1 00:00:02,289 --> 00:00:04,056 ولی فکر کنم، وقتی آخرای ماه عسلمون شد 2 00:00:04,124 --> 00:00:06,592 واقعا حس کردیم که یه زوج متاهلیم 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,594 ولی مثل زوج های خوب توی تلویزیون 4 00:00:08,662 --> 00:00:10,996 نه مثل پدر و مادر من - آره - 5 00:00:11,065 --> 00:00:12,642 شما هیچوقت یه زوج واقعی نمیشین ...تا موقعی که تو حین اینکه 6 00:00:12,666 --> 00:00:14,900 درِ دستشویی بازه بشاشی و خانمت مشکلی نداشته باشه 7 00:00:16,136 --> 00:00:18,604 بهت که گفتم، با این کارت مشکل دارم 8 00:00:18,672 --> 00:00:21,106 عاشق این کارمه 9 00:00:21,175 --> 00:00:24,776 خب، ما برای همه هدیه گرفتیم 10 00:00:24,845 --> 00:00:26,078 11 00:00:27,248 --> 00:00:28,714 ...ما رو پاک یادتون رفته بود 12 00:00:28,782 --> 00:00:30,649 تا موقعی که رسیدین به فرودگاه؟ 13 00:00:30,718 --> 00:00:31,917 نه 14 00:00:31,986 --> 00:00:34,286 تا موقعی که رسیده بودیم به هواپیما شما رو یادمون رفته بود 15 00:00:34,455 --> 00:00:35,620 خوشبختانه، اونجا اینترنت داشتن 16 00:00:35,689 --> 00:00:37,456 و من هم اکانت ویژه سایت آمازون دارم 17 00:00:39,360 --> 00:00:40,692 من عاشق نیویورکم 18 00:00:40,761 --> 00:00:43,628 آه، بچه ها عاشق بالا آوردن روی این میشن 19 00:00:43,697 --> 00:00:45,831 گوش کن، نیاز نیست حتما نیویورک باشه 20 00:00:45,899 --> 00:00:47,132 زیباییش به همینه 21 00:00:47,201 --> 00:00:50,235 آه، حرف های مخفف " ن.ی" میتونه مخفف هر چیزی که دلت میخواد باشه 22 00:00:50,304 --> 00:00:51,815 برای مثال، من متوجه شدم که یه نوازنده مسن 23 00:00:51,839 --> 00:00:54,172 در زمینه راک و رول هست به اسمِ نیل یانگ 24 00:00:54,241 --> 00:00:55,774 ممکنه عاشق اون باشین 25 00:00:55,843 --> 00:00:59,311 ...یا اگه عاشق اون نیستین، بازیکن تنیس روی میز مصری با یک مدال نقره 26 00:00:59,380 --> 00:01:01,313 نوها یاسوری 27 00:01:01,382 --> 00:01:02,581 یا نانا یاگموچی 28 00:01:02,649 --> 00:01:04,583 صداپیشه ژاپنی 29 00:01:04,651 --> 00:01:07,219 که توی فیلم " سالیِ جادوگر" بازی کرده 30 00:01:07,287 --> 00:01:09,755 رفتی تو گوگل مخفف های "ن.ی" رو جستجو کردی؟ 31 00:01:09,823 --> 00:01:11,256 اونجا یه اینترنت داشتم با یه پرواز طولانی 32 00:01:11,325 --> 00:01:13,125 خودت نتیجه بگیر 33 00:01:13,193 --> 00:01:17,262 ...خب، بچه ها، خیلی خیلی دستتون درد نکنه، من 34 00:01:19,867 --> 00:01:22,401 برای من سایزِ دابل ایکس‌ال گرفتی؟ 35 00:01:22,469 --> 00:01:23,921 بهت گفتم - راس میگفتی، عزیزم - 36 00:01:23,922 --> 00:01:28,922 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 37 00:01:46,025 --> 00:01:52,025 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN , Sina Kh ::. 38 00:01:52,232 --> 00:01:55,300 شلدون، اینجوری کارت سپاسگزاری نمی‌نویسن 39 00:01:55,369 --> 00:01:56,835 مشکلش چیه؟ 40 00:01:56,904 --> 00:01:59,004 ،خاله هلن عزیز " 41 00:01:59,072 --> 00:02:01,473 خیلی بابت ستِ بشقاب و چنگال ازتون سپاسگزارم 42 00:02:01,542 --> 00:02:03,341 اگه دست‌خطم یکم کج و کوله شده 43 00:02:03,410 --> 00:02:05,544 بخاطر اینه که این شانزدهمین کارت سپاسگزاری هست 44 00:02:05,612 --> 00:02:08,213 که ایمی مجبورم کرده بنویسم 45 00:02:08,282 --> 00:02:10,949 عضلات مچم گرفته 46 00:02:11,018 --> 00:02:14,486 در حالی که تلاش میکنم این جمله رو تموم کنم 47 00:02:14,555 --> 00:02:16,488 آخ، آخ، درد دارم 48 00:02:16,557 --> 00:02:18,690 "با عشق، از طرفِ شلدون 49 00:02:18,759 --> 00:02:21,126 خیلی خب 50 00:02:21,195 --> 00:02:23,128 "و ایمی 51 00:02:24,198 --> 00:02:26,064 آخ 52 00:02:26,133 --> 00:02:29,067 این یکی از طرفِ لئونارد و پنیه 53 00:02:29,136 --> 00:02:30,235 54 00:02:30,304 --> 00:02:33,171 "یه هدیه بی‌نقص برای یه زوج بی‌نقص " 55 00:02:33,240 --> 00:02:36,107 کارتشو نگه دار. شاید نیاز باشه بریم پرتش کنیم تو صورتشون 56 00:02:37,211 --> 00:02:38,543 موندم این چی میتونه باشه 57 00:02:38,612 --> 00:02:40,145 اوه، میتونه هرچیزی باشه 58 00:02:40,214 --> 00:02:42,414 یه فلوت، یه نامه باز کن 59 00:02:42,482 --> 00:02:43,548 یکی از اون خودکارا 60 00:02:43,617 --> 00:02:46,151 که بیکینی رو تنِ زن لخت میکنی 61 00:02:47,254 --> 00:02:48,587 62 00:02:48,655 --> 00:02:51,056 قشنگ نیست؟ 63 00:02:53,894 --> 00:02:54,826 چی هست؟ 64 00:02:54,895 --> 00:02:56,428 ...میدونی، این 65 00:02:56,496 --> 00:02:58,430 ...یکی از اون چیزا 66 00:03:00,801 --> 00:03:03,735 نه، اینکارو نمیکنه 67 00:03:03,804 --> 00:03:05,070 اوه، شاید آب‌نباته 68 00:03:05,138 --> 00:03:07,572 لیسش بزن 69 00:03:07,641 --> 00:03:09,741 من نمیخوام لیسش بزنم. تو لیسش بزن 70 00:03:09,810 --> 00:03:12,077 .من نمیخوام لیسش بزنم همین الان دندونامو وسواک زدم 71 00:03:12,145 --> 00:03:14,346 یه وسیله از سریال های علمی‌تخیلی احمقانه‌ته؟ 72 00:03:14,414 --> 00:03:17,182 هیچ کدوم از برنامه های علمی تخیلی که من نگاه میکنم احمقانه نیست 73 00:03:17,251 --> 00:03:19,751 ...شلدون - خیلی خب، وست‌وورلد - 74 00:03:19,820 --> 00:03:21,297 ولی این هیچ ربطی به اون سریال نداره 75 00:03:21,321 --> 00:03:23,588 به غیر از اینکه اینم مثل اون غیرقابل توضیحه 76 00:03:23,657 --> 00:03:25,235 خب، لئونارد و پنی بهترین دوستامونن 77 00:03:25,259 --> 00:03:26,591 اونا مارو بهتر از هر کس دیگه ای میشناسن 78 00:03:26,660 --> 00:03:28,360 گفتن که یه هدیه بی‌نقصه 79 00:03:28,428 --> 00:03:30,528 احتمالا یه چیزی رو جا انداختیم 80 00:03:37,838 --> 00:03:38,904 ...فکر نمیکنی 81 00:03:38,972 --> 00:03:43,008 که این وسیله کمکی برای نکاح باشه، درسته؟ 82 00:03:44,611 --> 00:03:45,844 احمق نشو 83 00:03:45,913 --> 00:03:50,015 ایمی، چطور این استوانه شیشه ای گنده میتونه به ملاقات زناشوییمون کمک کنه؟ 84 00:03:54,021 --> 00:03:55,487 فکر نمیکنی وقتی که کریپتوی ابر‌سگ 85 00:03:55,555 --> 00:03:58,023 پرواز میکنه، سوپر‌من باید باید با یه کیسه فریزر 86 00:03:58,091 --> 00:03:59,958 دنبالش کنه؟ 87 00:04:00,027 --> 00:04:03,028 همم. تا حالا بهش فکر نکرده بودم 88 00:04:03,096 --> 00:04:04,629 ولی به یه کیسه فریز احتیاج نداره 89 00:04:04,698 --> 00:04:08,533 چون که میتونه مدفوعشو با لیزر چشماش نابود کنه 90 00:04:08,602 --> 00:04:09,968 پس قبلا بهش فکر کردی 91 00:04:10,037 --> 00:04:11,717 اوه، خیلی بهش فکر کردم 92 00:04:17,678 --> 00:04:20,345 صورت استوارت چرا این شکلیه؟ 93 00:04:20,414 --> 00:04:23,214 فکر کنم داره لبخند میزنه 94 00:04:24,584 --> 00:04:26,117 اوه، خدای من، دارن باهم لاس میزنن؟ 95 00:04:26,186 --> 00:04:27,719 اوه، خیلی وقته از لاس و اینا گذشتن 96 00:04:27,788 --> 00:04:30,722 دیدم که تو عروسی شلدون با هم لب میگرفتن 97 00:04:30,791 --> 00:04:35,126 مطمئنی دختره نمیخواست بهش نفس مصنوعی بده؟ 98 00:04:35,195 --> 00:04:36,195 فکر نکنم 99 00:04:36,263 --> 00:04:37,807 وقتی من قبلا موقع تمرینات برای کمک های اولیه اینقدر زبون میزدم 100 00:04:37,831 --> 00:04:40,832 باید عروسک رو میخریدم 101 00:04:40,901 --> 00:04:42,300 اوه، من کلاس دارم 102 00:04:42,369 --> 00:04:43,301 باید برم 103 00:04:43,370 --> 00:04:44,669 اوه. باشه 104 00:04:44,738 --> 00:04:46,538 خدافظ - خدافظ - 105 00:04:55,082 --> 00:04:57,015 فعلا، بچه ها 106 00:04:57,084 --> 00:04:59,017 خدافظ - خدافظ - 107 00:04:59,086 --> 00:05:02,187 خب، قضیه از چه قراره؟ 108 00:05:02,255 --> 00:05:05,290 بهت علاقه داره یا از پدر و مادرش متنفره؟ 109 00:05:05,359 --> 00:05:06,291 راستش نمیدونم 110 00:05:06,360 --> 00:05:08,660 توی عروسی یکم همو بوسیدیم 111 00:05:08,729 --> 00:05:09,995 و عالی بود 112 00:05:10,063 --> 00:05:11,741 ولی از اون موقع تا حالا راجبش حرف نزدیم 113 00:05:11,765 --> 00:05:14,199 پس نمیدونم چه حسی بهم داره 114 00:05:14,267 --> 00:05:15,934 خب، اون سرتو نوازش کرد 115 00:05:16,003 --> 00:05:19,337 پس فکر کنم حس میکنه که "تو خیلی پسر خوبی هستی " 116 00:05:21,308 --> 00:05:23,675 جدا، فکر میکنید بهش درخواست دوستی بدم؟ 117 00:05:23,744 --> 00:05:25,143 حتما 118 00:05:25,212 --> 00:05:26,745 نذار عشق از دستت در بره 119 00:05:26,813 --> 00:05:29,781 عشق مهم‌ترین چیز تو دنیاست 120 00:05:29,850 --> 00:05:31,516 ...بدون عشق، زندگی 121 00:05:31,585 --> 00:05:33,852 تاریک و بی‌معناست و تمام چیزی که برات باقی میمونه 122 00:05:33,920 --> 00:05:35,520 نیم‌نگاهِ قضاوت‌گرایانه‌ی سگته 123 00:05:35,589 --> 00:05:39,324 در حالی که داری بسته چیپست رو توی توالت تموم میکنی 124 00:05:39,393 --> 00:05:40,892 ممنون 125 00:05:40,961 --> 00:05:43,161 واقعا رفیق خوبی هستی 126 00:05:44,297 --> 00:05:46,598 !و حالا تو هم پسر خوبی هستی 127 00:05:54,341 --> 00:05:55,718 مدام دارم راجب اون هدیه فکر میکنم 128 00:05:55,742 --> 00:05:56,975 داره دیوونه‌م میکنه 129 00:05:57,044 --> 00:05:58,243 !منم همینطور 130 00:05:58,311 --> 00:06:00,245 تو کارت نوشته بود که این یه هدیه بی‌نقصه 131 00:06:00,313 --> 00:06:03,314 ولی فسیل دایناسور یا ساعت جیبی ست نیست 132 00:06:03,383 --> 00:06:05,817 پس نمیفهمم چطور میتونه بی‌نقص باشه 133 00:06:05,886 --> 00:06:07,152 شاید زیادی داریم راجبش فکر میکنیم 134 00:06:07,220 --> 00:06:08,720 شاید یه چیز ساده ست 135 00:06:08,789 --> 00:06:09,932 مثل لئونارد و پنی 136 00:06:09,956 --> 00:06:11,623 آره، خوبه 137 00:06:11,691 --> 00:06:13,792 فقط کافیه مثل اونا فکر کنیم 138 00:06:13,860 --> 00:06:16,261 خیلی خب 139 00:06:16,329 --> 00:06:19,264 من چه هدیه ای میتونم برای خودمون بگیرم 140 00:06:19,332 --> 00:06:24,669 که نشون بدم ما چقدر شکرگزاریم که توی زندگی اونا هستیم؟ 141 00:06:24,738 --> 00:06:26,905 خیلی ساده‌ش کردی واقعا 142 00:06:26,973 --> 00:06:28,206 اصلا میرم ازشون میپرسم 143 00:06:28,275 --> 00:06:30,742 نه، نمیشه ناراحتشون میکنی 144 00:06:30,811 --> 00:06:32,377 من مشکلی ندارم 145 00:06:32,446 --> 00:06:33,823 و اونا میفهمن تو اینقدر باهوش نبودی که 146 00:06:33,847 --> 00:06:35,113 این موضوع رو خودت تنهایی بفهمی 147 00:06:35,182 --> 00:06:37,715 .راست میگی اوه، این خیلی بده 148 00:06:37,784 --> 00:06:39,784 و حتی نمی‌تونم با لمس کردنِ 149 00:06:39,853 --> 00:06:43,288 درشت‌نیِ فسیل یه دایناسور پنتاسراتوپس خودمو دلداری بدم 150 00:06:43,356 --> 00:06:44,889 بیا بریم بخوابیم 151 00:06:44,958 --> 00:06:46,891 فردا صبح با چشمای استراحت کرده بهش نگاه میکنیم 152 00:06:46,960 --> 00:06:48,226 و اون موقع شاید به ذهنمون رسید 153 00:06:48,295 --> 00:06:49,295 باشه 154 00:06:55,435 --> 00:06:58,570 یا میتونیم بریم اون جعبه رو پاره پوره کنیم و دنبال سرنخ بگردیم 155 00:06:58,638 --> 00:07:00,972 میخوام بیشتر از زمان خوابم بیدار بمونم و معما حل کنم؟ 156 00:07:01,041 --> 00:07:02,841 کی میدونست زندگی متاهلی اینقدر خوبه؟ 157 00:07:09,749 --> 00:07:12,050 صورتش چرا اینطوریه؟ 158 00:07:12,119 --> 00:07:13,918 خیلی ها این سوالو پرسیدن 159 00:07:13,987 --> 00:07:15,553 اون داره... لبخند میزنه 160 00:07:18,024 --> 00:07:19,424 هی، استوارت، خیلی خوشحال به نظر میرسی 161 00:07:19,493 --> 00:07:20,692 اوه، آره 162 00:07:20,760 --> 00:07:23,027 من، از دنیس خواستم بریم سر قرار 163 00:07:23,096 --> 00:07:24,406 و اون گفتش باشه 164 00:07:24,407 --> 00:07:26,599 آه. عالیه 165 00:07:26,666 --> 00:07:28,533 ولی اینطوری جلوی هالی نخند 166 00:07:28,602 --> 00:07:30,902 همین الان خوابید 167 00:07:30,971 --> 00:07:32,570 ببخشید. خیلی هیجان زده ام 168 00:07:32,639 --> 00:07:35,840 خیلی وقته که سر قرار نرفتم 169 00:07:35,909 --> 00:07:37,429 اون موقعی که من سرِ قرار میرفتم 170 00:07:37,477 --> 00:07:39,277 همیشه محض اطمینان یه شرت جدید می‌پوشیدم 171 00:07:39,346 --> 00:07:42,647 همینطور خیلی وقته که یه شرت جدید نخریدم 172 00:07:42,716 --> 00:07:43,982 و بهتره که بخرم 173 00:07:44,050 --> 00:07:48,186 چون اینا دیگه نه تنگن نه سفیدن 174 00:07:48,255 --> 00:07:49,587 خیلی خب. من رفتم بیرون 175 00:07:51,358 --> 00:07:53,136 ،اگه یه شانسی هست که یه نفر لخت ببینتت 176 00:07:53,160 --> 00:07:56,728 اینم محترمانه‌ست که اون پایینو یه صفا داده باشی 177 00:07:56,796 --> 00:07:59,531 .فهمیدم، هاوارد !من مشغول بودم 178 00:08:02,736 --> 00:08:04,135 سلام 179 00:08:04,204 --> 00:08:05,637 سلام - فقط میخواستم - 180 00:08:05,705 --> 00:08:08,573 بیام اینجا و خودم دستی این کارتِ سپاسگزاری رو بهتون تحویل بدم 181 00:08:08,642 --> 00:08:11,209 بخاطر هدیه خیلی خوبتون - اوه - 182 00:08:11,278 --> 00:08:12,677 اوه، خوبه. خوشتون اومد ازش؟ 183 00:08:12,746 --> 00:08:15,880 خب، از چیزایی که اون نیستن خیلی کمتر خوشمون اومد 184 00:08:15,949 --> 00:08:17,682 همین قدر بهتون میگم 185 00:08:17,751 --> 00:08:18,950 خب، آره، عالیه 186 00:08:19,019 --> 00:08:20,897 چون وقتی دیدیمش، فکر کردیم، " ایمی و شلدون 187 00:08:20,921 --> 00:08:22,220 "نمیشه اینُ نداشته باشن 188 00:08:22,289 --> 00:08:24,022 اوه، همینو بگو حالا، یه تصویر برام مجسم کن 189 00:08:24,090 --> 00:08:25,890 مثلا کجا بودی وقتی پیداش کردی 190 00:08:25,959 --> 00:08:28,860 و فکر کردی چیکار میکنیم باهاش که ازش لذت ببریم 191 00:08:30,664 --> 00:08:32,230 نمیدونی چیه؟ 192 00:08:32,299 --> 00:08:33,398 البته که میدونه چیه 193 00:08:33,466 --> 00:08:36,801 اون باهوش‌ترین آدم دنیاست 194 00:08:36,870 --> 00:08:39,404 خب، دنیا رو خبر ندارم 195 00:08:39,472 --> 00:08:42,340 بعضی از اون رفقای چینیمون خیلی زرنگن 196 00:08:42,409 --> 00:08:44,342 ،حالا، اگه منو ببخشین 197 00:08:44,411 --> 00:08:46,411 میخوام برم خونه و از هدیه‌تون استفاده کنم 198 00:08:46,479 --> 00:08:49,047 به طریقه ای که قرار بود ازش استفاده کنم 199 00:08:52,652 --> 00:08:54,052 هیچوقت نمیفهمه چیه 200 00:08:54,120 --> 00:08:56,054 میدونم 201 00:08:56,122 --> 00:08:58,156 !تو چـــی هستــی؟ 202 00:08:59,159 --> 00:09:01,426 خدایا، این خیلی خوشحالم میکنه - آره - 203 00:09:03,964 --> 00:09:06,898 هاوارد، من معمولا اینو نمیگم 204 00:09:06,967 --> 00:09:08,700 ،ولی خوبه که اینجایی ...حالا 205 00:09:08,768 --> 00:09:10,535 میدونی لئونارد و پنی 206 00:09:10,604 --> 00:09:12,937 برای عروسیمون چه هدیه ای گرفتن؟ 207 00:09:13,006 --> 00:09:14,116 ...خب - .جواب نده - 208 00:09:14,140 --> 00:09:15,206 نمیخوام بدونم 209 00:09:15,275 --> 00:09:16,908 فقط میخوام بدونم که تو میدونی یا نه 210 00:09:16,977 --> 00:09:18,309 میدونم - خیلی خب، عالیه - 211 00:09:18,378 --> 00:09:20,845 فکر کنم من و ایمی فهمیدیم چیه 212 00:09:20,914 --> 00:09:23,181 یه سرنخ برای بازی شکار اشیاء‌ست 213 00:09:23,250 --> 00:09:25,717 که مارو میرسونه به هدیه اصلی؟ 214 00:09:25,785 --> 00:09:27,185 اگه داری میپرسی 215 00:09:27,254 --> 00:09:29,654 که بهتره تو و ایمی چند روز آینده 216 00:09:29,723 --> 00:09:32,190 ...کل شهرو زیر و رو کنین برای سرنخ بعدی 217 00:09:32,259 --> 00:09:35,226 "باید بگم " آره 218 00:09:35,295 --> 00:09:36,227 میدونستم 219 00:09:36,296 --> 00:09:37,729 این خیلی باحاله 220 00:09:37,797 --> 00:09:40,098 اوه، واقعا هست 221 00:09:40,166 --> 00:09:41,766 اوه، لئونارد، دوباره ممنون 222 00:09:41,835 --> 00:09:44,802 ‫کادوت خیلی خوب بود 223 00:09:44,871 --> 00:09:46,037 ‫می‌دونه که چیه؟ 224 00:09:46,106 --> 00:09:47,205 ‫نه، روحشم خبر نداره 225 00:09:47,274 --> 00:09:49,107 ‫فکر می‌کنه یکی از سرنخای بازی شکار اشیائه 226 00:09:50,443 --> 00:09:52,744 ‫خیلی خیلی خوشحال شدم 227 00:09:52,812 --> 00:09:54,545 ‫خب چی هست؟ ‫چی بهشون دادی؟ 228 00:09:54,614 --> 00:09:57,015 ‫یه عصای کریستالی مسخره 229 00:09:57,083 --> 00:09:59,584 ‫که هاوارد و برنادت واسه عروسی ما ‫بهمون کادو دادند 230 00:09:59,653 --> 00:10:01,185 ‫من و پنی اینقد خودمونو زجر دادیم 231 00:10:01,254 --> 00:10:03,187 ‫آخرشم نفهمیدیم که چیه ‫و بنابراین فکر کردیم که 232 00:10:03,256 --> 00:10:07,125 ‫«چرا این سرگرمی زیبا ‫نصیب شلدون و ایمی نشه؟» 233 00:10:07,193 --> 00:10:08,593 ‫وایسا ببینم، تو... 234 00:10:08,662 --> 00:10:10,928 ‫شماها عصای کریستالی چاکرا که 235 00:10:10,997 --> 00:10:13,097 ‫من واسه عروسیتون بهتون دادمو ‫دادید به اینا؟ 236 00:10:14,934 --> 00:10:17,602 ‫آره، دقیقا همینکارو کردیم 237 00:10:17,671 --> 00:10:20,138 ‫تو که گفتی عاشقشی! 238 00:10:20,206 --> 00:10:22,473 ‫آره، دقیقا همینو گفتم! 239 00:10:26,360 --> 00:10:29,461 ‫عجب ‫شکار اشیا 240 00:10:29,530 --> 00:10:31,530 ‫خیلی باحاله 241 00:10:31,598 --> 00:10:33,999 ‫من خودمم دیشب در پی شکار اشیا بودم 242 00:10:34,068 --> 00:10:35,308 ‫می‌خواستم کنترل تلویزیون رو پیدا کنم! 243 00:10:35,335 --> 00:10:37,669 ‫زیر یکی از کوشن‌ها رو نگاه کردم 244 00:10:37,738 --> 00:10:39,137 ‫اما نبود 245 00:10:39,206 --> 00:10:41,339 ‫بعد کوشن رو یکم آوردم بالاتر 246 00:10:41,408 --> 00:10:43,375 ‫پیداش کردم! 247 00:10:43,444 --> 00:10:45,377 ‫چقدر شگفت‌انگیز! 248 00:10:45,446 --> 00:10:47,979 ‫خب می‌دونی چیه یا نه؟ 249 00:10:48,048 --> 00:10:49,848 ‫معلومه که می‌دونم چیه 250 00:10:49,917 --> 00:10:53,051 ‫کریستال سیلیکون دی‌اکسید ‫یا به عبارتی کوارتز 251 00:10:53,120 --> 00:10:55,287 ‫مطمئنی؟ 252 00:10:55,355 --> 00:10:59,224 ‫مطمئنم؟ ‫آیا سنگ چخماق یک نوع سنگ سیاه آذرینه 253 00:10:59,293 --> 00:11:02,427 ‫که بخاطر سرد شدن سریع مذاب سرشار از آهن ‫و منیزیم شکل گرفته؟ 254 00:11:02,496 --> 00:11:04,396 ‫معلومه که مطمئنم 255 00:11:04,465 --> 00:11:06,631 ‫خب پس کوارتزه 256 00:11:06,700 --> 00:11:08,200 ‫باید یه معنایی داشته باشه 257 00:11:08,268 --> 00:11:09,768 ‫درمورد کوارتز چی می‌دونیم؟ 258 00:11:09,837 --> 00:11:10,969 ‫من سرچ می‌کنم 259 00:11:11,038 --> 00:11:13,004 ‫یا می‌تونی از من بپرسی 260 00:11:13,073 --> 00:11:14,873 ‫زمین‌شناسی که جایزه‌ی مک‌آرتور نابغه رو برنده شده 261 00:11:14,942 --> 00:11:17,476 ‫پیداش کردم! 262 00:11:17,544 --> 00:11:19,678 ‫کوارتز از ریشه‌ی آلمانی «کوارز» 263 00:11:19,746 --> 00:11:22,848 ‫که تلفظش شبیه به همه ‫اما «ت» نداره 264 00:11:22,916 --> 00:11:26,485 ‫جالبه ‫بدون «تی» 265 00:11:26,553 --> 00:11:28,920 ‫چی تی نیست؟ ‫[ تی: چایی ] 266 00:11:28,989 --> 00:11:30,589 ‫قهوه! 267 00:11:30,657 --> 00:11:33,058 ‫کافی‌شاپی که بار اول ‫همدیگه رو دیدیم 268 00:11:33,127 --> 00:11:35,794 ‫خیلی‌خب پس، بریم ‫ببخشید 269 00:11:35,863 --> 00:11:39,598 ‫فکر می‌کنم بخاطر اینکه یکی اومده ملاقاتم ‫آدرنالینم زده بالا 270 00:11:42,970 --> 00:11:46,605 ‫هی راج میشه...یه چیزی رو واسه من بو بکشی؟ 271 00:11:46,673 --> 00:11:48,473 ‫بستگی داره 272 00:11:48,542 --> 00:11:51,176 ‫راستش بستگی هم نداره ‫نه 273 00:11:51,245 --> 00:11:54,913 ‫واسه قرارم با دنیس ‫یه ادکلن جدید امتحان کردم 274 00:11:54,982 --> 00:11:56,348 ‫اونوقت پا شدی اومدی اینجا 275 00:11:56,416 --> 00:11:58,198 ‫تا بگی قرار داری و ‫دماغ منو بسوزونی؟ 276 00:11:58,222 --> 00:11:58,985 ‫نه 277 00:11:58,986 --> 00:12:00,819 ‫اومدم اینجا چون نیاز به نصیحت دارم 278 00:12:00,888 --> 00:12:03,755 ‫و تو بیشتر از تموم کسایی که من می‌شناسم ‫با دخترا رفتی بیرون 279 00:12:03,824 --> 00:12:05,690 ‫ظاهرا حق با توئه 280 00:12:05,759 --> 00:12:08,360 ‫شلدون باهوشه ‫هاوارد بامزه‌ست 281 00:12:08,428 --> 00:12:11,196 ‫و ظاهرا منم دختربازم 282 00:12:11,265 --> 00:12:12,931 ‫لئونارد چیه؟ 283 00:12:13,000 --> 00:12:14,166 ‫آهان آره 284 00:12:14,234 --> 00:12:15,901 ‫فک کنم لئونارد فراموش شدنیه 285 00:12:15,969 --> 00:12:17,769 ‫خیلی‌خب، بیا بو کنم 286 00:12:17,838 --> 00:12:19,638 287 00:12:19,706 --> 00:12:23,041 ‫بوی پاکو رابان میده 288 00:12:23,110 --> 00:12:25,443 ‫کارت عالیه ‫دست دوم خریدمش 289 00:12:25,512 --> 00:12:28,046 ‫اصلا اسمش رو روش نوشته ‫«بوی پاکو رایان رو میده» 290 00:12:28,115 --> 00:12:30,048 ‫عالیه ‫دختره عاشقش می‌شه 291 00:12:30,117 --> 00:12:31,616 ‫امیدوارم 292 00:12:31,685 --> 00:12:34,719 ‫واقعا به دنیس علاقه دارم ‫و نمی‌خوام خرابکاری کنم 293 00:12:34,788 --> 00:12:36,321 ‫هی خونسرد باش 294 00:12:36,390 --> 00:12:38,790 ‫به غرایزت اعتماد کن ‫من همیشه اینکارو می‌کنم 295 00:12:39,893 --> 00:12:41,860 ‫اونوقت واسه‌ت جواب داده؟ 296 00:12:43,964 --> 00:12:46,865 ‫راستش...نه 297 00:12:48,535 --> 00:12:50,468 ‫من گند زدم به زندگیم ‫و حالا... 298 00:12:50,537 --> 00:12:52,637 ‫تنهام 299 00:12:56,643 --> 00:12:59,144 ‫خیلی‌خب، فکر می‌کنم واسه جفتمون بهتره 300 00:12:59,213 --> 00:13:02,380 ‫که تظاهر کنم یکی برام زنگ زد ‫و برم پی کارم 301 00:13:03,483 --> 00:13:05,750 ‫آره، اینجوری بهتره 302 00:13:05,819 --> 00:13:08,520 ‫سلام ‫استوارتم 303 00:13:08,589 --> 00:13:10,555 ‫ببخشید، باید جواب بدم 304 00:13:12,326 --> 00:13:14,659 ‫بله، من دوست دارم توی آمارگیریتون شرکت کنم 305 00:13:19,566 --> 00:13:21,666 ‫خیلی‌خب، ما اینجا همدیگه رو دیدیم 306 00:13:21,735 --> 00:13:23,295 ‫باید یه سرنخ اینجا باشه 307 00:13:23,337 --> 00:13:24,736 ‫سر اون میز نشستیم 308 00:13:26,807 --> 00:13:28,673 ‫ببخشید 309 00:13:28,742 --> 00:13:30,508 ‫ببخشید ‫ما درحال شکار اشیائیم 310 00:13:30,577 --> 00:13:31,743 ‫فقط تظاهر کنید که اینجا نیستیم 311 00:13:31,812 --> 00:13:32,744 ‫یه چیزی پیدا کردم 312 00:13:32,813 --> 00:13:33,813 ‫ای! آدامسه! 313 00:13:37,451 --> 00:13:39,084 ‫شاید پشت پیشخوان گذاشتنش 314 00:13:39,152 --> 00:13:43,455 ‫من زنم رو بار اول اینجا دیدم ‫و سر این میز نشستیم 315 00:13:43,523 --> 00:13:45,590 ‫بنابراین اگه درست عمل کنی ‫تا 8 سال دیگه 316 00:13:45,659 --> 00:13:46,891 ‫می‌تونی با این زن ازدواج کنی 317 00:13:46,960 --> 00:13:48,727 ‫این خواهرمه 318 00:13:50,931 --> 00:13:52,731 ‫خب به کسی نگو ‫چون خیلی زشته این کارا 319 00:13:54,968 --> 00:13:57,469 ‫شلدون، ببین ‫از متصدی پرسیدم که 320 00:13:57,537 --> 00:13:58,903 ‫کسی چیزی واسمون گذاشته یا نه 321 00:13:58,972 --> 00:14:01,206 ‫و اون گفت که توی جعبه‌ی وسایل گمشده رو بگردم 322 00:14:01,275 --> 00:14:03,375 ‫اما واسه چی باید توی جعبه‌ی وسایل گمشده باشه؟ 323 00:14:03,443 --> 00:14:08,146 ‫چون ما گمشده بودیم و ‫بعد همدیگه رو پیدا کردیم 324 00:14:08,215 --> 00:14:10,615 ‫خیلی منطقیه 325 00:14:10,684 --> 00:14:13,151 ‫اینو ببین 326 00:14:13,220 --> 00:14:14,586 ‫یه گردنبند 327 00:14:14,655 --> 00:14:16,955 ‫و سنگی که روش گذاشته شده... ‫شرط می‌بندم کوارتزه 328 00:14:17,024 --> 00:14:18,957 ‫باید همین باشه ‫حتما این کادوی اصلیه 329 00:14:19,026 --> 00:14:20,091 ‫بازش کن ‫چی داخلشه؟ 330 00:14:20,160 --> 00:14:22,794 ‫هیچی ‫خالیه 331 00:14:22,863 --> 00:14:24,796 ‫البته 332 00:14:24,865 --> 00:14:26,665 ‫زندگی ما با هم تازه شروع شده 333 00:14:26,733 --> 00:14:29,301 ‫و می‌خوان که با خاطرات خودمون ‫پرش کنیم 334 00:14:29,369 --> 00:14:34,406 ‫این بهترین کادوی ازدواج دنیاست 335 00:14:34,474 --> 00:14:36,508 ‫یه عینک آفتابی هم برامون گذاشتند 336 00:14:36,576 --> 00:14:38,610 ‫چون آیندمون خیلی روشنه! 337 00:14:41,014 --> 00:14:42,914 ‫فکر همه‌جاش رو کردند 338 00:14:46,853 --> 00:14:48,320 339 00:14:48,388 --> 00:14:49,654 ‫ببین هالی چی کشیده 340 00:14:49,723 --> 00:14:51,323 ‫آره، توی مهد کشیده 341 00:14:51,391 --> 00:14:52,624 ‫قشنگه، نه؟ 342 00:14:52,693 --> 00:14:55,327 ‫واقعا؟ 343 00:14:55,395 --> 00:14:58,330 ‫عجب ‫مامانای غیریهودی خیلی سختگیرن 344 00:15:01,001 --> 00:15:03,868 ‫بچه‌ها، می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم 345 00:15:03,937 --> 00:15:06,838 ‫اما باید قول بدید بهم نخندید 346 00:15:06,907 --> 00:15:08,840 ‫حتما 347 00:15:14,047 --> 00:15:16,614 ‫وای! 348 00:15:16,683 --> 00:15:19,217 ‫آره، من بخاطر قرارم نگران بودم 349 00:15:19,286 --> 00:15:22,921 ‫واسه همین موهامو رنگ کردم ‫تا اعتماد به نفس بیشتری پیدا کنم 350 00:15:22,989 --> 00:15:26,658 ‫اما اونجوری انگار رنگ‌پریده‌تر شدم ‫واسه همین برنزه کردم 351 00:15:26,727 --> 00:15:28,259 ‫دوش گرفتی 352 00:15:28,328 --> 00:15:30,128 ‫ببینی پاک میشه یا نه؟ 353 00:15:30,197 --> 00:15:31,963 ‫آره 354 00:15:32,032 --> 00:15:34,666 ‫چندتا حوله‌ی جدید لازم دارید 355 00:15:34,735 --> 00:15:37,302 ‫با پادری 356 00:15:37,371 --> 00:15:39,838 ‫با صندلی توالت 357 00:15:45,946 --> 00:15:48,513 ‫یه ساعت دیگه باید برم دنبالش 358 00:15:49,750 --> 00:15:51,850 ‫چیکار کنم؟! 359 00:15:51,918 --> 00:15:53,585 ‫منظورت اینه که نمی‌دونی 360 00:15:53,653 --> 00:15:55,286 ‫بکنی بکنی چیکار بکنی؟ ‫[ اشاره به شعر کوتوله‌های سیاه در داستان چارلی و کارخانه‌ی شکلات‌سازی ] 361 00:15:57,391 --> 00:15:59,357 ‫گفتی که مسخرم نمی‌کنی 362 00:15:59,426 --> 00:16:01,926 ‫ببخشید ‫دیگه نمی‌کنم 363 00:16:03,463 --> 00:16:05,163 ‫گوش کن ‫فقط یه اسپری برنزه‌ست 364 00:16:05,232 --> 00:16:06,998 ‫تا چندروز دیگه پاک میشه 365 00:16:07,067 --> 00:16:09,067 ‫چرا قرارتو کنسل نمی‌کنی و ‫بذاری واسه یه روز دیگه؟ 366 00:16:09,169 --> 00:16:12,070 ‫اما خیلی مشتاق امشب بودم 367 00:16:12,139 --> 00:16:14,406 ‫می‌دونی چیه؟ پس برو ‫بهش بگو که جریان چیه 368 00:16:14,474 --> 00:16:16,574 ‫- شاید خوشش اومد ‫- و اگه نیومد 369 00:16:16,643 --> 00:16:20,311 ‫یه سر برو کارخونه‌ی شکلات‌سازی ‫ببین کسی رو استخدام می‌کنن یا نه 370 00:16:20,380 --> 00:16:23,047 ‫مسخرت نکردم ‫یه پیشنهاد خوب بود 371 00:16:28,388 --> 00:16:29,888 ‫الو؟ 372 00:16:29,956 --> 00:16:31,289 ‫سلام بابا 373 00:16:31,358 --> 00:16:35,059 ‫راجش ‫چه سوپرایز خوبی که روز تولدم زنگ می‌زنی 374 00:16:35,128 --> 00:16:39,898 ‫آره، خب واسه همینه که زنگ زدم 375 00:16:39,966 --> 00:16:42,534 ‫و چه هدیه‌ای بهتر از اینکه 376 00:16:42,602 --> 00:16:45,637 ‫با یه زن هندی ازدواج کنم ‫همونجوری که همیشه می‌خواستی 377 00:16:45,705 --> 00:16:47,405 ‫خدای من راجش ‫چه خبر خوبی 378 00:16:47,474 --> 00:16:48,773 ‫کی هست؟ 379 00:16:48,842 --> 00:16:50,708 ‫تو بگو 380 00:16:50,777 --> 00:16:52,043 ‫چی؟ 381 00:16:52,112 --> 00:16:55,647 ‫می‌خوام خودت برام بری خواستگاری 382 00:16:55,715 --> 00:16:58,450 ‫خیلی از مجرد بودن خسته شدم 383 00:16:58,518 --> 00:17:02,253 ‫و بالاخره می‌خوام... ‫آمادم که سر و سامون بگیرم 384 00:17:02,322 --> 00:17:04,823 ‫من که نمی‌تونم زنگ بزنم به بابای یه دختر بیچاره 385 00:17:04,891 --> 00:17:06,624 ‫و مجبورش کنم زنت بشه 386 00:17:06,693 --> 00:17:10,395 ‫دیگه که 2015 نیست 387 00:17:10,464 --> 00:17:13,565 ‫می‌دونم، اما من تنهایی از پسش برنمیام ‫به کمکت نیاز دارم 388 00:17:15,168 --> 00:17:16,813 ‫پس منم به کمک تو نیاز دارم 389 00:17:16,837 --> 00:17:19,938 ‫اگه قراره یه زن واسه تو پیدا کنم 390 00:17:20,006 --> 00:17:22,774 ‫تو هم دیگه نباید عکسای خودت و سگت رو 391 00:17:22,843 --> 00:17:25,844 ‫با لباس شبیه بهم بذاری توی اینستاگرام 392 00:17:25,912 --> 00:17:29,347 ‫باشه، اگه اینجوری قبول می‌کنی که من جدیم ‫مشکلی نداره 393 00:17:29,416 --> 00:17:30,982 ‫یه سوال 394 00:17:31,051 --> 00:17:32,829 ‫فقط اینستاگرام یا تموم شبکه‌های...؟ 395 00:17:32,853 --> 00:17:34,652 ‫همشون! 396 00:17:34,721 --> 00:17:36,921 ‫باشه، قبوله 397 00:17:36,990 --> 00:17:40,124 ‫خیلی‌خب ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم 398 00:17:40,193 --> 00:17:42,327 ‫نظرت درمورد این دختر چیه؟ 399 00:17:42,395 --> 00:17:44,696 ‫خدای من ‫خیلی خوشگله 400 00:17:44,764 --> 00:17:47,265 ‫می‌خوای اینو واسه من بگیری؟ 401 00:17:47,334 --> 00:17:50,301 ‫نه! ‫من باهاش دوستم! 402 00:17:52,372 --> 00:17:55,807 ‫اما شاید یه خواهر بزرگتر داشته باشه 403 00:17:59,346 --> 00:18:01,279 ‫بنابراین یه عکس از خودم 404 00:18:01,348 --> 00:18:03,581 ‫و یه عکس از شلدون گذاشتیم داخلش 405 00:18:08,221 --> 00:18:11,389 ‫توی...توی گردنبند؟ 406 00:18:11,458 --> 00:18:12,991 ‫آره 407 00:18:13,059 --> 00:18:16,361 ‫که توی جعبه‌ی وسایل گمشده بوده؟ 408 00:18:16,429 --> 00:18:19,030 ‫دقیقا 409 00:18:19,099 --> 00:18:21,833 ‫که ما قایمش کرده بودیم؟ 410 00:18:21,902 --> 00:18:24,035 ‫بنابراین شما سه‌تا هدیه‌ی شگفت‌انگیز ‫بهمون دادید 411 00:18:24,104 --> 00:18:25,703 ‫گردنبند ‫ماجراجویی 412 00:18:25,772 --> 00:18:28,740 ‫و باور به اینکه من و ایمی ‫تا وقتی با هم کار کنیم 413 00:18:28,808 --> 00:18:30,909 ‫از پس هرکاری برمیایم 414 00:18:30,977 --> 00:18:34,212 ‫یه یادداشت تشکر ویژه هم واستون نوشتیم 415 00:18:36,583 --> 00:18:38,516 ‫اینا کلمه‌ست؟ 416 00:18:40,987 --> 00:18:42,820 ‫نه 417 00:18:42,889 --> 00:18:46,724 ‫یه کد رمزه که ‫شما باید با هم بازش کنید 418 00:18:48,461 --> 00:18:51,362 ‫راهنمایی: براساس سنسکریته 419 00:18:51,431 --> 00:18:53,731 ‫اما نه اون سنسکریتی که فکرش رو می‌کنید 420 00:18:55,235 --> 00:18:59,437 ‫و بهتر از همش اینکه ‫نمی‌تونید از اینترنت واسه تقلب کردن استفاده کنید 421 00:18:59,506 --> 00:19:01,539 ‫چون رمز وای‌فایتون رو عوض کردیم 422 00:19:01,608 --> 00:19:05,043 ‫و جواب این، رمز جدیدتونه 423 00:19:08,748 --> 00:19:11,015 ‫دیگه خوشحال نیستم 424 00:19:12,586 --> 00:19:14,886 ‫بچه‌ها، خبر خوب 425 00:19:14,955 --> 00:19:17,455 ‫من دارم ازدواج می‌کنم 426 00:19:17,524 --> 00:19:20,158 ‫- چی؟ ‫- نه 427 00:19:21,261 --> 00:19:23,294 ‫خب هنوز دختره رو ندیدم 428 00:19:23,363 --> 00:19:25,296 ‫اما اسمش آنوئه 429 00:19:25,365 --> 00:19:27,265 ‫پدرم میگه که خونواده‌ی اصیلی داره 430 00:19:27,334 --> 00:19:28,600 ‫حدود 30 سالشه 431 00:19:28,668 --> 00:19:30,401 ‫هتلداری خونده و توی هتل کار می‌کنه 432 00:19:30,470 --> 00:19:33,071 ‫بنابراین به شرط اینکه بتونم ‫بین 6 تا 10 بار ببینمش 433 00:19:33,139 --> 00:19:35,707 ‫و خود حقیقیم رو بهش نشون ندم... 434 00:19:37,277 --> 00:19:39,377 ‫قراره ازدواج کنم 435 00:19:39,446 --> 00:19:42,680 ‫خوب می‌دونم واسه کادوی ازدواج ‫چی بهشون بدیم 436 00:19:49,065 --> 00:19:50,264 437 00:19:52,141 --> 00:19:53,940 ‫خدای من 438 00:19:54,508 --> 00:19:55,655 ‫آره 439 00:19:55,656 --> 00:19:57,756 ‫می‌خواستم واسه قرارمون خوشگل بشم 440 00:19:57,825 --> 00:20:02,928 ‫و یه سری تصمیمای اشتباه گرفتم... 441 00:20:04,498 --> 00:20:09,034 ‫که یکیش هم زیر شلوارم مخفی شده 442 00:20:09,102 --> 00:20:11,470 ‫عجب 443 00:20:11,538 --> 00:20:15,040 ‫هنوزم می‌خوای با هم بریم بیرون؟ 444 00:20:15,108 --> 00:20:19,377 ‫حتما ‫هی شاید بتونیم بریم با هم نمو رو پیدا کنیم! 445 00:20:19,446 --> 00:20:21,546 ‫قشنگ بود 446 00:20:23,650 --> 00:20:26,184 ‫بقیه‌ی مداد رنگیا می‌دونن که فرار کردی؟ 447 00:20:26,253 --> 00:20:28,353 ‫کل شب می‌خوای دستم بندازی؟ 448 00:20:28,422 --> 00:20:29,988 ‫- احتمال زیاد ‫- عالی شد 449 00:20:30,057 --> 00:20:31,756 ‫خب نظرت درمورد غذای چینی چیه؟ 450 00:20:31,825 --> 00:20:34,226 ‫من بیشتر هوس مرغ سخاری کردم 451 00:20:34,250 --> 00:20:38,250 ‫ترجمه توسط سینا و مصطفی .:: ELSHEN, Sina Kh::. 452 00:20:38,274 --> 00:20:43,274 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co