:33,090
Vậy nên kế toán của em nghĩ rằng
425
00:17:33,090 --> 00:17:34,700
mình nên tách riêng trong năm đầu
426
00:17:34,700 --> 00:17:37,660
rồi sau đó sẽ đánh giá lại
dựa trên những tài sản chung.
427
00:17:38,930 --> 00:17:40,330
Anh thấy được chứ?
428
00:17:42,720 --> 00:17:44,440
Anh không thể làm chuyện này.
429
00:17:44,650 --> 00:17:45,740
Sao vậy?
430
00:17:45,820 --> 00:17:47,590
Có một điều
mà em không biết về anh
431
00:17:47,670 --> 00:17:49,840
vì chúng ta
mới chỉ gặp nhau một lần...
432
00:17:50,660 --> 00:17:53,100
Anh rất tôn sùng sự lãng mạn.
433
00:17:53,720 --> 00:17:55,080
Em rất tuyệt
434
00:17:55,160 --> 00:17:56,600
và anh rất muốn
xây dựng gia đình.
435
00:17:56,690 --> 00:17:59,060
Anh muốn ổn định cuộc sống,
nhưng...
436
00:18:00,720 --> 00:18:04,640
đây không phải câu chuyện
anh muốn kể cho con cháu mình.
437
00:18:05,810 --> 00:18:07,240
Em hiểu.
438
00:18:07,350 --> 00:18:09,880
Rất xin lỗi
đã lãng phí thời gian của em.
439
00:18:13,360 --> 00:18:15,120
Raj.
440
00:18:16,940 --> 00:18:18,930
Em biết chúng ta
chưa hiểu rõ về nhau,
441
00:18:19,010 --> 00:18:21,630
nhưng anh có vẻ
sẽ là một người cha tốt
442
00:18:21,710 --> 00:18:25,060
và đủ cao để em có thể
đi giày cao gót.
443
00:18:25,410 --> 00:18:28,640
Em nghĩ từng đó là đủ
để em làm chuyện này.
444
00:18:36,910 --> 00:18:38,580
Anh đồng ý làm chồng em nhé?
445
00:18:38,660 --> 00:18:40,570
Ôi Chúa ơi!
Chúa ơi!
446
00:18:40,660 --> 00:18:42,870
Anh đồng ý!
Anh sẽ cưới em!
447
00:18:46,370 --> 00:18:49,110
- Anh có thể hôn em nếu muốn.
- Tuyệt.
448
00:18:49,110 --> 00:18:51,210
Cảnh báo là
em có khuyên lưỡi đấy nhé.
449
00:18:51,210 --> 00:18:53,040
Ồ, em không phải gái ngoan hả?
450
00:19:01,800 --> 00:19:03,330
Nói cho anh
mình đang đi đâu được không?
451
00:19:03,410 --> 00:19:05,800
Bởi vì nếu ở đó có mấy chữ
"nông dân" hay "họp chợ",
452
00:19:05,890 --> 00:19:07,220
thì anh không muốn tới đâu.
453
00:19:07,350 --> 00:19:09,250
Hôm trước anh nói về
454
00:19:09,330 --> 00:19:10,720
mấy thứ anh không bao giờ có...
455
00:19:10,800 --> 00:19:14,410
nên em nghĩ
mình có thể giúp anh.
456
00:19:17,820 --> 00:19:20,610
Ôi Chúa ơi!
Em mua tặng anh chiếc Batmobile?
457
00:19:20,690 --> 00:19:21,770
Không. Không.
458
00:19:21,850 --> 00:19:23,720
Không, không, không.
459
00:19:24,640 --> 00:19:27,500
Em thuê nó
cho anh dùng trong một ngày.
460
00:19:27,580 --> 00:19:30,590
Thật tuyệt.
Cảm ơn em.
461
00:19:32,350 --> 00:19:35,240
Cẩn thận đấy.
Em không mua bảo hiểm đâu.
462
00:19:51,280 --> 00:19:53,270
Lên nào, Robin!
463
00:19:53,770 --> 00:20:13,200
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn