1 00:00:01,736 --> 00:00:03,167 Non è giusto. 2 00:00:03,565 --> 00:00:05,656 È una cosa irragionevole. 3 00:00:05,735 --> 00:00:09,195 Beh, se hai intenzione di fare così, allora non voglio parlarti neanch'io. 4 00:00:09,407 --> 00:00:11,114 Okay. Ti voglio bene. Ciao. 5 00:00:12,618 --> 00:00:14,310 L'assistenza clienti di Amazon? 6 00:00:16,223 --> 00:00:17,513 No, mia madre. 7 00:00:17,532 --> 00:00:20,702 Indovina che vuole che invitiamo al nostro matrimonio. 8 00:00:20,740 --> 00:00:21,840 Gesù? 9 00:00:22,848 --> 00:00:25,415 Magari. Mio fratello. 10 00:00:25,968 --> 00:00:29,566 Aspetta un attimo. Non hai invitato tuo fratello al matrimonio? 11 00:00:29,621 --> 00:00:32,234 Mi ha tormentato per tutta l'infanzia. 12 00:00:32,267 --> 00:00:34,395 Non è un comportamento da premiare 13 00:00:34,431 --> 00:00:37,466 con una fetta di torta nuziale a forma di Millennium Falcon. 14 00:00:38,968 --> 00:00:41,541 - Ritenta. - Una fetta di torta nuziale a forma di... 15 00:00:41,558 --> 00:00:42,658 torta. 16 00:00:44,437 --> 00:00:46,688 Sarà anche stato cattivo con te da piccolo, 17 00:00:46,696 --> 00:00:49,692 - ma ora siete entrambi adulti. - Esatto. 18 00:00:49,726 --> 00:00:53,564 Sono un adulto e, se non voglio invitarlo al mio matrimonio, non lo farò. 19 00:00:54,134 --> 00:00:55,561 - Okay. - Sì, ma devo, 20 00:00:55,571 --> 00:00:57,148 perché la mamma mi obbliga. 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,760 The Big Bang Theory 11x23 The Sibling Realignment 22 00:01:02,400 --> 00:01:06,231 Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Saropula 23 00:01:07,635 --> 00:01:10,798 Revisione: Saropula 24 00:01:16,919 --> 00:01:19,105 www.subsfactory.it 25 00:01:23,039 --> 00:01:26,087 Okay, allora, ogni borsa di benvenuto conterrà un programma, 26 00:01:26,096 --> 00:01:27,974 una mappa e del cioccolato da parte mia. 27 00:01:28,118 --> 00:01:30,961 E da Sheldon, una bottiglietta di disinfettante... 28 00:01:32,223 --> 00:01:36,520 il numero del centro antiveleni, se qualcuno ingerisse per caso il disinfettante... 29 00:01:37,188 --> 00:01:39,301 e una tavola degli elementi plastificata, 30 00:01:39,315 --> 00:01:42,012 perché il sistema scolastico americano è un fallimento. 31 00:01:43,574 --> 00:01:45,521 Quanti ospiti da fuori ci saranno? 32 00:01:45,531 --> 00:01:48,693 Non lo so con sicurezza. Sheldon non ha invitato suo fratello. 33 00:01:49,083 --> 00:01:51,159 Ora sì che inizia a sembrare un matrimonio. 34 00:01:52,048 --> 00:01:54,832 E sua madre dice che, se lui non c'è, non viene neanche lei. 35 00:01:54,895 --> 00:01:57,007 Ora inizia a sembrare un bel matrimonio. 36 00:01:58,237 --> 00:01:59,434 Ehi, Bernie. 37 00:01:59,521 --> 00:02:01,037 Ehi. Come si fa a capire... 38 00:02:01,045 --> 00:02:02,847 se qualcuno ha la congiuntivite? 39 00:02:03,140 --> 00:02:06,251 Gli occhi diventano rossi, gonfi e spesso lacrimano. 40 00:02:06,503 --> 00:02:07,840 Okay, grazie. 41 00:02:08,261 --> 00:02:09,926 I bambini hanno la congiuntivite. 42 00:02:10,184 --> 00:02:12,674 - Oh, no. - Fermo lì! 43 00:02:12,753 --> 00:02:15,732 Mi sposo tra una settimana. Non voglio avere la congiuntivite. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,720 - Io non ho la congiuntivite. - Ehi! Ehi. Ehi. 45 00:02:19,397 --> 00:02:21,335 Allontanati dalla sposa. 46 00:02:21,511 --> 00:02:23,794 Okay. Torno di sopra. 47 00:02:23,803 --> 00:02:26,157 Fai la doccia, poi prendi quei vestiti e bruciali. 48 00:02:26,168 --> 00:02:28,159 Sì, insieme a tutti gli altri che hai! 49 00:02:30,081 --> 00:02:31,459 Valeva la pena provarci. 50 00:02:35,673 --> 00:02:38,256 Allora, sarò l'unico single al matrimonio di Sheldon? 51 00:02:38,518 --> 00:02:41,020 No. Ci saranno un sacco di single. 52 00:02:41,038 --> 00:02:43,074 Stuart, la prozia di Amy... 53 00:02:44,193 --> 00:02:46,757 Anche se Stuart l'ha già aggiunta su Facebook, 54 00:02:46,767 --> 00:02:48,381 quindi, è meglio che ti muovi. 55 00:02:50,007 --> 00:02:51,247 Devo trovare una ragazza. 56 00:02:51,259 --> 00:02:54,383 Non voglio essere l'unica persona sola e compatita da tutti. 57 00:02:55,254 --> 00:02:58,628 Credo che per quello sia ormai troppo tardi. 58 00:03:00,110 --> 00:03:01,210 Leonard... 59 00:03:01,873 --> 00:03:03,187 tu hai un fratello, giusto? 60 00:03:03,268 --> 00:03:04,975 - Sì. - È una piattola? 61 00:03:04,980 --> 00:03:06,939 È un indicibile abominio? 62 00:03:06,946 --> 00:03:09,231 Ti si accappona la pelle solo a pensare a lui? 63 00:03:10,423 --> 00:03:13,216 Ride alle sue stesse battute, ma per il resto è a posto. 64 00:03:14,144 --> 00:03:15,544 Sheldon, che succede? 65 00:03:15,644 --> 00:03:19,811 Devo invitare il mio stupido fratello al matrimonio e lui evita le mie chiamate. 66 00:03:19,881 --> 00:03:21,950 Non puoi essere sicuro che le stia evitando. 67 00:03:26,019 --> 00:03:28,519 Ciao, hai chiamato George Cooper. Lascia un messaggio, 68 00:03:28,620 --> 00:03:32,398 a meno che non sia di nuovo Sheldon, in tal caso, chiamami all'altro numero... 69 00:03:32,403 --> 00:03:34,593 800, sei, un, fesso. 70 00:03:37,955 --> 00:03:39,010 Visto? 71 00:03:39,218 --> 00:03:42,477 E so che non è un numero vero, perché come potrebbe essere gratuito? 72 00:03:44,473 --> 00:03:46,814 Sheldon, ci hai provato. Cos'altro potevi fare? 73 00:03:46,876 --> 00:03:48,869 Ma perché non l'hai invitato subito? 74 00:03:48,871 --> 00:03:51,467 Non sapete com'è stato crescere con lui. 75 00:03:51,588 --> 00:03:54,113 Ti capisco. Sono cresciuto con un sacco di fratelli. 76 00:03:54,176 --> 00:03:57,861 - Adoot era particolarmente cattivo. - Davvero? Non hai mai parlato di Adoot. 77 00:03:57,871 --> 00:03:59,493 Sì, certo che sì. 78 00:03:59,523 --> 00:04:01,736 È quello che aveva lasciato la porta aperta 79 00:04:01,740 --> 00:04:03,730 facendo scappare la mia mangusta. 80 00:04:04,788 --> 00:04:06,227 Stupido Adoot. 81 00:04:08,175 --> 00:04:10,856 Senti, a parte prendere un aereo e andare da lui, 82 00:04:10,869 --> 00:04:12,758 tua madre cosa vuole che tu faccia? 83 00:04:16,186 --> 00:04:18,937 Ho detto sempre di no. Come sono finito qui? 84 00:04:21,646 --> 00:04:23,326 Ehi, sai che ho trovato una ragazza? 85 00:04:23,346 --> 00:04:25,264 - Per il matrimonio? - Per un caffè. 86 00:04:25,272 --> 00:04:27,722 Ma se le cose vanno bene, anche per il matrimonio. 87 00:04:28,628 --> 00:04:30,366 Non temi che sia un po' esagerato 88 00:04:30,370 --> 00:04:33,214 invitare a un matrimonio una che hai appena conosciuto? 89 00:04:33,251 --> 00:04:35,420 Non mi resta molto tempo. 90 00:04:35,456 --> 00:04:37,368 Perché non esiste un servizio per... 91 00:04:37,414 --> 00:04:40,020 pagare qualcuno perché ti accompagni? 92 00:04:42,962 --> 00:04:44,447 Tipo un servizio di escort? 93 00:04:44,486 --> 00:04:47,121 No, no, no. Non pagheresti per il sesso. 94 00:04:47,144 --> 00:04:50,150 Insomma, certo, se le cose andassero bene, potrebbe esserci del sesso, 95 00:04:50,224 --> 00:04:53,349 ma i soldi sarebbero per il suo tempo e la sua compagnia. 96 00:04:53,834 --> 00:04:55,199 Ho capito. 97 00:04:55,525 --> 00:04:56,757 Un servizio di escort. 98 00:04:57,843 --> 00:05:00,312 - Smettila di dirlo. - Smettila di intenderlo. 99 00:05:01,723 --> 00:05:05,789 Ehi, Raj, ricordi quando ti ho prestato il mio visore 3D, l'altro giorno? 100 00:05:05,814 --> 00:05:06,814 Sì. 101 00:05:07,817 --> 00:05:09,579 Mi sa che non avrei dovuto farlo. 102 00:05:16,023 --> 00:05:18,846 Aspetta, tuo fratello è il Dottor Pneumatico?* 103 00:05:18,914 --> 00:05:22,596 Sì, e, a quanto pare, basta mezzo semestre in un'università pubblica 104 00:05:22,604 --> 00:05:24,660 per ottenere questo particolare dottorato. 105 00:05:25,080 --> 00:05:27,749 Abbiamo visto altri tre di questi negozi, venendo qua. 106 00:05:27,756 --> 00:05:30,778 Perché hai detto che è solo "un fallito che vende pneumatici"? 107 00:05:31,285 --> 00:05:32,829 Hai ragione, sono stato ingiusto. 108 00:05:32,862 --> 00:05:36,998 È un fallito che vende più pneumatici di chiunque altro in tutto il Texas. 109 00:05:40,526 --> 00:05:43,254 Mi scusi. Stiamo cercando un certo Georgie Cooper. 110 00:05:43,324 --> 00:05:45,777 Un attimo, vado a vedere se il dottore è in sala. 111 00:05:46,960 --> 00:05:49,169 Non è un dottore. 112 00:05:49,601 --> 00:05:52,156 C'è solo un dottore qui, e sono io. 113 00:05:53,434 --> 00:05:55,939 - Anch'io lo sono. - Vuoi aspettare in macchina? 114 00:05:56,966 --> 00:05:58,922 Io volevo aspettare in California. 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,921 Allora, è lui Georgie? 116 00:06:03,121 --> 00:06:04,121 Sì. 117 00:06:04,753 --> 00:06:08,576 Ma cosa crede di ascoltare con quello stetoscopio? 118 00:06:08,683 --> 00:06:10,872 Non saprei... la presenza di fori? 119 00:06:12,081 --> 00:06:13,644 Già, allora fa bene a usarlo. 120 00:06:15,689 --> 00:06:18,351 E tu che diavolo ci fai qui? 121 00:06:18,352 --> 00:06:21,047 - Ciao, Georgie. - Ora mi faccio chiamare George. 122 00:06:21,205 --> 00:06:22,887 Va bene, George. 123 00:06:22,888 --> 00:06:24,971 No, non mi piace. Georgie. 124 00:06:25,775 --> 00:06:27,577 Vedo che non sei cambiato affatto. 125 00:06:27,578 --> 00:06:29,732 Ti ringrazio, è un bel complimento. 126 00:06:30,942 --> 00:06:34,353 Ehi, sono Leonard. Sono venuto per... nessun motivo. 127 00:06:35,780 --> 00:06:37,365 Che vuoi, Sheldon? 128 00:06:37,366 --> 00:06:39,398 Perché non rispondi alle mie chiamate? 129 00:06:39,399 --> 00:06:42,944 Sei tu quello intelligente, puoi arrivarci da solo. 130 00:06:43,333 --> 00:06:46,072 Non è quel tipo di intelligenza, dagli un indizio. 131 00:06:47,745 --> 00:06:50,166 Non parliamo da più di dieci anni, 132 00:06:50,167 --> 00:06:53,004 e ora che ti serve qualcosa ti presenti così nel mio negozio? 133 00:06:53,005 --> 00:06:56,181 Beh, allora mollo tutto e corro ad aiutare Sheldon. 134 00:06:56,202 --> 00:06:59,932 Bel tentativo, ma non sono più il ragazzino ingenuo di un tempo. 135 00:06:59,933 --> 00:07:01,988 Sono in grado di riconoscere il sarcasmo. 136 00:07:03,235 --> 00:07:05,782 Okay, hai ragione. Scusami. 137 00:07:05,783 --> 00:07:08,708 Dimmi che ti serve. Ogni tuo desiderio è un ordine. 138 00:07:08,709 --> 00:07:10,571 Così va meglio, grazie. 139 00:07:17,927 --> 00:07:19,164 Oddio! 140 00:07:22,812 --> 00:07:24,574 Già, sono stata contagiata anch'io. 141 00:07:25,236 --> 00:07:27,705 Non riesci proprio a stare lontana da Howard, vero? 142 00:07:27,802 --> 00:07:29,213 Lo so, ho un problema. 143 00:07:30,756 --> 00:07:33,314 Voglio solo assicurarmi che tu e Amy stiate bene. 144 00:07:33,315 --> 00:07:35,211 Beh, io non sono stata contagiata. 145 00:07:37,163 --> 00:07:40,080 Mi hai infettato una settimana prima del mio matrimonio! 146 00:07:41,666 --> 00:07:44,008 E ora questo problema come lo risolvo? 147 00:07:44,554 --> 00:07:45,790 Metti il velo? 148 00:07:49,057 --> 00:07:50,472 Non c'è niente da ridere. 149 00:07:51,979 --> 00:07:53,817 Guarda che hai fatto! 150 00:07:53,818 --> 00:07:57,720 Ehi, che ne dici di non toccare il mio computer? 151 00:07:58,410 --> 00:08:00,065 E nessuna delle mie cose. 152 00:08:00,066 --> 00:08:03,696 È solo che non voglio avere quell'aspetto nelle foto del matrimonio. 153 00:08:05,635 --> 00:08:08,942 Non ci sarà nessuna foto. Il mio fidanzato ha la fobia dei germi. 154 00:08:08,943 --> 00:08:12,539 Se scopre che sono contagiosa, non tornerà mai dal Texas. 155 00:08:12,546 --> 00:08:15,396 E se gli dicessimo che il matrimonio è a tema "The Walking Dead" 156 00:08:15,397 --> 00:08:17,164 e che siamo truccate da zombie? 157 00:08:18,753 --> 00:08:21,008 Potrebbe funzionare, sarà il nostro piano B! 158 00:08:23,616 --> 00:08:24,616 Beh... 159 00:08:26,202 --> 00:08:28,696 Tutto sommato, il disinfettante è tornato utile. 160 00:08:31,925 --> 00:08:35,628 Un momento. Non capisco. Prima non volevi che venissi al tuo matrimonio. 161 00:08:35,629 --> 00:08:38,607 Ma visto che la mamma non vuole venire, hai cambiato idea. 162 00:08:39,194 --> 00:08:43,531 Di sicuro non sei abituato a sentirtelo dire, ma è esatto, bravo. 163 00:08:45,602 --> 00:08:47,068 Non sei d'aiuto, Sheldon. 164 00:08:47,646 --> 00:08:48,783 Senti... 165 00:08:48,784 --> 00:08:52,615 se vuoi che io venga al tuo matrimonio, basta che me lo chiedi gentilmente. 166 00:08:55,487 --> 00:08:57,277 - Georgie. - George. 167 00:09:00,164 --> 00:09:03,794 Vorrei che venissi al mio matrimonio. 168 00:09:04,001 --> 00:09:05,350 Grazie, Sheldon. 169 00:09:05,770 --> 00:09:07,172 È bello sentirselo dire. 170 00:09:08,445 --> 00:09:11,111 Ma preferirei ingoiare una gatta incinta 171 00:09:11,112 --> 00:09:13,504 e cacare fuori tanti piccoli micetti. 172 00:09:16,364 --> 00:09:20,581 È assurdo che tu sia un dottore, sono quelli come te che ne hanno bisogno. 173 00:09:22,245 --> 00:09:23,695 Andiamo, Sheldon. 174 00:09:25,007 --> 00:09:29,130 - Era troppo cattiva? - No, non credo. Ma neanche tanto carina. 175 00:09:32,893 --> 00:09:35,041 No, mamma. Non è giusto. 176 00:09:35,542 --> 00:09:36,701 Ma lui ha detto... 177 00:09:37,315 --> 00:09:38,496 Sì, signora. 178 00:09:39,216 --> 00:09:40,642 Ma io poi... 179 00:09:40,867 --> 00:09:42,188 Sì, signora. 180 00:09:43,206 --> 00:09:44,525 Arrivederci. 181 00:09:45,410 --> 00:09:46,628 Che ha detto? 182 00:09:46,772 --> 00:09:48,449 Non vuole mettersi in mezzo. 183 00:09:48,450 --> 00:09:51,667 Dice che che siamo ragazzi cresciuti e dobbiamo risolverla tra noi. 184 00:09:52,115 --> 00:09:54,731 Forse è meglio che non verrà al matrimonio. 185 00:09:54,923 --> 00:09:56,269 Adesso ho Amy, 186 00:09:56,270 --> 00:09:59,014 sa fare tutto quello che fa una mamma e anche di più. 187 00:10:00,828 --> 00:10:03,716 Diglielo la prima notte di nozze, renderà tutto più eccitante. 188 00:10:04,829 --> 00:10:06,951 È tutta colpa di Georgie. 189 00:10:06,952 --> 00:10:09,086 Mi ha tormentato durante tutta l'infanzia. 190 00:10:09,087 --> 00:10:12,155 Mi dispiace. So cosa vuol dire vivere con un bullo. 191 00:10:12,936 --> 00:10:14,452 Anche tuo fratello era così? 192 00:10:14,453 --> 00:10:16,736 In realtà mi riferivo a Penny. Ma diciamo di sì. 193 00:10:17,614 --> 00:10:21,745 Avevo 8 anni, e per Halloween volevo vestirmi da una famosa scienziata, 194 00:10:21,746 --> 00:10:24,021 ma Georgie buttò via il mio costume. 195 00:10:24,022 --> 00:10:26,507 Ho dovuto usare un lenzuolo per vestirmi da fantasma. 196 00:10:27,203 --> 00:10:29,200 Mi sono fatto paura per tutta la notte. 197 00:10:30,816 --> 00:10:33,384 Beh, l'aereo di ritorno è domattina. 198 00:10:33,385 --> 00:10:36,465 Che ne dici se vado a parlarci io? Facciamo un ultimo tentativo. 199 00:10:37,749 --> 00:10:38,812 Va bene. 200 00:10:40,412 --> 00:10:42,915 Ma se dice "Che ha detto quel nerd?", non rispondergli. 201 00:10:42,916 --> 00:10:45,216 - Cosa? - Sei un agnello mandato al macello. 202 00:10:49,189 --> 00:10:50,660 Com'è andato l'appuntamento? 203 00:10:53,906 --> 00:10:57,222 Bene, finché non mi sono lacrimati gli occhi dentro al suo caffè. 204 00:10:59,455 --> 00:11:01,879 Ci dispiace di aver rovinato il tuo appuntamento. 205 00:11:02,124 --> 00:11:03,691 Poverino! 206 00:11:04,682 --> 00:11:08,711 Il suo appuntamento è andato male. Io devo sposarmi, e guardate che faccia! 207 00:11:10,405 --> 00:11:12,772 - Sembra che stia migliorando. - Ah, sì? 208 00:11:12,773 --> 00:11:16,270 Un'osservazione fatta da qualcuno che ha due occhi perfetti. 209 00:11:17,838 --> 00:11:20,324 Scusa, sei arrabbiata perché non sono stata contagiata? 210 00:11:20,325 --> 00:11:22,373 - Tu che dici? - Sì! 211 00:11:26,120 --> 00:11:27,642 Okay. Okay. 212 00:11:28,362 --> 00:11:29,945 Senti, ti capisco bene. 213 00:11:29,946 --> 00:11:32,502 So che sono costose, ma queste... 214 00:11:32,503 --> 00:11:35,550 sono le migliori. Sono i Dallas Cowboys delle gomme, okay? 215 00:11:35,551 --> 00:11:39,405 E mi riferisco a Troy Aikman, non a quel pivello di Tony Romo. 216 00:11:40,831 --> 00:11:42,758 A posto. Ottima scelta. 217 00:11:42,759 --> 00:11:44,209 Non te ne pentirai. 218 00:11:44,644 --> 00:11:46,106 Boom! 219 00:11:46,197 --> 00:11:47,363 Notevole, davvero. 220 00:11:47,433 --> 00:11:50,096 Beh, è tutto più facile quando ami il tuo prodotto 221 00:11:50,097 --> 00:11:51,828 e odii Tony Romo. 222 00:11:53,117 --> 00:11:55,271 Già, quel tipo è davvero... 223 00:11:55,434 --> 00:11:57,729 A dire il vero, non ho idea di chi sia. 224 00:11:58,768 --> 00:12:01,946 Se sei venuto per parlare del matrimonio di Sheldon, lascia perdere, 225 00:12:01,947 --> 00:12:04,715 E dai, è normale che tra voi ci siano differenze. 226 00:12:04,716 --> 00:12:08,385 - Meglio dire che siamo diversi in tutto, no? - Beh, non proprio in tutto. 227 00:12:08,386 --> 00:12:09,681 Siete entrambi alti. 228 00:12:10,158 --> 00:12:12,005 Avete lo stesso cognome. 229 00:12:12,858 --> 00:12:15,305 Forse non avrei dovuto elencarle in questo modo. 230 00:12:16,462 --> 00:12:19,264 Non hai la minima idea di cosa parli. 231 00:12:19,265 --> 00:12:21,616 Ecco, questo lo direbbe anche Sheldon. 232 00:12:23,309 --> 00:12:26,875 Senti, capisco che non sia il miglior fratello con cui convivere, 233 00:12:26,945 --> 00:12:30,458 ma neanche per lui è stato facile, lo trattavi sempre male. 234 00:12:32,349 --> 00:12:34,999 Che lo trattavo male? Ti ha detto così? 235 00:12:35,000 --> 00:12:38,841 Beh, quella volta che hai buttato via il suo costume di Halloween? 236 00:12:39,203 --> 00:12:42,647 Sì, perché si voleva travestire da ragazza scienziato. 237 00:12:45,250 --> 00:12:46,653 Da Madame Curie? 238 00:12:47,609 --> 00:12:49,809 Ah, non sapevo fosse una madame. 239 00:12:52,230 --> 00:12:55,247 E dai, l'avrebbero picchiato lo stesso, con quel vestito indosso. 240 00:12:55,568 --> 00:12:58,579 E non ti sei seduto sulla sua testa mentre guardava Star Trek? 241 00:12:58,580 --> 00:13:00,594 Beh, ma quello è stato divertente. 242 00:13:02,507 --> 00:13:03,992 Sì, in effetti è divertente. 243 00:13:05,449 --> 00:13:09,428 Senti, mi son sempre preso cura di lui a scuola, lo scarrozzavo dappertutto. 244 00:13:09,429 --> 00:13:11,666 Mi scusavo con la gente da parte sua. 245 00:13:11,667 --> 00:13:16,464 Sì, l'ho fatto anch'io. Ho anche tolto tutti i cereali a forma di palloncino 246 00:13:16,472 --> 00:13:19,716 dai suoi Lucky Charms perché non c'entravano col leprechaun che fa da mascotte. 247 00:13:19,743 --> 00:13:23,532 Ecco. Allora sai di cosa parlo. Lui ti ha mai ringraziato? 248 00:13:24,172 --> 00:13:25,768 Non direttamente... 249 00:13:26,327 --> 00:13:27,941 né indirettamente. 250 00:13:28,366 --> 00:13:30,601 Gli andrebbe di traverso dire "grazie"? 251 00:13:32,101 --> 00:13:33,102 No. 252 00:13:33,788 --> 00:13:35,367 No, potrebbe farlo. 253 00:13:37,925 --> 00:13:38,925 Leonard... 254 00:13:40,141 --> 00:13:44,141 sai come ho fatto a racimolare i soldi per aprire il mio primo negozio? 255 00:13:45,167 --> 00:13:46,723 Sgobbando e basta. 256 00:13:47,216 --> 00:13:49,644 Perché tutti i soldi che avevamo erano per Sheldon 257 00:13:49,645 --> 00:13:53,213 perché potesse fare l'università o studiare in Germania. 258 00:13:54,273 --> 00:13:56,297 E sai cosa non mi ha mai detto? 259 00:13:56,759 --> 00:13:58,057 "Danke schön"? 260 00:14:00,953 --> 00:14:02,919 È come si dice "grazie" in tedesco. 261 00:14:03,299 --> 00:14:05,018 Vuoi che mi sieda sulla tua testa? 262 00:14:06,805 --> 00:14:07,805 No. 263 00:14:08,158 --> 00:14:10,100 Dopo tutti i sacrifici che ho fatto... 264 00:14:10,817 --> 00:14:13,227 indovina di chi va più fiera mia madre. 265 00:14:15,712 --> 00:14:17,298 Se ti fa sentire meglio, 266 00:14:17,299 --> 00:14:19,688 anche mia madre va più fiera di lui che di me. 267 00:14:21,475 --> 00:14:22,475 Leonard... 268 00:14:23,223 --> 00:14:24,427 ti va una birra? 269 00:14:24,821 --> 00:14:26,015 Sì, volentieri. 270 00:14:26,981 --> 00:14:29,058 - Tieni. - Grazie. Me la puoi aprire? 271 00:14:29,059 --> 00:14:30,881 - No, basta svitarlo. - Lo so. 272 00:14:42,114 --> 00:14:45,627 Guardate! Ho spostato tutte le palline dall'altra parte. 273 00:14:47,512 --> 00:14:49,333 Non è un rompicapo, Penny. 274 00:14:51,009 --> 00:14:52,814 Perché hai toccato quel coso? 275 00:14:52,815 --> 00:14:56,465 Non sai quanti bambini malati... Anzi no, fa niente. Tocca quanto vuoi. 276 00:14:59,153 --> 00:15:01,310 Bernadette dice che stanno visitando i bambini. 277 00:15:01,311 --> 00:15:03,650 Forse non c'era bisogno che venissimo tutti. 278 00:15:03,651 --> 00:15:08,365 I bambini hanno lo stesso tipo di congiuntivite che ho io, devo sapere quale. 279 00:15:08,366 --> 00:15:11,272 - Se è virale, sono spacciata. - Forse no. 280 00:15:11,273 --> 00:15:14,361 Magari non è l'abbigliamento più classico per le nozze, ma... 281 00:15:14,362 --> 00:15:16,117 una maschera da saldatore? 282 00:15:17,308 --> 00:15:20,552 Se conosci un saldatore, potrebbe essere il "qualcosa di prestato". 283 00:15:22,737 --> 00:15:24,461 Buone notizie, è batterica! 284 00:15:24,462 --> 00:15:25,818 - E vai! - Sì! 285 00:15:25,819 --> 00:15:27,176 - Sì! - Grande! 286 00:15:27,177 --> 00:15:29,298 Cosa fate? Lavatevi le mani! 287 00:15:29,299 --> 00:15:30,299 Tu no. 288 00:15:34,157 --> 00:15:35,588 Salve. Servizio in camera? 289 00:15:35,589 --> 00:15:38,716 Chiamo per il club sandwich che avete in menu. 290 00:15:39,351 --> 00:15:43,464 No, non voglio ordinarlo. Voglio che lo scriviate giusto. 291 00:15:44,929 --> 00:15:48,163 A meno che il club sia quello di chi non sa scrivere... 292 00:15:48,959 --> 00:15:52,246 D'accordo. Ora parliamo di questo... 293 00:15:52,247 --> 00:15:55,210 15% per le "mancie"? 294 00:15:56,405 --> 00:15:59,181 Sì. Ma che maleducato! 295 00:15:59,439 --> 00:16:01,429 Ti sei giocato le tue "mancie". 296 00:16:04,203 --> 00:16:07,047 Sheldon, devi scusarti con tuo fratello. 297 00:16:07,329 --> 00:16:10,941 - Scusa? - Esatto. Così, ma più sentito. E a lui. 298 00:16:12,241 --> 00:16:14,828 Non ho nulla di cui scusarmi. 299 00:16:15,034 --> 00:16:16,606 Sapevo che era una cattiva idea. 300 00:16:16,607 --> 00:16:19,600 A volte non puoi riparare una gomma, devi sostituirla. 301 00:16:19,852 --> 00:16:22,920 Anzi, è sempre meglio così. Non ripararla, sostituiscila. 302 00:16:24,021 --> 00:16:27,292 Posso anche apprezzare la tua saggezza popolare da gommista, 303 00:16:27,293 --> 00:16:29,932 ma non apprezzo quello che fai passare alla mamma. 304 00:16:29,933 --> 00:16:32,873 Che se sai di quello che ha passato lei? Non eri mai in casa. 305 00:16:32,874 --> 00:16:34,690 Bene, buon inizio. Ditevi tutto. 306 00:16:34,691 --> 00:16:36,070 - Non ora. - Stai zitto! 307 00:16:36,493 --> 00:16:38,882 Dopo la morte del papà, sei partito per l'università. 308 00:16:38,898 --> 00:16:40,676 Chi credi abbia pensato a tutto? 309 00:16:40,790 --> 00:16:44,057 La mamma. Lei si è sempre occupata di tutto. 310 00:16:44,167 --> 00:16:45,592 La mamma era distrutta. 311 00:16:45,662 --> 00:16:49,007 Missy era una stupida adolescente. Mi sono dovuto prendere cura io di loro. 312 00:16:49,008 --> 00:16:52,665 Sentivo sempre la mamma. Se ci fosse stato qualche problema, me l'avrebbe detto. 313 00:16:52,666 --> 00:16:57,037 Ti stava proteggendo, idiota. Come facciamo sempre tutti. 314 00:16:57,502 --> 00:17:00,145 Se le cose andavano male, perché non me l'hai detto tu? 315 00:17:00,146 --> 00:17:02,827 Perché anch'io ti stavo proteggendo. 316 00:17:05,743 --> 00:17:07,874 Sei il mio fratello minore, Sheldon. 317 00:17:08,249 --> 00:17:10,438 So che hai avuto una vita dura... 318 00:17:11,849 --> 00:17:14,273 ma non significa che la nostra sia stata semplice. 319 00:17:16,521 --> 00:17:20,352 Non avevo pensato a come la vivevano gli altri. 320 00:17:20,709 --> 00:17:22,323 Non fa niente. 321 00:17:22,798 --> 00:17:24,205 So che non ci avevi pensato. 322 00:17:26,402 --> 00:17:27,630 Mi dispiace. 323 00:17:30,066 --> 00:17:31,066 Grazie. 324 00:17:31,739 --> 00:17:32,739 E... 325 00:17:33,009 --> 00:17:36,847 mi piacerebbe molto che mio fratello maggiore venisse al mio matrimonio. 326 00:17:40,899 --> 00:17:42,231 Non me lo perderò. 327 00:17:48,590 --> 00:17:51,236 Sono io o abbiamo appena riparato una gomma? 328 00:17:55,450 --> 00:17:58,413 Ha detto "non riparare", ma l'hai ascoltato? 329 00:18:06,533 --> 00:18:08,300 Ciao, come va? 330 00:18:10,530 --> 00:18:12,125 Molto bene. 331 00:18:12,126 --> 00:18:14,514 Georgie verrà al matrimonio. 332 00:18:14,752 --> 00:18:16,261 Ah, benissimo! 333 00:18:16,349 --> 00:18:18,218 Perché non guardi l'obiettivo? 334 00:18:18,219 --> 00:18:20,749 No, è che sto esercitando la visione periferica. 335 00:18:22,868 --> 00:18:27,054 Che assurdità! La tua visione periferica è perfetta. 336 00:18:27,055 --> 00:18:30,781 Sono di nuovo quelle riviste femminili che ti fanno sentire inferiore? 337 00:18:32,540 --> 00:18:34,940 Sì. È proprio per quello. 338 00:18:35,988 --> 00:18:39,525 Te l'ho già detto, quelle donne sono ritoccate 339 00:18:39,526 --> 00:18:41,755 per far sembrare che abbiano una buona vista. 340 00:18:43,507 --> 00:18:47,272 Senti, pensavo che, adesso che ti sei riconciliato con tuo fratello, 341 00:18:47,319 --> 00:18:49,254 non c'è motivo per correre a casa. 342 00:18:49,255 --> 00:18:51,021 Magari tu e Leonard potreste... 343 00:18:51,049 --> 00:18:53,191 rimanere lì per... 344 00:18:54,348 --> 00:18:56,854 tra due e tre giorni di divertimento. 345 00:18:58,751 --> 00:19:00,429 Ma che bella idea! 346 00:19:00,430 --> 00:19:02,269 Ehi, Leonard, buone notizie. 347 00:19:02,270 --> 00:19:05,769 Ce l'abbiamo il tempo per visitare il museo delle ferrovie americane. 348 00:19:07,710 --> 00:19:09,793 Mi opporrei, ma tanto... 349 00:19:16,201 --> 00:19:18,074 Meglio che non ti avvicini. 350 00:19:18,365 --> 00:19:19,568 Ho la congiuntivite. 351 00:19:21,247 --> 00:19:22,768 Anch'io! 352 00:19:24,172 --> 00:19:25,751 - Batterica? - Sì. 353 00:19:25,752 --> 00:19:27,296 Anch'io! 354 00:19:28,222 --> 00:19:30,747 So che ti sembrerà una pazzia, ma... 355 00:19:31,092 --> 00:19:33,562 ti interessa venire a un matrimonio con me? 356 00:19:33,981 --> 00:19:37,085 www.subsfactory.it