1 00:00:04,137 --> 00:00:05,870 داری چیکار میکنی؟ 2 00:00:05,872 --> 00:00:08,740 چراغ قرمزه پس وایسادم 3 00:00:08,742 --> 00:00:12,243 تو سوار یه ماشین پلیس دزدیده شده ای که یه فاحشه مرده تو صندوق عقبشه 4 00:00:12,245 --> 00:00:15,280 نیاز نیست از قوانین راهنمایی رانندگی پیروی کنی 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,916 میدونم که نیاز نیست 6 00:00:17,918 --> 00:00:20,485 انتخاب برای پیروی کردنشه که باحاله 7 00:00:21,621 --> 00:00:25,156 سلام. سر مخلوط کن دانشکده جاتون خالی بود 8 00:00:25,158 --> 00:00:28,560 [آه، باید میبودین اونجا، دسرش خفن بود [شباهت اسمی با موز بود 9 00:00:28,562 --> 00:00:30,829 .ببخشید، اون گمراه کننده بود دسرش پای بود 10 00:00:30,831 --> 00:00:32,630 [ولی اون پای خفن بود [موز بود 11 00:00:33,567 --> 00:00:34,732 راستش، پای گیلاس بود 12 00:00:34,734 --> 00:00:38,403 [ولی مزه پای... خفن بود [موز بود 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,476 اون مخلوط کنا فقط هدر دادن پول دانشگاهه 14 00:00:44,478 --> 00:00:45,844 اگر پول کمتری 15 00:00:45,846 --> 00:00:48,413 خرج چیزای مهمل و احمقانه میکردن و میذاشتنش برای علم 16 00:00:48,415 --> 00:00:49,681 الان وضعمون بهتر بود 17 00:00:49,683 --> 00:00:51,549 تو یه فیزیکدان نظری هستی 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,119 به جز یه اتاق کار و یه وایت‌بورد چی میخوای؟ 19 00:00:54,121 --> 00:00:57,255 یه روزی، فرمول های جدیدم برای محاسبه کاهش آنتروپی 20 00:00:57,257 --> 00:00:59,657 بخاطر کاهش همدوسی کوانتومی نیاز به آزمایش داره 21 00:00:59,659 --> 00:01:01,726 و اون نیاز به بودجه داره 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,728 نظریه های تو خیلی انتضاعی‌ـن 23 00:01:03,730 --> 00:01:05,063 من اصلا نمیدونم چطور 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,664 یه آزمایش برای اثباتشون، طراحی کنم 25 00:01:06,666 --> 00:01:09,434 اینو فیزیکدان تجربی میگه 26 00:01:11,338 --> 00:01:13,571 خب، یه جایی رو میدونم که دانشگاه میتونه یه کم پول جور کنه 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,240 خدافظ، لئونارد 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,407 یه لحظه، یه لحظه 29 00:01:16,409 --> 00:01:17,876 به نکته خوبی اشاره کرد 30 00:01:17,878 --> 00:01:19,744 برای اینکه تحقیقات نظریه ریسمانت رو اثبات کنی 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,279 باید یه سیاهچاله بسازی 32 00:01:21,281 --> 00:01:23,014 اون زمین رو نابود نمیکنه؟ 33 00:01:23,016 --> 00:01:28,286 شاید، ولی هممون در حالی که میدونیم حق با من بود میمیریم 34 00:01:28,288 --> 00:01:30,255 فکر کنم میتونی یه 35 00:01:30,257 --> 00:01:32,690 سیاهچاله میکروسکوپی در فضای بسته آزمایشگاهی درست کنی 36 00:01:32,692 --> 00:01:35,994 هاه، جالبه 37 00:01:35,996 --> 00:01:38,263 دوباره خوش اومدی، لئونارد 38 00:01:39,032 --> 00:01:41,432 ببخشید، تو اخراجی 39 00:01:41,434 --> 00:01:42,433 من چیکار کردم؟ 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,052 دقیقا 41 00:01:43,053 --> 00:01:47,053 42 00:01:47,054 --> 00:01:49,605 43 00:01:49,609 --> 00:01:54,999 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم www.YekMovies.net 44 00:01:52,946 --> 00:01:54,579 45 00:01:54,581 --> 00:01:57,115 46 00:01:57,117 --> 00:01:59,784 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,453 48 00:02:02,455 --> 00:02:04,355 49 00:02:04,357 --> 00:02:09,824 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 50 00:02:05,909 --> 00:02:10,933 51 00:02:10,934 --> 00:02:13,268 اووه، این یکی خوشگله 52 00:02:13,270 --> 00:02:15,036 مم. مادرم تاییدش نمیکنه 53 00:02:15,038 --> 00:02:17,605 بیش از حد ترقوه رو نمایان میکنه 54 00:02:17,607 --> 00:02:20,375 "بهشون میگه " پادری خوش‌آمد گو برای سینه ها 55 00:02:20,377 --> 00:02:22,210 دارم لحظه شماری میکنم که 56 00:02:22,212 --> 00:02:25,046 سر عروسیت مست کنم و با مادرت دعوا کنم 57 00:02:25,048 --> 00:02:28,416 فقط اینکه خیلی سخته که بگم کدوم لباس بهم میاد 58 00:02:28,418 --> 00:02:30,218 نه. این فقط برای اینکه بهت ایده بده 59 00:02:30,220 --> 00:02:32,387 میدونی، یه لباس ساده و برازنده میخوای؟ 60 00:02:32,389 --> 00:02:33,788 یعنی، دنباله برای لباست میخوای؟ [شباهت اسمی دنباله با قطار] 61 00:02:33,790 --> 00:02:36,925 اووه، داریم راجب قطار حرف میزنیم 62 00:02:36,927 --> 00:02:38,760 اون قطاری که تو دوس داری نیست 63 00:02:38,762 --> 00:02:41,296 اوه، من همه نوع قطاری رو دوس دارم بخاری، دیزلی 64 00:02:41,298 --> 00:02:43,231 ذغالی، بالا رو، سریع السیر 65 00:02:43,233 --> 00:02:45,767 تو رو به مبارزه میطلبم که اسم یه قطار رو بگی که من دوس ندارم 66 00:02:45,769 --> 00:02:47,602 اون دنباله ای [قطاری] که پشت لباس عروس هست؟ 67 00:02:47,604 --> 00:02:50,605 واقعا نمیدونستم میخوای اونو بگی کارت خوب بود 68 00:02:51,742 --> 00:02:53,608 ولی حالا که حرف از موضوع مد شد 69 00:02:53,610 --> 00:02:55,910 فردا میخوام از دانشگاه درخواست بودجه کنم 70 00:02:55,912 --> 00:02:57,312 باید چی بپوشم؟ 71 00:02:57,314 --> 00:02:59,547 مم. خب، من یه سوتین اسفنجی دارم که میتونم بهت قرض بدم 72 00:02:59,549 --> 00:03:01,549 که همیشه برام نوشیدنی های مجانی میاره 73 00:03:02,352 --> 00:03:04,018 میخوای چقدر پول بگیری؟ 74 00:03:04,020 --> 00:03:06,020 500میلیون دلار 75 00:03:07,824 --> 00:03:09,357 اون موقع من بدون سوتین میرم 76 00:03:10,594 --> 00:03:13,061 اون همه پولو برای چی میخوای؟ 77 00:03:13,063 --> 00:03:15,730 من یه طرح آزمایشی پیدا کردم 78 00:03:15,732 --> 00:03:18,633 که میتونه آخرین تفکراتمُ راجب نظریه ریسمان ثابت کنه 79 00:03:18,635 --> 00:03:21,970 تنها چیزی که میخوام، 2148 تا لیزر پر قدرته 80 00:03:21,972 --> 00:03:25,240 تا 20 میکروگرم طلا رو به اندازه ای فشرده کنه که 81 00:03:25,242 --> 00:03:28,042 یه سیاهچاله میکروسکوپی درست کنه 82 00:03:29,346 --> 00:03:31,279 فقط سرتو تکون بده 83 00:03:31,281 --> 00:03:33,248 84 00:03:33,250 --> 00:03:35,784 شلدون، اونا نمیان نیم میلیارد دلار بذارن کف دستت 85 00:03:35,786 --> 00:03:37,652 یعنی، اونا حتی به منم اینقدر نمیدن 86 00:03:37,654 --> 00:03:41,256 و من هی بهشون قول میدم که "میتونم کاری کنم مغز آدما " جوون تر بشه 87 00:03:42,726 --> 00:03:43,925 میتونی؟ 88 00:03:43,927 --> 00:03:46,294 نه. شش 89 00:03:47,631 --> 00:03:50,565 ولی بهش نیاز دارم. این تنها راهیه که تناقضات 90 00:03:50,567 --> 00:03:52,934 بین گرانش و مکانیک کوانتوم رو حل کرد 91 00:03:52,936 --> 00:03:55,603 خب، پول خیلی زیادیه، نمیتونی همشو یه دفعه ازشون بخوای 92 00:03:55,605 --> 00:03:58,440 خب، اگه پولُ تو شش قسمت راحت 93 00:03:58,442 --> 00:04:03,445 83,333,333.33میلیون دلار ازشون بخوام چی؟ 94 00:04:03,447 --> 00:04:06,381 خیلی خب. چطوره 20 میلیون ازشون بخوای؟ 95 00:04:06,383 --> 00:04:08,016 ببخشید، میخوام یه کار علمی کنم 96 00:04:08,018 --> 00:04:10,985 نه اینکه لیدی گاگا رو برای جشن تولدم استخدام کنم 97 00:04:12,889 --> 00:04:15,690 اصلا میدونی لیدی گاگا کیه؟ 98 00:04:15,692 --> 00:04:19,260 حدس میزنم که همسر پادشاه گاگا ـه 99 00:04:20,997 --> 00:04:24,199 شلدون، میدونی پنی راس میگه 100 00:04:24,201 --> 00:04:26,201 یه زمانی وقتی یه چیز گنده از طرفت میخوای 101 00:04:26,203 --> 00:04:29,070 باید... باید مراقب باشی که فراریشون ندی، میدونی؟ 102 00:04:29,072 --> 00:04:32,707 باید کم کم شروع کنی و آروم نظرشون رو به دست بیاری 103 00:04:32,709 --> 00:04:36,578 حتی اگه 8 سال طول بکشه 104 00:04:37,948 --> 00:04:41,483 هشت سال کذایی 105 00:04:44,387 --> 00:04:46,654 اون به طور عجیبی دقیق بود 106 00:04:47,457 --> 00:04:48,957 تا حالا اینکارو کردی؟ 107 00:04:48,959 --> 00:04:50,859 نوچ 108 00:04:58,268 --> 00:05:01,135 پس با این میزان از آرایش لیزر پر قدرت 109 00:05:01,137 --> 00:05:02,670 ما واقعا میتونیم 110 00:05:02,672 --> 00:05:04,539 پارادوکس اطلاعات سیاه چاله رو 111 00:05:04,541 --> 00:05:05,974 یک بار برای همیشه حل کنیم 112 00:05:05,976 --> 00:05:09,143 خیلی تاثیر بر انگیزه، و چقدر بودجه براش لازم داری؟ 113 00:05:09,145 --> 00:05:10,845 بیست میلیون دلار 114 00:05:10,847 --> 00:05:12,113 واقعا؟ 115 00:05:12,115 --> 00:05:14,582 فکر میکنی میتونی اینُ ققط با بیست میلیون بسازی؟ 116 00:05:14,584 --> 00:05:16,484 اصلا و ابدا 117 00:05:16,486 --> 00:05:19,721 ببخشید، پس چرا از من درخواست کردی؟ 118 00:05:19,723 --> 00:05:22,590 چون که وقتی شما بیست میلیون هزینه کردین 119 00:05:22,592 --> 00:05:25,527 امکانش زیاده که یه 50 میلیون دیگه هم بهم بدین 120 00:05:25,529 --> 00:05:27,662 پس در واقع داری میگی که، با 70 میلیون 121 00:05:27,664 --> 00:05:29,030 میتونی اینُ بسازی 122 00:05:29,032 --> 00:05:31,799 متوجهم که چرا این فکرُ میکنین، ولی نه 123 00:05:32,702 --> 00:05:34,435 شما نمیتونین برین پیش هیئت ودیعه دار ها 124 00:05:34,437 --> 00:05:36,771 و بگین که به شلدون کوپر هفتاد میلیون دلار دادین 125 00:05:36,773 --> 00:05:38,172 و هیچ نتیجه ای حاصل نشده 126 00:05:38,174 --> 00:05:39,874 نه. تنها راهی که میتونین 127 00:05:39,876 --> 00:05:42,110 آبروی خودتون رو حفظ کنین، اینه که دو برابرش کنین 128 00:05:42,112 --> 00:05:43,378 پس 140 میلیون؟ 129 00:05:43,380 --> 00:05:46,180 و دوباره دوبرابرش کنین 130 00:05:46,182 --> 00:05:47,415 280؟ 131 00:05:47,417 --> 00:05:51,119 و بعدش... خبرای خوب دارم براتون... یه کوچولو دیگه دوبرابرش کنین 132 00:05:51,121 --> 00:05:53,755 پس، آه، نظرتون چیه؟ 133 00:05:53,757 --> 00:05:56,124 قبوله؟ 134 00:05:56,126 --> 00:05:58,059 گفت نه؟ 135 00:05:58,061 --> 00:06:00,094 نه. اون فقط یه کلمه دو حرفیه 136 00:06:00,096 --> 00:06:01,963 باید دوبرابرش کنی 137 00:06:01,965 --> 00:06:06,668 خب، ببخشید، شلدون، ولی اینجور چیزا همیشه اتفاق میفتن 138 00:06:06,670 --> 00:06:08,503 هیگز تقریبا 50 سال باید صبر میکرد 139 00:06:08,505 --> 00:06:11,205 تا اینکه یه برخورد دهنده به اندازه کافی بزرگ بسازن تا نظریه‌ش رو ثابت کنه 140 00:06:11,207 --> 00:06:12,974 50سال؟ 141 00:06:12,976 --> 00:06:15,410 ولی من الان میخوام باهاش بازی کنم 142 00:06:15,412 --> 00:06:17,278 فقط باید صبر کنی تا علم 143 00:06:17,280 --> 00:06:19,614 پیشرفت کنه یا تکنولوژی ارزون تر یشه 144 00:06:19,616 --> 00:06:21,516 راجب، دی وی دی پلیر ها فکر کن 145 00:06:21,518 --> 00:06:23,184 قبلنا اونا، حدود 1000 دلار قیمتشون بود 146 00:06:23,186 --> 00:06:26,955 ولی اون روز با یدونشون زدم یه حشره رو ترکوندم 147 00:06:28,391 --> 00:06:30,425 آره، فقط باید صبور باشی 148 00:06:30,427 --> 00:06:32,293 ولی اگه وقتی که دارم صبر میکنم 149 00:06:32,295 --> 00:06:34,195 یه نفر دیگه که از من سمج تره 150 00:06:34,197 --> 00:06:36,764 به دانشگاهشون گیر بده که پولُ بهش بده؟ 151 00:06:36,766 --> 00:06:38,666 اگه یه آدمی تو دنیا باشه که از تو سمج تره 152 00:06:38,668 --> 00:06:40,301 دوست دارم ببینمش 153 00:06:41,504 --> 00:06:43,838 من دوست ندارم 154 00:06:43,840 --> 00:06:47,375 نمیخوام منتظر دانشگاه بمونم که با هام موافقت کنه 155 00:06:47,377 --> 00:06:49,777 یه راه دیگه پیدا میکنم که پول جمع کنم 156 00:06:49,779 --> 00:06:51,846 اوه، اگر میخوای از اون غرفه ها بزنی که میتونیم پای بهت پرتاب کنیم 157 00:06:51,848 --> 00:06:53,781 من، تقریبا، 20 دلار بهت میدم 158 00:06:54,884 --> 00:06:57,151 اگه دی وی دی پلیر بتونم پرت کنم 40 دلار میدم 159 00:07:00,857 --> 00:07:03,024 شامپاین میل دارین؟ 160 00:07:03,026 --> 00:07:04,058 اوه، ممنون 161 00:07:04,060 --> 00:07:05,426 ممنون - حتما - 162 00:07:05,428 --> 00:07:06,995 این کار قشنگه 163 00:07:06,997 --> 00:07:10,498 کدومش؟ کمک کردن به ایمی برای پیدا کردن لباس عروس یا مشروب خوردن تو روز؟ 164 00:07:10,500 --> 00:07:12,533 فقط کار خوبیه، خیلی خب؟ 165 00:07:13,803 --> 00:07:15,703 نظرتون چیه؟ 166 00:07:15,705 --> 00:07:17,705 ایمی، اوه، خدای من 167 00:07:17,707 --> 00:07:19,007 خیلی خوشگل شدی 168 00:07:19,009 --> 00:07:20,808 حس میکنم خوشگل شدم 169 00:07:20,810 --> 00:07:22,577 و نگا کن: جفت ترقوه هام زده بیرون 170 00:07:22,579 --> 00:07:24,178 دماغت بسوزه، مامان 171 00:07:25,815 --> 00:07:27,048 :میدونی که چی میگن 172 00:07:27,050 --> 00:07:28,616 اگه داریشون، بندازشون بیرون 173 00:07:28,618 --> 00:07:32,887 ممکنه که اولین لباسی که انتخاب میکنم همون لباسم باشه؟ 174 00:07:32,889 --> 00:07:34,088 اوه، احمق نشو 175 00:07:34,090 --> 00:07:36,024 نمیتونی اولین لباسی که پرو میکنی رو انتخاب کنی 176 00:07:36,026 --> 00:07:38,359 ...مثل این میمونه که با اولین مردی که آشنا میشی ازدواج 177 00:07:39,696 --> 00:07:43,731 نمیتونی اولین لباسی که پرو کردی رو بخری 178 00:07:45,068 --> 00:07:47,235 ساندویچ های کوچیک انگشتی هم ببین 179 00:07:47,237 --> 00:07:49,504 اینجا خیلی معرکه ست - چیز جالب راجب - 180 00:07:49,506 --> 00:07:51,372 ساندویچ های انگشتی اینه که: اگر به تعداد کافی ازشون رو کنار هم بذاری 181 00:07:51,374 --> 00:07:53,141 یه ساندویچ درست میشه 182 00:07:54,844 --> 00:07:56,844 آه، بچه ها یه مشکلی پیش اومده 183 00:07:56,846 --> 00:07:58,046 روبراهی؟ - چی شده؟ - 184 00:07:58,048 --> 00:08:01,449 !تو همه این لباسا معرکه ام 185 00:08:01,451 --> 00:08:02,784 واو. کمرشو نگا کن 186 00:08:02,786 --> 00:08:04,252 کجا داشتی قایمش میکردی؟ 187 00:08:04,254 --> 00:08:08,222 برنادت، بس کن 188 00:08:08,224 --> 00:08:10,458 پنی، تو یه چیز قشنگ بگو 189 00:08:10,460 --> 00:08:13,995 پسر، میدونی، وقتی شلدون تو اون لباس ببینتت 190 00:08:13,997 --> 00:08:16,030 خیلی مرتب و منظم درشون میاره 191 00:08:16,032 --> 00:08:18,666 تاشون میکنه، خیلی محتاطانه توی یه جعبه انباری میذاره 192 00:08:18,668 --> 00:08:20,868 روش برچسب میزنه، و بعدش حالتو جا میاره 193 00:08:20,870 --> 00:08:23,004 چندتا دیگه هم بپوشم؟ 194 00:08:23,006 --> 00:08:24,005 داری خوش میگذرونی؟ 195 00:08:24,007 --> 00:08:25,339 دارم با خوشگلیم خوش میگذرونم؟ 196 00:08:25,341 --> 00:08:26,908 !چطورشم 197 00:08:26,910 --> 00:08:28,910 عالیه. ادامه بده 198 00:08:29,746 --> 00:08:30,978 همینه 199 00:08:30,980 --> 00:08:32,780 این دیگه خودشه 200 00:08:39,622 --> 00:08:41,422 عاشقشین؟ 201 00:08:42,292 --> 00:08:44,659 تو عاشقشی؟ 202 00:08:44,661 --> 00:08:47,061 اره 203 00:08:47,063 --> 00:08:49,831 واو 204 00:08:50,900 --> 00:08:54,435 منم، واو 205 00:08:58,308 --> 00:08:59,674 سلام لئونارد - سلام - 206 00:08:59,676 --> 00:09:00,975 کار و باری داری؟ 207 00:09:00,977 --> 00:09:03,211 نه. فقط نشستم سر میزم 208 00:09:03,213 --> 00:09:06,280 همینطوری الکی تایپ میکنم 209 00:09:06,282 --> 00:09:08,449 حدس منم همین بود، ولی نمیخواستم پیش فرض بگیرم 210 00:09:09,419 --> 00:09:12,787 میتونی کمکم کنی ویدیوی کیک‌استارترم رو فیلم برداری کنم؟ [سایتی برای جمع‌آوری پول انجام پروژه‌ها] 211 00:09:12,789 --> 00:09:14,622 واقعا فکر میکنی مردم بهت 212 00:09:14,624 --> 00:09:16,090 نصف یه میلیارد دلار میدن؟ 213 00:09:16,092 --> 00:09:18,726 البته که نه، ولی اگه من بتونم به اندازه‌ی کافی پول دانه جمع بکنم 214 00:09:18,728 --> 00:09:20,728 ،تا نشون بدم جدی هستم مطمئنم میتونم 215 00:09:20,730 --> 00:09:22,630 یک سری سرمایه‌گذارهای بزرگ رو جذب کنم 216 00:09:22,632 --> 00:09:26,167 و ببین چه انگیزه‌هایی برای کمک کردنشون دارم 217 00:09:26,169 --> 00:09:29,437 ،$با 50,000" من رژیمتون رو بررسی میکنم 218 00:09:29,439 --> 00:09:33,307 "و یک برنامه‌ی دستشویی رفتن درست میکنم 219 00:09:34,844 --> 00:09:37,979 ...خیلی هم بهش میاد 50هزار دلار رو میریزی تو چاه فاضلاب 220 00:09:37,981 --> 00:09:39,480 خب، این چطوره؟ 221 00:09:39,482 --> 00:09:41,849 ،$با 100,000 من پرچم خونه یا آپارتمانتون رو 222 00:09:41,851 --> 00:09:43,618 طراحی میکنم 223 00:09:43,620 --> 00:09:45,620 ،و با 1 میلیون دلار 224 00:09:45,622 --> 00:09:49,357 من میام و بهت میگم تو چه مرگته 225 00:09:49,359 --> 00:09:54,428 ،او، و تمام این سال‌ها .مجانی اون کارو برام میکردی 226 00:09:54,430 --> 00:09:56,731 از خود راضی نباش، لئونارد 227 00:09:56,733 --> 00:09:58,866 یدونه از مشکلایی ـه که تو داری 228 00:10:01,538 --> 00:10:03,371 خب، اون سفر موفقی بود 229 00:10:03,373 --> 00:10:04,705 بله 230 00:10:04,707 --> 00:10:06,774 ایمی یه لباس پیدا کرد که خوشش اومد 231 00:10:06,776 --> 00:10:08,643 البته که خوشش اومد 232 00:10:08,645 --> 00:10:11,078 اون 233 00:10:11,080 --> 00:10:13,247 ...یه لباسی پیدا کرد که 234 00:10:13,249 --> 00:10:15,850 بنظر میومد خوشحالش کرده 235 00:10:15,852 --> 00:10:18,052 اون خوشحال بنظر میرسید 236 00:10:18,054 --> 00:10:21,589 ...منظورم اینه که، صورتش داشت میدرخشید، پس 237 00:10:21,591 --> 00:10:23,491 آره، ما باید مطمئن بشیم عکاس میدونه 238 00:10:23,493 --> 00:10:25,660 ...تا که واقعا همشو بگیره 239 00:10:25,662 --> 00:10:27,228 مم 240 00:10:29,065 --> 00:10:30,932 پس ما موافقیم اون افتضاحه؟ 241 00:10:30,934 --> 00:10:34,669 !اون لباس باید آتیش بگیره 242 00:10:34,671 --> 00:10:36,637 یه چیزی بگیم؟ 243 00:10:36,639 --> 00:10:38,072 نه، ما نمیتونیم 244 00:10:38,074 --> 00:10:39,841 ولی فکر نمیکنی اون مارو با خودش آورده 245 00:10:39,843 --> 00:10:41,309 چونکه نظر صادقانه‌مون رو میخواد؟ 246 00:10:41,311 --> 00:10:43,811 هیچکسی اینو نمیخواد 247 00:10:43,813 --> 00:10:45,179 من میخوام 248 00:10:45,181 --> 00:10:48,149 نه، نمیخوای 249 00:10:48,151 --> 00:10:49,717 من نمیخوام به گذشته نگاه کنه 250 00:10:49,719 --> 00:10:51,619 و فکر کنه مرتکب اشتباه بزرگی شده 251 00:10:51,621 --> 00:10:54,722 منظورت مثل خالکوبی هیولای کلوچه ای" مسخره‌ی تو ـه؟" 252 00:10:55,491 --> 00:10:58,092 میبینی؟ اون حال داد؟ 253 00:10:58,094 --> 00:10:59,961 یه نفر یه چیزی میگه 254 00:10:59,963 --> 00:11:02,730 ما باید الان بگیم بجای همه توی عروسیش 255 00:11:02,732 --> 00:11:05,233 باشه، ولی تا موقعی که با ملایمت انجامش بدیم 256 00:11:05,235 --> 00:11:06,834 و باهمدیگه 257 00:11:06,836 --> 00:11:08,936 خب، لباسم چی؟ 258 00:11:08,938 --> 00:11:10,304 خوشتون نمیاد ازش؟ 259 00:11:11,541 --> 00:11:14,575 من نه - خیلی خوشگله - 260 00:11:23,536 --> 00:11:26,570 هی، استوارت، من میخوام .یه چندتا کمیک بوک بفروشم 261 00:11:26,572 --> 00:11:28,906 اوه، خب، من همه‌چیز اونو بلدم 262 00:11:28,908 --> 00:11:31,542 قدم اول اینه که از دانشکده هنر پرت بشی بیرون 263 00:11:32,478 --> 00:11:34,612 خب، چرا داری میفروشیشون؟ 264 00:11:34,614 --> 00:11:36,480 دانشگاه مخالفه بودجه‌ی آزمایش منو بده 265 00:11:36,482 --> 00:11:39,350 برای همین من باید پول جمع بکنم و تنهایی انجامش بدم 266 00:11:39,352 --> 00:11:40,618 آه، چقد لازم داری؟ 267 00:11:40,620 --> 00:11:43,888 برای شروع، سعی دارم 500,000$ جمع کنم 268 00:11:43,890 --> 00:11:47,525 خب، من امیدوارم تو اون "سوپرمن" کمیاب رو داشته باشی 269 00:11:47,527 --> 00:11:50,828 که روی پوست خود واقعی سوپرمن چاپ شده باشه، داشته باشی 270 00:11:50,830 --> 00:11:52,897 ،میدونم داری شوخی میکنی 271 00:11:52,899 --> 00:11:55,466 ولی من واقعا یه سری جلدای با ارزش اینجا دارم 272 00:11:55,468 --> 00:11:57,635 و این تازه اولین جعبه‌اشه 273 00:11:57,637 --> 00:11:59,236 خیلی خب، بذار ببینیم چی داری 274 00:12:01,507 --> 00:12:05,609 ،"هاه. این یه سری کامل "اسپاون اثر تاد مکفارلین هستش؟ 275 00:12:09,282 --> 00:12:11,715 بله 276 00:12:11,717 --> 00:12:13,584 اوه، اینو ببین 277 00:12:13,586 --> 00:12:16,287 مردان ایکس سایز بزرگ شماره‌ی یک 278 00:12:16,289 --> 00:12:18,989 شروع دوباره‌ی لن واین برای این فرنچایز 279 00:12:18,991 --> 00:12:21,425 .آره. من میدونم چیه من تنها کسی هستم که خریدتش 280 00:12:21,427 --> 00:12:23,093 کردمش تو کیسه، حملش کردم و با نوار بستمش 281 00:12:23,095 --> 00:12:25,196 درحالی که دستمال‌های نخی سفید دستم بود 282 00:12:25,198 --> 00:12:26,931 ،خیلی خب، باشه، میدونی 283 00:12:26,933 --> 00:12:29,733 من باید بازشون کنم تا قیمتاشون رو حدس بزنم 284 00:12:29,735 --> 00:12:31,602 فقط ملایم باهاشون رفتار کن 285 00:12:31,604 --> 00:12:35,206 تاحالا توسط یه مرد لمس نشده بودن 286 00:12:36,309 --> 00:12:39,076 تو بنظر نمیاد که واقعا بخوای اینا رو بفروشی 287 00:12:39,078 --> 00:12:41,445 البته که نمیخوام اینا رو بفروشم 288 00:12:41,447 --> 00:12:43,480 ،اینا همه‌شون برام مهم هستن 289 00:12:43,482 --> 00:12:45,349 ،ولی نه به مهمی علم 290 00:12:45,351 --> 00:12:48,319 ،و اگر این چیزیه که باید فدا کنم اینکارو خواهم کرد 291 00:12:48,321 --> 00:12:51,255 ،خیلی خب. اه، چرا اینا رو نمیذاری پیش من 292 00:12:51,257 --> 00:12:52,990 و من برات قیمتشون رو در میارم 293 00:12:52,992 --> 00:12:55,492 اشکالی نداره من اینجا وایسم و نگاه کنم؟ 294 00:12:55,494 --> 00:12:57,661 .البته 295 00:12:59,966 --> 00:13:02,766 ،اگه کسی پرسید بگو من شجاع بودم 296 00:13:05,738 --> 00:13:08,339 هی، من باورم نمیشه مثل خیار منو فروختی 297 00:13:08,341 --> 00:13:09,874 میدونم، دیدی؟ خیلی باحال بود 298 00:13:09,876 --> 00:13:11,809 ...خب 299 00:13:11,811 --> 00:13:13,244 میدونی منو چجوری جلوه میده؟ 300 00:13:13,246 --> 00:13:16,547 اه، اون که خیلی راحته... بد - ...خب - 301 00:13:16,549 --> 00:13:18,482 چرا تو هم بهش نگفتی که از لباسش خوشت نمیاد؟ 302 00:13:18,484 --> 00:13:19,950 منظورم اینه که، جبهه‌ی هماهنگمون چی شد؟ 303 00:13:19,952 --> 00:13:22,686 ببخشید. اولین روزه که یه دختری؟ 304 00:13:30,363 --> 00:13:32,463 اووه، مامانت غذات رو برات بسته‌بندی کرده؟ 305 00:13:32,465 --> 00:13:34,565 .البته که نه 306 00:13:34,567 --> 00:13:36,767 میدونی چقدر پول میخواد ساندویچ تن ماهی رو بسته بندی کنی 307 00:13:36,769 --> 00:13:40,537 توی یخ خشک و نصفه شب از تگزاس بفرستیش؟ 308 00:13:40,539 --> 00:13:43,207 ،خب، من اینو میدونم و مامانم میگه خیلی گرونه 309 00:13:43,943 --> 00:13:45,309 من تن ماهی دوست دارم 310 00:13:45,311 --> 00:13:48,312 دوست داریش؟ بهت 5,000$ میفروشمش 311 00:13:48,314 --> 00:13:49,546 پول جمع کردن چطور داره پیش میره؟ 312 00:13:49,548 --> 00:13:51,540 اوه، اون بستگی داره راج، اون یه "بله" بود؟ 313 00:13:51,564 --> 00:13:52,050 نه 314 00:13:52,051 --> 00:13:54,051 داره خیلی بد پیش میره 315 00:13:54,053 --> 00:13:55,819 چقدر تاحالا جمع کردی؟ 316 00:13:55,821 --> 00:13:57,988 "خب، با کمپین "کیک‌استارترم 317 00:13:57,990 --> 00:14:00,658 ،فروختن وسایلم، و پولی که تو بانک دارم 318 00:14:00,660 --> 00:14:02,593 $حدود 65,000 319 00:14:02,595 --> 00:14:04,328 واو، اون خیلیه 320 00:14:04,330 --> 00:14:06,063 آره، کافی نیست 321 00:14:06,065 --> 00:14:08,465 خیلی اعصاب خورد کنه که علم باید گروگان 322 00:14:08,467 --> 00:14:10,034 دلار قدیر، قرار بگیره 323 00:14:10,036 --> 00:14:12,603 خب، تسلیم نشو. یه جایی اون پول رو پیدا میکنی 324 00:14:12,605 --> 00:14:13,971 واقعا اینطور فکر میکنی؟ - ،نه - 325 00:14:13,973 --> 00:14:15,940 ولی خوبه که یه سرگرمی داره 326 00:14:15,942 --> 00:14:17,908 تاحالا به وگاس رفتن فکر کردی؟ 327 00:14:17,910 --> 00:14:20,311 میشه واضح‌تر بگی منظورتو؟ 328 00:14:20,313 --> 00:14:23,847 لاس" "وگاس"؟" 329 00:14:23,849 --> 00:14:25,983 اوه، تو منظورت قمار کردنه 330 00:14:25,985 --> 00:14:28,185 اوه، خب، اون بدترین ایده‌ی دنیا نیست 331 00:14:28,187 --> 00:14:31,021 ،ام، چرا بدترین ایده‌ی دنیا هست ،و من دارم همچنین سالی رو شاملش میکنم 332 00:14:31,023 --> 00:14:33,657 که راج هیچی جز گرمکن نمیپوشید 333 00:14:35,494 --> 00:14:37,127 ،افراد عادی نمیتونن یه کازینو رو شکست بدن 334 00:14:37,129 --> 00:14:39,163 ولی ریاضی‌دان‌ها و دانشمند‌ها 335 00:14:39,165 --> 00:14:40,331 همیشه اینکارو میکنن 336 00:14:40,333 --> 00:14:41,966 آره، یه گروه دانشجو 337 00:14:41,968 --> 00:14:45,536 از ام.آی.تی میلیون‌ها دلار از لاس وگاس بردن، و اون تازه ام.آی.تی ـه 338 00:14:45,538 --> 00:14:47,738 هاوارد رفت اونجا 339 00:14:48,741 --> 00:14:50,174 زودباش، شلدون 340 00:14:50,176 --> 00:14:52,743 همین الان تا بیابون میبرمت 341 00:14:52,745 --> 00:14:54,144 هیچکسی وگاس نمیره 342 00:14:54,146 --> 00:14:56,814 نه، قرار نبود برسیم به وگاس 343 00:15:00,619 --> 00:15:02,786 سلام، یه دقیقه وقت داری؟ 344 00:15:02,788 --> 00:15:04,922 ،بستگی داره. چیزی که پوشیدم خوبه 345 00:15:04,924 --> 00:15:07,358 یا اول برم لباسم رو عوض کنم؟ 346 00:15:07,360 --> 00:15:09,560 .ببین، من متأسفم 347 00:15:09,562 --> 00:15:11,829 من هیچوقت نباید میگفتم از لباست بدم میاد 348 00:15:11,831 --> 00:15:13,430 ،عروسی تو ـه و تمام چیزی که مهمه 349 00:15:13,432 --> 00:15:14,665 اینه که حس زیبایی داشته باشی 350 00:15:14,667 --> 00:15:16,633 ممنونم 351 00:15:16,635 --> 00:15:18,635 پس، ما... ما دیگه روبه‌راهیم؟ 352 00:15:18,637 --> 00:15:19,703 نه، ما روبه‌راه نیستیم 353 00:15:19,705 --> 00:15:21,271 تو لباس منو خراب کردی 354 00:15:21,273 --> 00:15:23,741 خب، چرا؟ من الان گفتم که تو باید بپوشیش 355 00:15:23,743 --> 00:15:26,510 خب، الان که دیگه نمیتونم بپوشمش منظورم اینه که، میدونم ازش بدت میاد 356 00:15:26,512 --> 00:15:28,178 تمام فکر و ذکرم اون میشه 357 00:15:28,180 --> 00:15:29,713 نه، من ازش بدم نمیاد 358 00:15:29,715 --> 00:15:32,349 ،من ازت پرسیدم ازش خوشت میاد تو گفتی نه 359 00:15:32,351 --> 00:15:35,152 دوست نداشتن" تا "متنفر بودن" خیلی فرق دارن" 360 00:15:35,154 --> 00:15:38,522 میدونی، اونجایی ـه که پودینگ برنج و جاز پیدا میکنی 361 00:15:39,658 --> 00:15:41,692 به هر حال، کی اهمیت میده من چی فکر میکنم؟ 362 00:15:41,694 --> 00:15:44,695 ،من. تو باحال‌ترین 363 00:15:44,697 --> 00:15:47,998 خوشگل‌ترین، خوشتیپ‌ترین آدم تو زندگیم هستی 364 00:15:48,000 --> 00:15:49,967 خیلی خب، خیلی خوشحال میشدم اینو گفتی 365 00:15:49,969 --> 00:15:52,903 ولی من همه‌ی آدمای توی زندگیت رو میشناسم 366 00:15:54,373 --> 00:15:55,873 ،ببین، ایمی 367 00:15:55,875 --> 00:15:58,542 .من نمیدونم چی بگم من فکر میکنم درگیر این موضوع شدم 368 00:15:58,544 --> 00:16:01,145 ،که اون لباسی نیست که من انتخاب بکنم ولی نباید اینطور باشه 369 00:16:01,147 --> 00:16:02,679 ،میدونی لباس تو ـه 370 00:16:02,681 --> 00:16:05,349 ،منظورم اینه که، هی با لئونارد ازدواج میکردی؟ 371 00:16:05,351 --> 00:16:06,750 اوق 372 00:16:06,752 --> 00:16:11,922 ...خیلی خب، یه "نه" خالی کافی میبود، ولی 373 00:16:11,924 --> 00:16:13,757 .منظورمو متوجه شدی 374 00:16:13,759 --> 00:16:15,526 اینکه ما آدمای متفاوتی هستیم؟ 375 00:16:15,528 --> 00:16:18,128 بله، و از این به بعد من یادم میمونه 376 00:16:18,130 --> 00:16:20,264 که این عروسی درباره‌ی تو ـه 377 00:16:20,266 --> 00:16:23,067 خیلی ممنون میشم 378 00:16:23,069 --> 00:16:24,968 تو ساقدوش خیلی خوبی هستی 379 00:16:27,606 --> 00:16:29,807 برنادت ـه سلام؟ 380 00:16:29,809 --> 00:16:32,910 احساس بدی دارم پشت پنی رو خالی کردم 381 00:16:32,912 --> 00:16:36,046 ،حقیقت اینه که منم از لباسه خوشم نمیاد 382 00:16:37,016 --> 00:16:39,049 شوخیت گرفته؟ 383 00:16:39,051 --> 00:16:40,951 حالا برنادت از لباس خوشش نمیاد؟ 384 00:16:40,953 --> 00:16:43,353 اوه، اون خیلی آدم بدیه 385 00:16:47,259 --> 00:16:49,560 کسی شلدون رو دیده؟ 386 00:16:49,562 --> 00:16:51,728 آخرین‌بار که شلدون رو دیدم امروز صبح بود 387 00:16:51,730 --> 00:16:55,566 مراقب باش. دفعه‌ی سوم اسمش رو صدا نزن 388 00:16:55,568 --> 00:16:58,469 تو که فکر نمیکنی اون واقعا رفته لاس وگاس، مگه نه؟ 389 00:16:59,939 --> 00:17:01,438 پنج قرمز 390 00:17:02,708 --> 00:17:04,842 همینه 391 00:17:04,844 --> 00:17:07,144 همه‌چیز روبه‌راهه قربان؟ - اوه، سلام - 392 00:17:07,146 --> 00:17:08,479 از روبه‌راه هم بهتره 393 00:17:08,481 --> 00:17:11,081 من یه فیزیک‌دان هستم، و داشتم این چرخ رو زیر نظر میگرفتم 394 00:17:11,083 --> 00:17:14,051 برای ساعت‌ها، و یک آنالیز مربع "کای" انجام میدادم 395 00:17:14,053 --> 00:17:16,620 که برای همینه که میدونم توپ به احتمال زیاد 396 00:17:16,622 --> 00:17:18,789 روی 32 یا 17 یا 5 میره 397 00:17:18,791 --> 00:17:21,358 پس اگه شما هم این چرخ رو عوض نکنید 398 00:17:21,360 --> 00:17:23,026 من میخوام چندتا شرطبندی بزرگ انجام بدم 399 00:17:24,630 --> 00:17:27,798 خب، خوش به حالت کد پلیکان 400 00:17:27,800 --> 00:17:28,799 پلیکان دیگه چیه؟ 401 00:17:28,801 --> 00:17:30,701 قربان، با ما تشریف میارید؟ اوه، نه - 402 00:17:30,703 --> 00:17:32,970 من اول باید شرطم رو قرار بدم این برای علم ـه 403 00:17:32,972 --> 00:17:37,441 17مشکی - !نـــه! نـــه - 404 00:17:43,035 --> 00:17:45,669 اوه، حدس بزن کی دیگه ...اجازه نداره پاش رو توی 405 00:17:45,671 --> 00:17:49,073 !واو 406 00:17:50,376 --> 00:17:52,610 خیلی خوشگل شدی 407 00:17:54,480 --> 00:17:56,280 واقعا؟ 408 00:17:56,282 --> 00:17:58,449 چونکه میخواستم پسش بدم 409 00:17:58,451 --> 00:18:01,051 چرا بخوای پسش بدی؟ 410 00:18:01,053 --> 00:18:04,722 شبیه یه توده از قو شدی 411 00:18:07,660 --> 00:18:10,461 ...خوشحالم ازش خوشت میاد 412 00:18:10,463 --> 00:18:15,232 چونکه... این لباس عروسیمه 413 00:18:15,234 --> 00:18:18,402 دارم لحظه شماری میکنم که باهات ازدواج کنم 414 00:18:21,474 --> 00:18:23,808 چرا بوی سیگار میدی؟ 415 00:18:25,645 --> 00:18:27,745 توی وگاس بودم 416 00:18:27,747 --> 00:18:28,946 وگاس؟ 417 00:18:28,948 --> 00:18:32,049 "ببخشید. "لاس" "وگاس 418 00:18:34,299 --> 00:18:37,199 ::. مترجمین: سینا خدادادی ، کسری .:: « Caseraw , Sina Kh » 419 00:18:37,299 --> 00:18:41,199 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم www.YekMovies.net