1
00:00:01,736 --> 00:00:03,167
Non è giusto.
2
00:00:03,565 --> 00:00:05,656
È una cosa irragionevole.
3
00:00:05,735 --> 00:00:09,195
Beh, se hai intenzione di fare così,
allora non voglio parlarti neanch'io.
4
00:00:09,407 --> 00:00:11,114
Okay. Ti voglio bene. Ciao.
5
00:00:12,618 --> 00:00:14,310
L'assistenza clienti di Amazon?
6
00:00:16,223 --> 00:00:17,513
No, mia madre.
7
00:00:17,532 --> 00:00:20,702
Indovina che vuole che invitiamo
al nostro matrimonio.
8
00:00:20,740 --> 00:00:21,840
Gesù?
9
00:00:22,848 --> 00:00:25,415
Magari. Mio fratello.
10
00:00:25,968 --> 00:00:29,566
Aspetta un attimo. Non hai invitato
tuo fratello al matrimonio?
11
00:00:29,621 --> 00:00:32,234
Mi ha tormentato
per tutta l'infanzia.
12
00:00:32,267 --> 00:00:34,395
Non è un comportamento da premiare
13
00:00:34,431 --> 00:00:37,466
con una fetta di torta nuziale
a forma di Millennium Falcon.
14
00:00:38,968 --> 00:00:41,541
- Ritenta.
- Una fetta di torta nuziale a forma di...
15
00:00:41,558 --> 00:00:42,658
torta.
16
00:00:44,437 --> 00:00:46,688
Sarà anche stato cattivo
con te da piccolo,
17
00:00:46,696 --> 00:00:49,692
- ma ora siete entrambi adulti.
- Esatto.
18
00:00:49,726 --> 00:00:53,564
Sono un adulto e, se non voglio invitarlo
al mio matrimonio, non lo farò.
19
00:00:54,134 --> 00:00:55,561
- Okay.
- Sì, ma devo,
20
00:00:55,571 --> 00:00:57,148
perché la mamma mi obbliga.
21
00:00:58,475 --> 00:01:01,760
The Big Bang Theory 11x23
The Sibling Realignment
22
00:01:02,400 --> 00:01:06,231
Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Saropula
23
00:01:07,635 --> 00:01:10,798
Revisione: Saropula
24
00:01:16,919 --> 00:01:19,105
www.subsfactory.it
25
00:01:23,039 --> 00:01:26,087
Okay, allora, ogni borsa di benvenuto
conterrà un programma,
26
00:01:26,096 --> 00:01:27,974
una mappa e del cioccolato da parte mia.
27
00:01:28,118 --> 00:01:30,961
E da Sheldon, una bottiglietta
di disinfettante...
28
00:01:32,223 --> 00:01:36,520
il numero del centro antiveleni, se qualcuno
ingerisse per caso il disinfettante...
29
00:01:37,188 --> 00:01:39,301
e una tavola degli elementi plastificata,
30
00:01:39,315 --> 00:01:42,012
perché il sistema scolastico
americano è un fallimento.
31
00:01:43,574 --> 00:01:45,521
Quanti ospiti da fuori ci saranno?
32
00:01:45,531 --> 00:01:48,693
Non lo so con sicurezza.
Sheldon non ha invitato suo fratello.
33
00:01:49,083 --> 00:01:51,159
Ora sì che inizia a sembrare
un matrimonio.
34
00:01:52,048 --> 00:01:54,832
E sua madre dice che, se lui
non c'è, non viene neanche lei.
35
00:01:54,895 --> 00:01:57,007
Ora inizia a sembrare
un bel matrimonio.
36
00:01:58,237 --> 00:01:59,434
Ehi, Bernie.
37
00:01:59,521 --> 00:02:01,037
Ehi. Come si fa a capire...
38
00:02:01,045 --> 00:02:02,847
se qualcuno ha la congiuntivite?
39
00:02:03,140 --> 00:02:06,251
Gli occhi diventano rossi,
gonfi e spesso lacrimano.
40
00:02:06,503 --> 00:02:07,840
Okay, grazie.
41
00:02:08,261 --> 00:02:09,926
I bambini hanno la congiuntivite.
42
00:02:10,184 --> 00:02:12,674
- Oh, no.
- Fermo lì!
43
00:02:12,753 --> 00:02:15,732
Mi sposo tra una settimana.
Non voglio avere la congiuntivite.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,720
- Io non ho la congiuntivite.
- Ehi! Ehi. Ehi.
45
00:02:19,397 --> 00:02:21,335
Allontanati dalla sposa.
46
00:02:21,511 --> 00:02:23,794
Okay. Torno di sopra.
47
00:02:23,803 --> 00:02:26,157
Fai la doccia, poi prendi
quei vestiti e bruciali.
48
00:02:26,168 --> 00:02:28,159
Sì, insieme a tutti gli altri che hai!
49
00:02:30,081 --> 00:02:31,459
Valeva la pena provarci.
50
00:02:35,673 --> 00:02:38,256
Allora, sarò l'unico single
al matrimonio di Sheldon?
51
00:02:38,518 --> 00:02:41,020
No. Ci saranno un sacco di single.
52
00:02:41,038 --> 00:02:43,074
Stuart, la prozia di Amy...
53
00:02:44,193 --> 00:02:46,757
Anche se Stuart l'ha già
aggiunta su Facebook,
54
00:02:46,767 --> 00:02:48,381
quindi, è meglio che ti muovi.
55
00:02:50,007 --> 00:02:51,247
Devo trovare una ragazza.
56
00:02:51,259 --> 00:02:54,383
Non voglio essere l'unica persona sola
e compatita da tutti.
57
00:02:55,254 --> 00:02:58,628
Credo che per quello
sia ormai troppo tardi.
58
00:03:00,110 --> 00:03:01,210
Leonard...
59
00:03:01,873 --> 00:03:03,187
tu hai un fratello, giusto?
60
00:03:03,268 --> 00:03:04,975
- Sì.
- È una piattola?
61
00:03:04,980 --> 00:03:06,939
È un indicibile abominio?
62
00:03:06,946 --> 00:03:09,231
Ti si accappona la pelle
solo a pensare a lui?
63
00:03:10,423 --> 00:03:13,216
Ride alle sue stesse battute,
ma per il resto è a posto.
64
00:03:14,144 --> 00:03:15,544
Sheldon, che succede?
65
00:03:15,644 --> 00:03:19,811
Devo invitare il mio stupido fratello
al matrimonio e lui evita le mie chiamate.
66
00:03:19,881 --> 00:03:21,950
Non puoi essere sicuro
che le stia evitando.
67
00:03:26,019 --> 00:03:28,519
Ciao, hai chiamato George Cooper.
Lascia un messaggio,
68
00:03:28,620 --> 00:03:32,398
a meno che non sia di nuovo Sheldon,
in tal caso, chiamami all'altro numero...
69
00:03:32,403 --> 00:03:34,593
800, sei, un, fesso.
70
00:03:37,955 --> 00:03:39,010
Visto?
71
00:03:39,218 --> 00:03:42,477
E so che non è un numero vero,
perché come potrebbe essere gratuito?
72
00:03:44,473 --> 00:03:46,814
Sheldon, ci hai provato.
Cos'altro potevi fare?
73
00:03:46,876 --> 00:03:48,869
Ma perché non l'hai invitato subito?
74
00:03:48,871 --> 00:03:51,467
Non sapete com'è stato crescere con lui.
75
00:03:51,588 --> 00:03:54,113
Ti capisco. Sono cresciuto
con un sacco di fratelli.
76
00:03:54,176 --> 00:03:57,861
- Adoot era particolarmente cattivo.
- Davvero? Non hai mai parlato di Adoot.
77
00:03:57,871 --> 00:03:59,493
Sì, certo che sì.
78
00:03:59,523 --> 00:04:01,736
È quello che aveva lasciato
la porta aperta
79
00:04:01,740 --> 00:04:03,730
facendo scappare la mia mangusta.
80
00:04:04,788 --> 00:04:06,227
Stupido Adoot.
81
00:04:08,175 --> 00:04:10,856
Senti, a parte prendere
un aereo e andare da lui,
82
00:04:10,869 --> 00:04:12,758
tua madre cosa vuole che tu faccia?
83
00:04:16,186 --> 00:04:18,937
Ho detto sempre di no.
Come sono finito qui?
84
00:04:21,646 --> 00:04:23,326
Ehi, sai che ho trovato una ragazza?
85
00:04:23,346 --> 00:04:25,264
- Per il matrimonio?
- Per un caffè.
86
00:04:25,272 --> 00:04:27,722
Ma se le cose vanno bene,
anche per il matrimonio.
87
00:04:28,628 --> 00:04:30,366
Non temi che sia un po' esagerato
88
00:04:30,370 --> 00:04:33,214
invitare a un matrimonio
una che hai appena conosciuto?
89
00:04:33,251 --> 00:04:35,420
Non mi resta molto tempo.
90
00:04:35,456 --> 00:04:37,368
Perché non esiste un servizio per...
91
00:04:37,414 --> 00:04:40,020
pagare qualcuno perché ti accompagni?
92
00:04:42,962 --> 00:04:44,447
Tipo un servizio di escort?
93
00:04:44,486 --> 00:04:47,121
No, no, no. Non pagheresti per il sesso.
94
00:04:47,144 --> 00:04:50,150
Insomma, certo, se le cose andassero bene,
potrebbe esserci del sesso,
95
00:04:50,224 --> 00:04:53,349
ma i soldi sarebbero
per il suo tempo e la sua compagnia.
96
00:04:53,834 --> 00:04:55,199
Ho capito.
97
00:04:55,525 --> 00:04:56,757
Un servizio di escort.
98
00:04:57,843 --> 00:05:00,312
- Smettila di dirlo.
- Smettila di intenderlo.
99
00:05:01,723 --> 00:05:05,789
Ehi, Raj, ricordi quando ti ho prestato
il mio visore 3D, l'altro giorno?
100
00:05:05,814 --> 00:05:06,814
Sì.
101
00:05:07,817 --> 00:05:09,579
Mi sa che non avrei dovuto farlo.
102
00:05:16,023 --> 00:05:18,846
Aspetta, tuo fratello
è il Dottor Pneumatico?*
103
00:05:18,914 --> 00:05:22,596
Sì, e, a quanto pare, basta mezzo semestre
in un'università pubblica
104
00:05:22,604 --> 00:05:24,660
per ottenere questo
particolare dottorato.
105
00:05:25,080 --> 00:05:27,749
Abbiamo visto altri tre
di questi negozi, venendo qua.
106
00:05:27,756 --> 00:05:30,778
Perché hai detto che è solo
"un fallito che vende pneumatici"?
107
00:05:31,285 --> 00:05:32,829
Hai ragione, sono stato ingiusto.
108
00:05:32,862 --> 00:05:36,998
È un fallito che vende più pneumatici
di chiunque altro in tutto il Texas.
109
00:05:40,526 --> 00:05:43,254
Mi scusi. Stiamo cercando
un certo Georgie Cooper.
110
00:05:43,324 --> 00:05:45,777
Un attimo, vado a vedere
se il dottore è in sala.
111
00:05:46,960 --> 00:05:49,169
Non è un dottore.
112
00:05:49,601 --> 00:05:52,156
C'è solo un dottore qui, e sono io.
113
00:05:53,434 --> 00:05:55,939
- Anch'io lo sono.
- Vuoi aspettare in macchina?
114
00:05:56,966 --> 00:05:58,922
Io volevo aspettare in California.
115
00:06:00,902 --> 00:06:02,921
Allora, è lui Georgie?
116
00:06:03,121 --> 00:06:04,121
Sì.
117
00:06:04,753 --> 00:06:08,576
Ma cosa crede di ascoltare
con quello stetoscopio?
118
00:06:08,683 --> 00:06:10,872
Non saprei... la presenza di fori?
119
00:06:12,081 --> 00:06:13,644
Già, allora fa bene a usarlo.
120
00:06:15,689 --> 00:06:18,351
E tu che diavolo ci fai qui?
121
00:06:18,352 --> 00:06:21,047
- Ciao, Georgie.
- Ora mi faccio chiamare George.
122
00:06:21,205 --> 00:06:22,887
Va bene, George.
123
00:06:22,888 --> 00:06:24,971
No, non mi piace. Georgie.
124
00:06:25,775 --> 00:06:27,577
Vedo che non sei cambiato affatto.
125
00:06:27,578 --> 00:06:29,732
Ti ringrazio, è un bel complimento.
126
00:06:30,942 --> 00:06:34,353
Ehi, sono Leonard.
Sono venuto per... nessun motivo.
127
00:06:35,780 --> 00:06:37,365
Che vuoi, Sheldon?
128
00:06:37,366 --> 00:06:39,398
Perché non rispondi alle mie chiamate?
129
00:06:39,399 --> 00:06:42,944
Sei tu quello intelligente,
puoi arrivarci da solo.
130
00:06:43,333 --> 00:06:46,072
Non è quel tipo di intelligenza,
dagli un indizio.
131
00:06:47,745 --> 00:06:50,166
Non parliamo da più di dieci anni,
132
00:06:50,167 --> 00:06:53,004
e ora che ti serve qualcosa
ti presenti così nel mio negozio?
133
00:06:53,005 --> 00:06:56,181
Beh, allora mollo tutto
e corro ad aiutare Sheldon.
134
00:06:56,202 --> 00:06:59,932
Bel tentativo, ma non sono più
il ragazzino ingenuo di un tempo.
135
00:06:59,933 --> 00:07:01,988
Sono in grado di riconoscere il sarcasmo.
136
00:07:03,235 --> 00:07:05,782
Okay, hai ragione. Scusami.
137
00:07:05,783 --> 00:07:08,708
Dimmi che ti serve.
Ogni tuo desiderio è un ordine.
138
00:07:08,709 --> 00:07:10,571
Così va meglio, grazie.
139
00:07:17,927 --> 00:07:19,164
Oddio!
140
00:07:22,812 --> 00:07:24,574
Già, sono stata contagiata anch'io.
141
00:07:25,236 --> 00:07:27,705
Non riesci proprio
a stare lontana da Howard, vero?
142
00:07:27,802 --> 00:07:29,213
Lo so, ho un problema.
143
00:07:30,756 --> 00:07:33,314
Voglio solo assicurarmi
che tu e Amy stiate bene.
144
00:07:33,315 --> 00:07:35,211
Beh, io non sono stata contagiata.
145
00:07:37,163 --> 00:07:40,080
Mi hai infettato una settimana prima
del mio matrimonio!
146
00:07:41,666 --> 00:07:44,008
E ora questo problema come lo risolvo?
147
00:07:44,554 --> 00:07:45,790
Metti il velo?
148
00:07:49,057 --> 00:07:50,472
Non c'è niente da ridere.
149
00:07:51,979 --> 00:07:53,817
Guarda che hai fatto!
150
00:07:53,818 --> 00:07:57,720
Ehi, che ne dici
di non toccare il mio computer?
151
00:07:58,410 --> 00:08:00,065
E nessuna delle mie cose.
152
00:08:00,066 --> 00:08:03,696
È solo che non voglio avere
quell'aspetto nelle foto del matrimonio.
153
00:08:05,635 --> 00:08:08,942
Non ci sarà nessuna foto.
Il mio fidanzato ha la fobia dei germi.
154
00:08:08,943 --> 00:08:12,539
Se scopre che sono contagiosa,
non tornerà mai dal Texas.
155
00:08:12,546 --> 00:08:15,396
E se gli dicessimo che il matrimonio
è a tema "The Walking Dead"
156
00:08:15,397 --> 00:08:17,164
e che siamo truccate da zombie?
157
00:08:18,753 --> 00:08:21,008
Potrebbe funzionare,
sarà il nostro piano B!
158
00:08:23,616 --> 00:08:24,616
Beh...
159
00:08:26,202 --> 00:08:28,696
Tutto sommato,
il disinfettante è tornato utile.
160
00:08:31,925 --> 00:08:35,628
Un momento. Non capisco. Prima
non volevi che venissi al tuo matrimonio.
161
00:08:35,629 --> 00:08:38,607
Ma visto che la mamma non vuole venire,
hai cambiato idea.
162
00:08:39,194 --> 00:08:43,531
Di sicuro non sei abituato
a sentirtelo dire, ma è esatto, bravo.
163
00:08:45,602 --> 00:08:47,068
Non sei d'aiuto, Sheldon.
164
00:08:47,646 --> 00:08:48,783
Senti...
165
00:08:48,784 --> 00:08:52,615
se vuoi che io venga al tuo matrimonio,
basta che me lo chiedi gentilmente.
166
00:08:55,487 --> 00:08:57,277
- Georgie.
- George.
167
00:09:00,164 --> 00:09:03,794
Vorrei che venissi al mio matrimonio.
168
00:09:04,001 --> 00:09:05,350
Grazie, Sheldon.
169
00:09:05,770 --> 00:09:07,172
È bello sentirselo dire.
170
00:09:08,445 --> 00:09:11,111
Ma preferirei ingoiare una gatta incinta
171
00:09:11,112 --> 00:09:13,504
e cacare fuori tanti piccoli micetti.
172
00:09:16,364 --> 00:09:20,581
È assurdo che tu sia un dottore,
sono quelli come te che ne hanno bisogno.
173
00:09:22,245 --> 00:09:23,695
Andiamo, Sheldon.
174
00:09:25,007 --> 00:09:29,130
- Era troppo cattiva?
- No, non credo. Ma neanche tanto carina.
175
00:09:32,893 --> 00:09:35,041
No, mamma. Non è giusto.
176
00:09:35,542 --> 00:09:36,701
Ma lui ha detto...
177
00:09:37,315 --> 00:09:38,496
Sì, signora.
178
00:09:39,216 --> 00:09:40,642
Ma io poi...
179
00:09:40,867 --> 00:09:42,188
Sì, signora.
180
00:09:43,206 --> 00:09:44,525
Arrivederci.
181
00:09:45,410 --> 00:09:46,628
Che ha detto?
182
00:09:46,772 --> 00:09:48,449
Non vuole mettersi in mezzo.
183
00:09:48,450 --> 00:09:51,667
Dice che che siamo ragazzi cresciuti
e dobbiamo risolverla tra noi.
184
00:09:52,115 --> 00:09:54,731
Forse è meglio
che non verrà al matrimonio.
185
00:09:54,923 --> 00:09:56,269
Adesso ho Amy,
186
00:09:56,270 --> 00:09:59,014
sa fare tutto quello che fa una mamma
e anche di più.
187
00:10:00,828 --> 00:10:03,716
Diglielo la prima notte di nozze,
renderà tutto più eccitante.
188
00:10:04,829 --> 00:10:06,951
È tutta colpa di Georgie.
189
00:10:06,952 --> 00:10:09,086
Mi ha tormentato
durante tutta l'infanzia.
190
00:10:09,087 --> 00:10:12,155
Mi dispiace. So cosa vuol dire
vivere con un bullo.
191
00:10:12,936 --> 00:10:14,452
Anche tuo fratello era così?
192
00:10:14,453 --> 00:10:16,736
In realtà mi riferivo a Penny.
Ma diciamo di sì.
193
00:10:17,614 --> 00:10:21,745
Avevo 8 anni, e per Halloween
volevo vestirmi da una famosa scienziata,
194
00:10:21,746 --> 00:10:24,021
ma Georgie buttò via il mio costume.
195
00:10:24,022 --> 00:10:26,507
Ho dovuto usare un lenzuolo
per vestirmi da fantasma.
196
00:10:27,203 --> 00:10:29,200
Mi sono fatto paura per tutta la notte.
197
00:10:30,816 --> 00:10:33,384
Beh, l'aereo di ritorno è domattina.
198
00:10:33,385 --> 00:10:36,465
Che ne dici se vado a parlarci io?
Facciamo un ultimo tentativo.
199
00:10:37,749 --> 00:10:38,812
Va bene.
200
00:10:40,412 --> 00:10:42,915
Ma se dice "Che ha detto
quel nerd?", non rispondergli.
201
00:10:42,916 --> 00:10:45,216
- Cosa?
- Sei un agnello mandato al macello.
202
00:10:49,189 --> 00:10:50,660
Com'è andato l'appuntamento?
203
00:10:53,906 --> 00:10:57,222
Bene, finché non mi sono lacrimati
gli occhi dentro al suo caffè.
204
00:10:59,455 --> 00:11:01,879
Ci dispiace di aver rovinato
il tuo appuntamento.
205
00:11:02,124 --> 00:11:03,691
Poverino!
206
00:11:04,682 --> 00:11:08,711
Il suo appuntamento è andato male.
Io devo sposarmi, e guardate che faccia!
207
00:11:10,405 --> 00:11:12,772
- Sembra che stia migliorando.
- Ah, sì?
208
00:11:12,773 --> 00:11:16,270
Un'osservazione fatta da qualcuno
che ha due occhi perfetti.
209
00:11:17,838 --> 00:11:20,324
Scusa, sei arrabbiata
perché non sono stata contagiata?
210
00:11:20,325 --> 00:11:22,373
- Tu che dici?
- Sì!
211
00:11:26,120 --> 00:11:27,642
Okay. Okay.
212
00:11:28,362 --> 00:11:29,945
Senti, ti capisco bene.
213
00:11:29,946 --> 00:11:32,502
So che sono costose, ma queste...
214
00:11:32,503 --> 00:11:35,550
sono le migliori. Sono i Dallas
Cowboys delle gomme, okay?
215
00:11:35,551 --> 00:11:39,405
E mi riferisco a Troy Aikman,
non a quel pivello di Tony Romo.
216
00:11:40,831 --> 00:11:42,758
A posto. Ottima scelta.
217
00:11:42,759 --> 00:11:44,209
Non te ne pentirai.
218
00:11:44,644 --> 00:11:46,106
Boom!
219
00:11:46,197 --> 00:11:47,363
Notevole, davvero.
220
00:11:47,433 --> 00:11:50,096
Beh, è tutto più facile
quando ami il tuo prodotto
221
00:11:50,097 --> 00:11:51,828
e odii Tony Romo.
222
00:11:53,117 --> 00:11:55,271
Già, quel tipo è davvero...
223
00:11:55,434 --> 00:11:57,729
A dire il vero, non ho idea di chi sia.
224
00:11:58,768 --> 00:12:01,946
Se sei venuto per parlare
del matrimonio di Sheldon, lascia perdere,
225
00:12:01,947 --> 00:12:04,715
E dai, è normale
che tra voi ci siano differenze.
226
00:12:04,716 --> 00:12:08,385
- Meglio dire che siamo diversi in tutto, no?
- Beh, non proprio in tutto.
227
00:12:08,386 --> 00:12:09,681
Siete entrambi alti.
228
00:12:10,158 --> 00:12:12,005
Avete lo stesso cognome.
229
00:12:12,858 --> 00:12:15,305
Forse non avrei dovuto
elencarle in questo modo.
230
00:12:16,462 --> 00:12:19,264
Non hai la minima idea di cosa parli.
231
00:12:19,265 --> 00:12:21,616
Ecco, questo lo direbbe anche Sheldon.
232
00:12:23,309 --> 00:12:26,875
Senti, capisco che non sia
il miglior fratello con cui convivere,
233
00:12:26,945 --> 00:12:30,458
ma neanche per lui è stato facile,
lo trattavi sempre male.
234
00:12:32,349 --> 00:12:34,999
Che lo trattavo male?
Ti ha detto così?
235
00:12:35,000 --> 00:12:38,841
Beh, quella volta che hai buttato via
il suo costume di Halloween?
236
00:12:39,203 --> 00:12:42,647
Sì, perché si voleva
travestire da ragazza scienziato.
237
00:12:45,250 --> 00:12:46,653
Da Madame Curie?
238
00:12:47,609 --> 00:12:49,809
Ah, non sapevo fosse una madame.
239
00:12:52,230 --> 00:12:55,247
E dai, l'avrebbero picchiato
lo stesso, con quel vestito indosso.
240
00:12:55,568 --> 00:12:58,579
E non ti sei seduto sulla sua testa
mentre guardava Star Trek?
241
00:12:58,580 --> 00:13:00,594
Beh, ma quello è stato divertente.
242
00:13:02,507 --> 00:13:03,992
Sì, in effetti è divertente.
243
00:13:05,449 --> 00:13:09,428
Senti, mi son sempre preso cura di lui
a scuola, lo scarrozzavo dappertutto.
244
00:13:09,429 --> 00:13:11,666
Mi scusavo con la gente da parte sua.
245
00:13:11,667 --> 00:13:16,464
Sì, l'ho fatto anch'io. Ho anche tolto
tutti i cereali a forma di palloncino
246
00:13:16,472 --> 00:13:19,716
dai suoi Lucky Charms perché non c'entravano
col leprechaun che fa da mascotte.
247
00:13:19,743 --> 00:13:23,532
Ecco. Allora sai di cosa parlo.
Lui ti ha mai ringraziato?
248
00:13:24,172 --> 00:13:25,768
Non direttamente...
249
00:13:26,327 --> 00:13:27,941
né indirettamente.
250
00:13:28,366 --> 00:13:30,601
Gli andrebbe di traverso dire "grazie"?
251
00:13:32,101 --> 00:13:33,102
No.
252
00:13:33,788 --> 00:13:35,367
No, potrebbe farlo.
253
00:13:37,925 --> 00:13:38,925
Leonard...
254
00:13:40,141 --> 00:13:44,141
sai come ho fatto a racimolare i soldi
per aprire il mio primo negozio?
255
00:13:45,167 --> 00:13:46,723
Sgobbando e basta.
256
00:13:47,216 --> 00:13:49,644
Perché tutti i soldi che avevamo
erano per Sheldon
257
00:13:49,645 --> 00:13:53,213
perché potesse fare l'università
o studiare in Germania.
258
00:13:54,273 --> 00:13:56,297
E sai cosa non mi ha mai detto?
259
00:13:56,759 --> 00:13:58,057
"Danke schön"?
260
00:14:00,953 --> 00:14:02,919
È come si dice "grazie" in tedesco.
261
00:14:03,299 --> 00:14:05,018
Vuoi che mi sieda sulla tua testa?
262
00:14:06,805 --> 00:14:07,805
No.
263
00:14:08,158 --> 00:14:10,100
Dopo tutti i sacrifici che ho fatto...
264
00:14:10,817 --> 00:14:13,227
indovina di chi va più fiera mia madre.
265
00:14:15,712 --> 00:14:17,298
Se ti fa sentire meglio,
266
00:14:17,299 --> 00:14:19,688
anche mia madre
va più fiera di lui che di me.
267
00:14:21,475 --> 00:14:22,475
Leonard...
268
00:14:23,223 --> 00:14:24,427
ti va una birra?
269
00:14:24,821 --> 00:14:26,015
Sì, volentieri.
270
00:14:26,981 --> 00:14:29,058
- Tieni.
- Grazie. Me la puoi aprire?
271
00:14:29,059 --> 00:14:30,881
- No, basta svitarlo.
- Lo so.
272
00:14:42,114 --> 00:14:45,627
Guardate! Ho spostato
tutte le palline dall'altra parte.
273
00:14:47,512 --> 00:14:49,333
Non è un rompicapo, Penny.
274
00:14:51,009 --> 00:14:52,814
Perché hai toccato quel coso?
275
00:14:52,815 --> 00:14:56,465
Non sai quanti bambini malati...
Anzi no, fa niente. Tocca quanto vuoi.
276
00:14:59,153 --> 00:15:01,310
Bernadette dice
che stanno visitando i bambini.
277
00:15:01,311 --> 00:15:03,650
Forse non c'era bisogno
che venissimo tutti.
278
00:15:03,651 --> 00:15:08,365
I bambini hanno lo stesso tipo di
congiuntivite che ho io, devo sapere quale.
279
00:15:08,366 --> 00:15:11,272
- Se è virale, sono spacciata.
- Forse no.
280
00:15:11,273 --> 00:15:14,361
Magari non è l'abbigliamento
più classico per le nozze, ma...
281
00:15:14,362 --> 00:15:16,117
una maschera da saldatore?
282
00:15:17,308 --> 00:15:20,552
Se conosci un saldatore,
potrebbe essere il "qualcosa di prestato".
283
00:15:22,737 --> 00:15:24,461
Buone notizie, è batterica!
284
00:15:24,462 --> 00:15:25,818
- E vai!
- Sì!
285
00:15:25,819 --> 00:15:27,176
- Sì!
- Grande!
286
00:15:27,177 --> 00:15:29,298
Cosa fate? Lavatevi le mani!
287
00:15:29,299 --> 00:15:30,299
Tu no.
288
00:15:34,157 --> 00:15:35,588
Salve. Servizio in camera?
289
00:15:35,589 --> 00:15:38,716
Chiamo per il club sandwich
che avete in menu.
290
00:15:39,351 --> 00:15:43,464
No, non voglio ordinarlo.
Voglio che lo scriviate giusto.
291
00:15:44,929 --> 00:15:48,163
A meno che il club sia quello
di chi non sa scrivere...
292
00:15:48,959 --> 00:15:52,246
D'accordo. Ora parliamo di questo...
293
00:15:52,247 --> 00:15:55,210
15% per le "mancie"?
294
00:15:56,405 --> 00:15:59,181
Sì. Ma che maleducato!
295
00:15:59,439 --> 00:16:01,429
Ti sei giocato le tue "mancie".
296
00:16:04,203 --> 00:16:07,047
Sheldon,
devi scusarti con tuo fratello.
297
00:16:07,329 --> 00:16:10,941
- Scusa?
- Esatto. Così, ma più sentito. E a lui.
298
00:16:12,241 --> 00:16:14,828
Non ho nulla di cui scusarmi.
299
00:16:15,034 --> 00:16:16,606
Sapevo che era una cattiva idea.
300
00:16:16,607 --> 00:16:19,600
A volte non puoi riparare una gomma,
devi sostituirla.
301
00:16:19,852 --> 00:16:22,920
Anzi, è sempre meglio così.
Non ripararla, sostituiscila.
302
00:16:24,021 --> 00:16:27,292
Posso anche apprezzare
la tua saggezza popolare da gommista,
303
00:16:27,293 --> 00:16:29,932
ma non apprezzo quello
che fai passare alla mamma.
304
00:16:29,933 --> 00:16:32,873
Che se sai di quello che ha passato lei?
Non eri mai in casa.
305
00:16:32,874 --> 00:16:34,690
Bene, buon inizio. Ditevi tutto.
306
00:16:34,691 --> 00:16:36,070
- Non ora.
- Stai zitto!
307
00:16:36,493 --> 00:16:38,882
Dopo la morte del papà,
sei partito per l'università.
308
00:16:38,898 --> 00:16:40,676
Chi credi abbia pensato a tutto?
309
00:16:40,790 --> 00:16:44,057
La mamma.
Lei si è sempre occupata di tutto.
310
00:16:44,167 --> 00:16:45,592
La mamma era distrutta.
311
00:16:45,662 --> 00:16:49,007
Missy era una stupida adolescente.
Mi sono dovuto prendere cura io di loro.
312
00:16:49,008 --> 00:16:52,665
Sentivo sempre la mamma. Se ci fosse stato
qualche problema, me l'avrebbe detto.
313
00:16:52,666 --> 00:16:57,037
Ti stava proteggendo, idiota.
Come facciamo sempre tutti.
314
00:16:57,502 --> 00:17:00,145
Se le cose andavano male,
perché non me l'hai detto tu?
315
00:17:00,146 --> 00:17:02,827
Perché anch'io ti stavo proteggendo.
316
00:17:05,743 --> 00:17:07,874
Sei il mio fratello minore, Sheldon.
317
00:17:08,249 --> 00:17:10,438
So che hai avuto una vita dura...
318
00:17:11,849 --> 00:17:14,273
ma non significa
che la nostra sia stata semplice.
319
00:17:16,521 --> 00:17:20,352
Non avevo pensato
a come la vivevano gli altri.
320
00:17:20,709 --> 00:17:22,323
Non fa niente.
321
00:17:22,798 --> 00:17:24,205
So che non ci avevi pensato.
322
00:17:26,402 --> 00:17:27,630
Mi dispiace.
323
00:17:30,066 --> 00:17:31,066
Grazie.
324
00:17:31,739 --> 00:17:32,739
E...
325
00:17:33,009 --> 00:17:36,847
mi piacerebbe molto che mio fratello
maggiore venisse al mio matrimonio.
326
00:17:40,899 --> 00:17:42,231
Non me lo perderò.
327
00:17:48,590 --> 00:17:51,236
Sono io o abbiamo
appena riparato una gomma?
328
00:17:55,450 --> 00:17:58,413
Ha detto "non riparare",
ma l'hai ascoltato?
329
00:18:06,533 --> 00:18:08,300
Ciao, come va?
330
00:18:10,530 --> 00:18:12,125
Molto bene.
331
00:18:12,126 --> 00:18:14,514
Georgie verrà al matrimonio.
332
00:18:14,752 --> 00:18:16,261
Ah, benissimo!
333
00:18:16,349 --> 00:18:18,218
Perché non guardi l'obiettivo?
334
00:18:18,219 --> 00:18:20,749
No, è che sto esercitando
la visione periferica.
335
00:18:22,868 --> 00:18:27,054
Che assurdità!
La tua visione periferica è perfetta.
336
00:18:27,055 --> 00:18:30,781
Sono di nuovo quelle riviste femminili
che ti fanno sentire inferiore?
337
00:18:32,540 --> 00:18:34,940
Sì. È proprio per quello.
338
00:18:35,988 --> 00:18:39,525
Te l'ho già detto,
quelle donne sono ritoccate
339
00:18:39,526 --> 00:18:41,755
per far sembrare
che abbiano una buona vista.
340
00:18:43,507 --> 00:18:47,272
Senti, pensavo che, adesso
che ti sei riconciliato con tuo fratello,
341
00:18:47,319 --> 00:18:49,254
non c'è motivo per correre a casa.
342
00:18:49,255 --> 00:18:51,021
Magari tu e Leonard potreste...
343
00:18:51,049 --> 00:18:53,191
rimanere lì per...
344
00:18:54,348 --> 00:18:56,854
tra due e tre giorni di divertimento.
345
00:18:58,751 --> 00:19:00,429
Ma che bella idea!
346
00:19:00,430 --> 00:19:02,269
Ehi, Leonard, buone notizie.
347
00:19:02,270 --> 00:19:05,769
Ce l'abbiamo il tempo per visitare
il museo delle ferrovie americane.
348
00:19:07,710 --> 00:19:09,793
Mi opporrei, ma tanto...
349
00:19:16,201 --> 00:19:18,074
Meglio che non ti avvicini.
350
00:19:18,365 --> 00:19:19,568
Ho la congiuntivite.
351
00:19:21,247 --> 00:19:22,768
Anch'io!
352
00:19:24,172 --> 00:19:25,751
- Batterica?
- Sì.
353
00:19:25,752 --> 00:19:27,296
Anch'io!
354
00:19:28,222 --> 00:19:30,747
So che ti sembrerà una pazzia, ma...
355
00:19:31,092 --> 00:19:33,562
ti interessa venire
a un matrimonio con me?
356
00:19:33,981 --> 00:19:37,085
www.subsfactory.it