1 00:00:03,865 --> 00:00:05,166 Ne yapıyorsun? 2 00:00:05,447 --> 00:00:08,028 Kırmızı yandı, ben de durdum. 3 00:00:08,255 --> 00:00:11,536 Bagajında ölü bir fahişenin olduğu çalıntı bir polis arabasındasın. 4 00:00:11,604 --> 00:00:13,778 Trafik yasalarına uymak zorunda değilsin. 5 00:00:15,151 --> 00:00:16,919 Zorunda olmadığımı biliyorum. 6 00:00:17,056 --> 00:00:19,270 İşin eğlencesi, bunu tercih etmem. 7 00:00:21,575 --> 00:00:24,302 Merhaba. Fakülte toplantısında yoktunuz. 8 00:00:24,370 --> 00:00:27,618 Keşke gelseydiniz, tatlı olarak muz vardı. 9 00:00:27,741 --> 00:00:30,103 Kusura bakmayın, yanıltıcı oldu. Tatlı olarak turta vardı... 10 00:00:30,371 --> 00:00:32,264 ...turta muz gibiydi. 11 00:00:32,393 --> 00:00:37,763 Aslında turta vişneliydi, ama turtanın tadı muz gibiydi. 12 00:00:39,537 --> 00:00:43,525 Bu toplantılarla üniversitenin parası boşa harcanıyor. 13 00:00:43,593 --> 00:00:47,533 Manasız saçmalıklara daha az, bilime daha çok para harcasalardı... 14 00:00:47,601 --> 00:00:48,867 ...hepimiz daha iyi olurduk. 15 00:00:48,935 --> 00:00:50,734 Sen teorik fizikçisin. 16 00:00:50,802 --> 00:00:53,312 Bir ofis ve yazı tahtasından başka ne lazım ki? 17 00:00:53,492 --> 00:00:56,326 Bir gün, kuantum uyumsuzluğuna bağlı... 18 00:00:56,394 --> 00:00:59,094 ...entropi düşüşü üzerine yeni formüllerimin test edilmesi için... 19 00:00:59,162 --> 00:01:00,855 ...kaynak bulmak gerekecek. 20 00:01:00,897 --> 00:01:02,763 Senin teorilerin son derece soyut. 21 00:01:02,831 --> 00:01:06,057 Onları kanıtlamak için bir deney tasarlamayı düşünemiyorum bile. 22 00:01:06,516 --> 00:01:09,284 Bunu söyleyen deneysel fizikçi. 23 00:01:10,484 --> 00:01:12,717 Üniversitenin nereden kısabileceğini biliyorum. 24 00:01:12,785 --> 00:01:14,294 Güle güle, Leonard. 25 00:01:14,567 --> 00:01:16,717 Bir saniye, bir saniye. Doğru söylüyor. 26 00:01:16,784 --> 00:01:20,372 Sicim teorisi araştırmanı kanıtlamak için bir kara delik oluşturman gerek. 27 00:01:20,440 --> 00:01:22,173 Bu dünyayı yok etmez mi? 28 00:01:22,381 --> 00:01:26,489 Belki, ama hepimiz haklı çıktığımı bilerek mezara gireriz. 29 00:01:28,072 --> 00:01:31,959 Herhâlde sınırlı bir mikroskobik kara delik yapabilirsin. 30 00:01:32,127 --> 00:01:34,903 İlginç. 31 00:01:35,025 --> 00:01:37,645 Tekrar hoş geldin, Leonard. 32 00:01:38,069 --> 00:01:40,021 Kusura bakma, sen kovuldun. 33 00:01:40,664 --> 00:01:41,855 Ben ne yaptım ki? 34 00:01:42,028 --> 00:01:43,489 Aynen öyle. 35 00:01:45,176 --> 00:01:48,684 ♪ Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ♪ 36 00:01:48,760 --> 00:01:52,728 ♪ Neredeyse 14 milyon yıl önce Başladı o patlama ♪ 37 00:01:52,796 --> 00:01:53,896 ♪ Dünya soğumaya başladı ♪ 38 00:01:53,964 --> 00:01:56,872 ♪ Ototrofların salyası aktı, Neandertaller aletler yaptı ♪ 39 00:01:56,940 --> 00:01:58,765 ♪ Çin Seddi'ni yaptık Piramitleri yaptık ♪ 40 00:01:58,833 --> 00:02:01,650 ♪ Matematik, fen, tarih Çözdük bütün gizemleri ♪ 41 00:02:01,748 --> 00:02:03,763 ♪ Her şeyin başlangıcı Büyük bir patlama ♪ 42 00:02:03,831 --> 00:02:06,200 ♪ Bam!*THE BIG BANG THEORY* 11. Sezon 22. Bölüm 43 00:02:06,268 --> 00:02:09,427 "Parasal Yetersizlik" 44 00:02:11,310 --> 00:02:12,919 Bu güzelmiş. 45 00:02:13,120 --> 00:02:16,872 Annem bunu tasvip etmez, köprücük kemiği çok görünüyor. 46 00:02:17,621 --> 00:02:19,981 Ona "göğsün karşılama paspası" diyor. 47 00:02:20,903 --> 00:02:24,435 Düğününde sarhoş olup annenle kavga etmek için sabırsızlanıyorum. 48 00:02:25,825 --> 00:02:28,294 Bana neyin yakışacağını kestiremiyorum. 49 00:02:28,403 --> 00:02:30,002 Hayır. Bu sadece fikir vermesi için. 50 00:02:30,070 --> 00:02:32,310 Sade ve zarif bir şey ister misin? 51 00:02:32,396 --> 00:02:33,644 Tren gibi kuyruk ister misin? 52 00:02:33,740 --> 00:02:36,230 Trenlerden söz ediyoruz. 53 00:02:36,572 --> 00:02:38,099 Senin sevdiğin trenlerden değil. 54 00:02:38,183 --> 00:02:42,857 Ben her türlü treni severim. Buharlı, dizel, kömürlü, hava treni, hızlı tren. 55 00:02:42,925 --> 00:02:45,708 Eminim sevmediğim bir tren sayamazsınız. 56 00:02:45,864 --> 00:02:47,607 Gelinliğin arkasındaki kuyruk yani? 57 00:02:47,927 --> 00:02:50,403 Bunu beklemiyordum. Tebrik ederim. 58 00:02:51,286 --> 00:02:53,219 Ama hazır modadan söz etmişken... 59 00:02:53,287 --> 00:02:55,968 ...yarın üniversiteden bana kaynak ayırmalarını isteyeceğim. 60 00:02:56,036 --> 00:02:57,096 Ne giysem? 61 00:02:57,164 --> 00:02:59,532 Sana ödünç verebileceğim bir göğüs kaldırıcı sütyenim var. 62 00:02:59,600 --> 00:03:01,600 Sayesinde hep bedava içki içiyorum. 63 00:03:02,123 --> 00:03:03,789 Ne kadar para isteyeceksin? 64 00:03:03,870 --> 00:03:06,130 500 milyon dolar. 65 00:03:07,447 --> 00:03:09,302 O zaman sütyensiz giderdim. 66 00:03:10,845 --> 00:03:12,845 Bu kadar parayı ne için istiyorsun? 67 00:03:12,966 --> 00:03:18,380 Sicim teorisi üzerine en son fikirlerimi kanıtlayabilecek bir deney tasarlıyorum. 68 00:03:18,448 --> 00:03:25,090 Sadece 20 mikrogram altını küçülterek mikroskobik bir kara deliğe dönüştürecek... 69 00:03:25,161 --> 00:03:27,817 ...2148 tane güçlü lazer gerekiyor. 70 00:03:29,993 --> 00:03:31,063 Sadece başını salla. 71 00:03:33,034 --> 00:03:35,567 Sheldon, sana yarım milyar dolar vermezler. 72 00:03:35,676 --> 00:03:37,395 Bana bile o kadar vermiyorlar... 73 00:03:37,463 --> 00:03:41,262 ...hem de insanların beynini gençleştireceğimi vaat ediyorum. 74 00:03:42,676 --> 00:03:43,775 Gençleştirebiliyor musun? 75 00:03:43,843 --> 00:03:46,192 Hayır. 76 00:03:47,415 --> 00:03:50,460 Ama çok lazım. Yerçekimi ve kuantum mekaniği arasındaki... 77 00:03:50,528 --> 00:03:52,591 ...çelişkileri çözmenin tek yolu bu. 78 00:03:52,659 --> 00:03:55,520 Bu çok büyük bir para, hepsini bir anda isteyemezsin. 79 00:03:55,610 --> 00:03:58,335 Bunu altı eşit taksit olarak istesem? 80 00:03:58,403 --> 00:04:02,926 83.333,333 dolar 33 sent? 81 00:04:03,708 --> 00:04:05,958 Tamam, 20 milyon dolar istesen? 82 00:04:06,026 --> 00:04:08,082 Kusura bakma, burada bilim yapmaya çalışıyorum... 83 00:04:08,150 --> 00:04:10,861 ...doğum günüme Lady Gaga'yı davet etmiyorum. 84 00:04:13,317 --> 00:04:15,583 Lady Gaga'nın kim olduğunu biliyor musun ki? 85 00:04:15,762 --> 00:04:18,434 Herhâlde Lord Gaga'nın karısıdır. 86 00:04:21,489 --> 00:04:23,809 Sheldon, Penny doğru söylüyor. 87 00:04:23,932 --> 00:04:26,249 Bazen birinden büyük bir şey istediğinde... 88 00:04:26,317 --> 00:04:28,823 ...onu korkutmamaya özen göstermelisin, tamam mı? 89 00:04:28,922 --> 00:04:32,434 Ufaktan başlayıp giderek büyütmelisin. 90 00:04:32,503 --> 00:04:36,130 Sekiz yılını alsa bile. 91 00:04:38,528 --> 00:04:41,333 Sekiz uzun yıl. 92 00:04:43,986 --> 00:04:46,333 Bu çok bariz bir örnek oldu. 93 00:04:47,505 --> 00:04:49,059 Sen bunu hiç yaptın mı? 94 00:04:49,747 --> 00:04:50,919 Hayır. 95 00:04:58,348 --> 00:05:02,520 Bu düzeyde güçlü bir lazer ışınıyla kara delik bilgi paradoksunu... 96 00:05:02,588 --> 00:05:06,068 ...kesin olarak çözebileceğiz. 97 00:05:06,136 --> 00:05:08,993 Çok etkileyici, peki ne kadar kaynak istiyorsun? 98 00:05:09,067 --> 00:05:10,695 20 milyon dolar. 99 00:05:10,763 --> 00:05:11,857 Gerçekten mi? 100 00:05:11,965 --> 00:05:14,364 Bunu gerçekten 20 milyon dolara yapabilecek misin? 101 00:05:14,434 --> 00:05:15,981 İmkanı yok. 102 00:05:17,012 --> 00:05:19,505 Pardon da, o zaman neden benden bunu istiyorsun? 103 00:05:19,573 --> 00:05:25,225 Çünkü 20 milyon doları harcayınca, bana bir 50 milyon daha verme ihtimalin yüksek. 104 00:05:25,418 --> 00:05:29,084 Yani diyorsun ki, 70 milyon dolarla bunu yapabilirsin. 105 00:05:29,152 --> 00:05:31,941 Neden öyle düşündüğünü anlayabiliyorum, ama hayır. 106 00:05:32,621 --> 00:05:36,067 Mütevelli heyetinin karşısına çıkıp Sheldon Cooper'a 70 milyon verdiğini... 107 00:05:36,135 --> 00:05:38,101 ...ama elinde bir şey olmadığını söyleyemezsin. 108 00:05:38,168 --> 00:05:42,012 Hayır. Görüntüyü kurtarmak için iki katını vermelisin. 109 00:05:42,105 --> 00:05:45,613 - Yani 140 mı? - Sonra yine iki katını. 110 00:05:46,066 --> 00:05:47,163 280? 111 00:05:47,267 --> 00:05:50,801 Sonra müjde. Bu sefer tam iki katı değil. 112 00:05:51,949 --> 00:05:53,539 Yani ne diyorsun? 113 00:05:53,607 --> 00:05:54,980 Anlaştık mı? 114 00:05:56,260 --> 00:05:57,571 Hayır mı dedi? 115 00:05:57,653 --> 00:05:59,871 Hayır. Bu beş harfli bir kelime. 116 00:05:59,946 --> 00:06:01,730 Bunu ikiyle çarpmalısın. 117 00:06:03,379 --> 00:06:06,410 Çok üzüldüm Sheldon, ama oluyor böyle şeyler. 118 00:06:06,478 --> 00:06:08,215 Higgs teorisini kanıtlayacak kadar... 119 00:06:08,283 --> 00:06:10,983 ...büyük bir çarpıştırıcı yapılması için neredeyse 50 yıl bekledi. 120 00:06:11,057 --> 00:06:12,621 50 yıl mı? 121 00:06:12,689 --> 00:06:14,816 Ama ben onunla şimdi oynamak istiyorum. 122 00:06:15,769 --> 00:06:19,398 Bilimin buna yetişmesini veya teknolojinin ucuzlamasını beklemen gerek. 123 00:06:19,466 --> 00:06:21,300 Mesela DVD oynatıcıları düşün. 124 00:06:21,368 --> 00:06:26,472 Eskiden 1000 dolardı, ama daha geçen onunla bir böcek ezdim. 125 00:06:28,129 --> 00:06:30,097 Evet, sabırlı olmalısın. 126 00:06:30,165 --> 00:06:32,031 Ya ben sabrederken... 127 00:06:32,145 --> 00:06:36,498 ...benden daha amansız biri üniversitenin yakasına yapışıp parayı alırsa? 128 00:06:36,769 --> 00:06:40,512 Senden daha amansız biri varsa, onunla tanışmak isterim. 129 00:06:41,699 --> 00:06:43,433 Ben istemem. 130 00:06:44,230 --> 00:06:47,012 Üniversitenin aklının başına gelmesini bekleyemem. 131 00:06:47,219 --> 00:06:49,174 Parayı toparlamanın başka bir yolunu bulmalıyım. 132 00:06:49,242 --> 00:06:53,916 Hani suratına turta attıkları kabinlerse, ben 20 dolar veririm. 133 00:06:54,609 --> 00:06:57,058 DVD oynatıcı atabileceksem ben 40 veririm. 134 00:07:01,191 --> 00:07:02,668 Şampanya ister misiniz? 135 00:07:02,736 --> 00:07:04,340 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 136 00:07:04,407 --> 00:07:05,410 Ne demek. 137 00:07:05,683 --> 00:07:06,873 Ne kadar güzel. 138 00:07:06,941 --> 00:07:09,785 Ne? Amy'nin gelinlik bulmasına yardım etmek mi, gündüz içmek mi? 139 00:07:10,620 --> 00:07:12,660 Sadece güzel, tamam mı? 140 00:07:14,182 --> 00:07:15,547 Nasıl olmuşum? 141 00:07:15,937 --> 00:07:17,623 Amy, inanmıyorum. 142 00:07:17,691 --> 00:07:20,592 - Çok güzel olmuşsun. - Kendimi güzel hissediyorum. 143 00:07:20,660 --> 00:07:22,361 Bakın, iki köprücük kemiği. 144 00:07:22,429 --> 00:07:24,028 Al sana anne. 145 00:07:25,676 --> 00:07:28,699 Ne derler bilirsiniz, yiğidin malı ortadadır. 146 00:07:29,418 --> 00:07:32,777 İlk denediğin gelinliğin aradığın şey olması mümkün mü? 147 00:07:32,845 --> 00:07:33,870 Saçmalama. 148 00:07:33,940 --> 00:07:35,808 Denediğin ilk gelinliği alamazsın. 149 00:07:35,876 --> 00:07:38,547 Bu birlikte olduğun ilk adamla evlenmek gibi... 150 00:07:40,222 --> 00:07:43,957 Denediğin ilk gelinliği alamazsın. 151 00:07:45,371 --> 00:07:47,076 Minik sandviçler de var. 152 00:07:47,144 --> 00:07:49,074 - Burası harika. - Minik sandviçler hakkında... 153 00:07:49,142 --> 00:07:51,628 ...ilginç bir bilgi, birkaç tanesini bir araya getirirsen... 154 00:07:51,695 --> 00:07:53,662 ...normal bir sandviçin oluyor. 155 00:07:54,694 --> 00:07:56,551 Çocuklar, bir sorunumuz var. 156 00:07:56,696 --> 00:07:58,144 - İyi misin? - Ne oldu? 157 00:07:58,246 --> 00:08:00,504 Bütün bu gelinlikler bana çok yakıştı! 158 00:08:01,301 --> 00:08:02,740 Vay be. Beline bak. 159 00:08:02,808 --> 00:08:04,308 Nerede sakladın sen onu? 160 00:08:05,597 --> 00:08:08,006 Bernadette, sus. 161 00:08:08,089 --> 00:08:10,581 Penny, şimdi de sen güzel bir şey söyle. 162 00:08:12,004 --> 00:08:15,926 Of, Sheldon seni bu gelinlikle görünce, onu sistematik şekilde çıkarmak... 163 00:08:16,012 --> 00:08:18,516 ...katlamak, dikkatlice bir kutuya yerleştirmek... 164 00:08:18,605 --> 00:08:21,035 ...üstüne etiket yapıştırmak, sonra sana saldırmak isteyecek. 165 00:08:21,641 --> 00:08:22,863 Başka da denesem mi? 166 00:08:22,995 --> 00:08:25,124 - Eğleniyor musun? - Güzel olurken eğleniyor muyum? 167 00:08:25,191 --> 00:08:26,604 Tabii ki eğleniyorum! 168 00:08:26,894 --> 00:08:28,465 Harika. Devam et. 169 00:08:29,596 --> 00:08:30,707 İşte bu. 170 00:08:30,775 --> 00:08:32,574 Aradığım budur. 171 00:08:39,533 --> 00:08:41,168 Beğendiniz mi? 172 00:08:42,293 --> 00:08:44,105 Sen beğendin mi? 173 00:08:45,097 --> 00:08:46,621 Evet. 174 00:08:47,988 --> 00:08:49,402 Vay be. 175 00:08:51,120 --> 00:08:53,558 Bence de vay be. 176 00:08:58,037 --> 00:08:59,403 - Merhaba, Leonard. - Merhaba. 177 00:08:59,496 --> 00:09:00,759 İşin var mı? 178 00:09:00,827 --> 00:09:05,410 Hayır, masamda oturmuş, bilgisayarımda boş yere yazı yazıyorum. 179 00:09:06,262 --> 00:09:08,691 Ben de öyle tahmin ettim, ama söylemek istemedim. 180 00:09:09,354 --> 00:09:12,551 Kickstarter videomu çekmeme yardım eder misin? 181 00:09:12,769 --> 00:09:15,940 Gerçekten insanların sana yarım milyar dolar vereceğini mi düşünüyorsun? 182 00:09:16,051 --> 00:09:18,808 Tabii ki hayır, ama ciddi olduğumu gösterecek kadar... 183 00:09:18,876 --> 00:09:22,371 ...başlangıç parası bulursam, büyük yatırımcıları çekmeyi başarabilirim. 184 00:09:22,439 --> 00:09:26,152 Teklif ettiğim süper teşviklere bak. 185 00:09:26,688 --> 00:09:29,623 "50 bin dolar karşılığında beslenmenizi denetleyip... 186 00:09:29,691 --> 00:09:32,902 ...özel bir tuvalet programı hazırlarım." 187 00:09:34,694 --> 00:09:37,691 Çok münasip. 50 bin dolar tuvalete gidiyor. 188 00:09:37,933 --> 00:09:39,168 Bu nasıl? 189 00:09:39,236 --> 00:09:43,207 100 bin dolar için evinizin veya dairenizin bayrağını tasarlarım. 190 00:09:43,275 --> 00:09:48,457 Ve 1 milyon dolar için, yanınıza gelip sorununuzun ne olduğunu söylerim. 191 00:09:50,105 --> 00:09:53,441 Ben onca yıldır bu hizmetten bedava faydalandım. 192 00:09:54,988 --> 00:09:56,581 Ukalalık yapma, Leonard. 193 00:09:56,785 --> 00:09:58,716 Senin sorunlarından biri de bu. 194 00:10:01,485 --> 00:10:03,355 Başarılı bir gezi oldu. 195 00:10:03,527 --> 00:10:04,527 Evet. 196 00:10:04,644 --> 00:10:06,785 Amy beğendiği bir gelinlik buldu. 197 00:10:06,996 --> 00:10:08,574 Kesinlikle. 198 00:10:09,742 --> 00:10:12,832 Bulduğu gelinlik şeye benziyordu... 199 00:10:13,222 --> 00:10:15,387 Onu mutlu etmişe benziyordu. 200 00:10:16,535 --> 00:10:18,069 Gerçekten mutlu görünüyordu. 201 00:10:18,137 --> 00:10:20,972 Resmen yüzü parladı ve... 202 00:10:21,375 --> 00:10:26,710 Evet, fotoğrafçıya söyleyelim, gerçekten sadece yüzünü çeksin. 203 00:10:29,466 --> 00:10:30,858 Yani berbat olduğu konusunda hemfikir miyiz? 204 00:10:30,926 --> 00:10:34,121 O gelinliği ateşe vermek gerek! 205 00:10:35,519 --> 00:10:37,922 - Bir şey söylesek mi? - Hayır, söyleyemeyiz. 206 00:10:37,990 --> 00:10:41,191 Ama samimi fikrimizi istediği için bizi yanına çağırmadı mı? 207 00:10:41,426 --> 00:10:43,418 Bunu kimse istemez. 208 00:10:44,035 --> 00:10:47,613 - Ben isterim. - Hayır, istemezsin. 209 00:10:48,258 --> 00:10:51,339 Geçmişe dönüp bakınca korkunç bir hata yaptığını düşünmesini istemem. 210 00:10:51,471 --> 00:10:54,496 Senin o saçma sapan Kurabiye Canavarı dövmen gibi mi? 211 00:10:55,496 --> 00:10:57,496 Gördün mü? Bu güzel miydi? 212 00:10:58,449 --> 00:10:59,936 Biri bir şey söylemeli. 213 00:11:00,004 --> 00:11:02,514 Düğündeki herkes yerine şimdi bizim söylememiz gerekir. 214 00:11:02,847 --> 00:11:06,340 - Tamam, ama nazik bir şekilde yapalım. - Ve birlikte. 215 00:11:07,324 --> 00:11:08,786 Ne olmuş gelinliğime? 216 00:11:08,863 --> 00:11:10,154 Beğenmediniz mi? 217 00:11:12,074 --> 00:11:14,152 - Beğenmedim. - Çok güzel. 218 00:11:23,558 --> 00:11:26,832 Hey Stuart, bazı çizgi romanlarımı satmak istiyorum. 219 00:11:26,965 --> 00:11:28,756 Onu iyi bilirim. 220 00:11:28,855 --> 00:11:31,392 Birinci adım, sanat okulundan atılmaktır. 221 00:11:32,574 --> 00:11:34,082 Peki neden satıyorsun? 222 00:11:34,182 --> 00:11:36,972 Üniversite, deneyim için para vermeyi reddediyor. 223 00:11:37,043 --> 00:11:39,394 Ben de kendi paramı bulup tek başıma yapmalıyım. 224 00:11:39,496 --> 00:11:40,584 Ne kadar lazım? 225 00:11:40,652 --> 00:11:44,285 Başlangıç olarak 500 bin dolar bulmaya çalışıyorum. 226 00:11:45,301 --> 00:11:50,816 Umarım gerçek Süpermen'in derisine basılmış nadir bulunan Süpermen'den vardır. 227 00:11:51,722 --> 00:11:55,250 Şaka yaptığını biliyorum, ama burada çok değerli sayılar da var. 228 00:11:55,318 --> 00:11:57,393 Ve bu bir sürü kutunun daha ilki. 229 00:11:57,400 --> 00:11:59,613 Tamam, bakalım neler varmış. 230 00:12:01,254 --> 00:12:05,356 Todd McFarlane'in Spawn'ının tamamı mı? 231 00:12:09,363 --> 00:12:11,066 Evet. 232 00:12:11,793 --> 00:12:13,428 Şuna bak. 233 00:12:13,496 --> 00:12:16,433 Dev boy X-Men bir numara... 234 00:12:16,524 --> 00:12:18,850 ...Len Wein'in lansmanıyla. 235 00:12:18,918 --> 00:12:20,622 Evet, ne olduğunu biliyorum. 236 00:12:20,718 --> 00:12:22,870 Onu alan beyaz eldivenler takıp, paketleyen... 237 00:12:22,937 --> 00:12:25,119 ...kutuya koyan ve koli bandıyla yapıştıran da bendim. 238 00:12:25,524 --> 00:12:26,715 Tamam bak. 239 00:12:26,783 --> 00:12:29,426 Ne durumda olduğuna bakmak için açmam gerek. 240 00:12:29,691 --> 00:12:31,332 Ama yavaş ol. 241 00:12:31,454 --> 00:12:34,535 Daha önce ona insan eli değmedi. 242 00:12:36,418 --> 00:12:39,262 Sanki bunları satmak istemiyor gibisin. 243 00:12:39,394 --> 00:12:41,566 Tabii ki satmak istemiyorum. 244 00:12:41,652 --> 00:12:45,097 Bunlar benim için çok önemli, ama bilim kadar önemli değil... 245 00:12:45,201 --> 00:12:48,496 ...ve böyle bir fedakarlık yapmam gerekiyorsa yapacağım. 246 00:12:48,863 --> 00:12:52,996 Tamam. Sen bunları bana bırak, ben fiyat belirlerim. 247 00:12:53,230 --> 00:12:55,613 Burada durup izlesem olur mu? 248 00:12:56,426 --> 00:12:57,526 Tabii. 249 00:12:59,768 --> 00:13:02,402 Soran olursa, cesur olduğumu söyle. 250 00:13:05,855 --> 00:13:08,058 Hey, beni ortada bıraktığına inanamıyorum. 251 00:13:08,126 --> 00:13:09,637 Değil mi ama? İnanılmazdı. 252 00:13:11,816 --> 00:13:13,163 Ben ne duruma düştüm peki? 253 00:13:13,230 --> 00:13:15,965 Çok kolay. Kötü. 254 00:13:16,234 --> 00:13:18,168 Neden sen de gelinliği beğenmediğini söylemedin? 255 00:13:18,235 --> 00:13:19,788 Hani birlikte hareket edecektik? 256 00:13:19,855 --> 00:13:23,491 Kusura bakma. Kız olarak ilk günün bu mu? 257 00:13:30,410 --> 00:13:32,728 Yemeğini annen mi hazırladı? 258 00:13:33,283 --> 00:13:34,504 Tabii ki hayır. 259 00:13:34,581 --> 00:13:36,812 Ton balıklı sandviçi kuru buzla birlikte paketleyip... 260 00:13:36,879 --> 00:13:39,929 ...bir gecede Teksas'tan almanın ne kadara mâl olduğunu biliyor musun? 261 00:13:40,239 --> 00:13:43,074 Ben biliyorum ve annem çok pahalı olduğunu söylüyor. 262 00:13:43,628 --> 00:13:44,840 Ton balığını severim. 263 00:13:44,908 --> 00:13:47,730 İster misin? 5 bin dolara satarım. 264 00:13:48,038 --> 00:13:49,490 Para toplama işi nasıl gidiyor? 265 00:13:49,558 --> 00:13:51,506 Duruma bağlı. Raj, evet mi dedin? 266 00:13:51,574 --> 00:13:53,480 - Hayır. - Kötü gidiyor. 267 00:13:54,488 --> 00:13:55,715 Ne kadar toplayabildin? 268 00:13:55,870 --> 00:14:00,608 Kickstarter kampanyam, koleksiyonlarımın satışı ve hesabımdaki parayla... 269 00:14:00,676 --> 00:14:02,512 ...yaklaşık 65 bin dolar. 270 00:14:02,683 --> 00:14:04,027 Vay be, çokmuş. 271 00:14:04,095 --> 00:14:05,379 Evet, ama yetmiyor. 272 00:14:05,555 --> 00:14:10,043 Bilimin paranın esiri olması çok sinir bozucu. 273 00:14:10,160 --> 00:14:12,453 Pes etme. Parayı başka bir yerden bulursun. 274 00:14:12,582 --> 00:14:13,921 - Öyle mi düşünüyorsun? - Hayır. 275 00:14:13,949 --> 00:14:15,724 Ama bir hobisinin olması güzel. 276 00:14:16,246 --> 00:14:17,941 Hiç Vegas'a gitmeyi düşündün mü? 277 00:14:18,635 --> 00:14:20,527 Daha açık konuşur musun? 278 00:14:21,425 --> 00:14:23,480 Las Vegas? 279 00:14:23,831 --> 00:14:25,730 Kumar diyorsun. 280 00:14:25,835 --> 00:14:27,769 Bu çok da kötü bir fikir değil. 281 00:14:27,837 --> 00:14:33,691 Bu çok kötü bir fikir, hem de Raj'ın sadece eşofman giydiği sene de buna dahil. 282 00:14:35,394 --> 00:14:37,576 Sıradan insanlar kumarhaneyi yenemez... 283 00:14:37,644 --> 00:14:40,451 ...ama matematikçiler ve bilim insanları bunu sürekli yapıyor. 284 00:14:40,519 --> 00:14:42,121 Evet, MIT'ten bir grup öğrenci... 285 00:14:42,189 --> 00:14:45,879 ...Las Vegas'tan milyonlar kazandı, hem de MIT. 286 00:14:46,160 --> 00:14:47,879 Howard oraya gitti. 287 00:14:49,316 --> 00:14:52,097 Hadi Sheldon. İstersen seni şimdi çöle götürürüm. 288 00:14:52,446 --> 00:14:53,845 Kimse Vegas'a gitmiyor. 289 00:14:53,913 --> 00:14:56,816 Hayır, Vegas'a gitmeyecektik. 290 00:15:00,965 --> 00:15:02,636 Merhaba. Vaktin var mı? 291 00:15:02,638 --> 00:15:07,043 Duruma bağlı. Üzerimdekiler uygun mu, yoksa değiştirmem gerekir mi? 292 00:15:07,629 --> 00:15:09,410 Bak, özür dilerim. 293 00:15:09,488 --> 00:15:11,679 Gelinliğini beğenmediğimi söylemem gerekirdi. 294 00:15:11,769 --> 00:15:14,855 Bu senin düğünün ve önemli olan tek şey senin kendini güzel hissetmen. 295 00:15:15,371 --> 00:15:16,637 Teşekkür ederim. 296 00:15:16,933 --> 00:15:18,485 Yani aramız iyi mi? 297 00:15:18,553 --> 00:15:19,967 Hayır, iyi değil. 298 00:15:20,035 --> 00:15:21,608 Gelinliğimi mahvettin. 299 00:15:21,676 --> 00:15:23,660 Neden? Az önce giy dedim. 300 00:15:23,769 --> 00:15:26,360 Ama artık giyemem. Ondan nefret ettiğini biliyorum. 301 00:15:26,428 --> 00:15:28,028 Şimdi hep bunu düşüneceğim. 302 00:15:28,152 --> 00:15:29,497 Hayır, nefret etmedim. 303 00:15:29,565 --> 00:15:32,133 Beğendin mi diye sordum, hayır dedin. 304 00:15:32,363 --> 00:15:34,801 "Beğenmemek" ve "nefret etmek" arasında büyük bir fark var. 305 00:15:34,902 --> 00:15:38,676 Sütlaçla cazın olduğu bir yerde. 306 00:15:39,805 --> 00:15:41,652 Hem zaten benim fikrim kimin umurunda? 307 00:15:41,878 --> 00:15:47,933 Benim umurumda. Sen hayatımdaki en havalı, en güzel, en iyi giyinen insansın. 308 00:15:48,347 --> 00:15:53,093 Tamam, gurur duyardım, ama hayatındaki tüm insanları tanıyorum. 309 00:15:54,640 --> 00:15:57,145 Bak Amy, ne diyeceğimi bilmiyorum. 310 00:15:57,190 --> 00:16:01,142 Galiba bunun benim seçeceğim gelinlik olmadığına takıldım, ama öyle olmamalı. 311 00:16:01,210 --> 00:16:02,835 Bu senin gelinliğin. 312 00:16:03,093 --> 00:16:05,133 Sen Leonard'la evlenir miydin? 313 00:16:07,835 --> 00:16:11,108 Tamam, sadece hayır demen yeterli olurdu ama... 314 00:16:12,147 --> 00:16:13,907 ...demek istediğimi anladın. 315 00:16:14,030 --> 00:16:15,603 Biz farklı mıyız? 316 00:16:15,671 --> 00:16:20,546 Evet ve bundan sonra bunun senin düğünün olduğunu aklımda tutacağım. 317 00:16:21,335 --> 00:16:23,046 Çok teşekkürler. 318 00:16:23,390 --> 00:16:25,124 Sen iyi bir nedimesin. 319 00:16:27,921 --> 00:16:29,952 Bernadette arıyor. Alo? 320 00:16:30,116 --> 00:16:32,624 Penny'yi ortada bıraktığım için kendimi kötü hissettim. 321 00:16:32,762 --> 00:16:36,288 Aslında ben de gelinliği beğenmedim. 322 00:16:37,780 --> 00:16:39,118 Dalga mı geçiyorsun? 323 00:16:39,186 --> 00:16:41,001 Şimdi Bernadette de mi gelinliği beğenmiyor? 324 00:16:41,069 --> 00:16:43,227 O kız tam bir felaket. 325 00:16:48,108 --> 00:16:49,390 Sheldon'ı gören var mı? 326 00:16:49,546 --> 00:16:51,512 Sheldon'ı en son bu sabah gördüm. 327 00:16:51,580 --> 00:16:54,343 Dikkatli ol. Adını üçüncü kez söyleme. 328 00:16:55,561 --> 00:16:58,093 Gerçekten Las Vegas'a gitmiş olamaz, değil mi? 329 00:17:00,272 --> 00:17:01,288 Kırmızı beş. 330 00:17:02,558 --> 00:17:03,882 İşte bu. 331 00:17:05,257 --> 00:17:07,116 - Her şey yolunda mı efendim? - Merhaba. 332 00:17:07,184 --> 00:17:08,376 İyiden de öte. 333 00:17:08,444 --> 00:17:13,757 Ben fizikçiyim ve çarkı saatlerdir inceleyip ki kare analizi yapıyorum... 334 00:17:13,825 --> 00:17:19,056 ...oradan anladığım kadarıyla topun 32, 17 veya 5'e düşme ihtimali daha yüksek. 335 00:17:19,124 --> 00:17:23,491 Yani bu çarkı daha sonra değiştirirseniz, büyük bahisler oynamak istiyorum. 336 00:17:24,706 --> 00:17:27,311 Aferin sana. Pelikan. 337 00:17:27,825 --> 00:17:29,061 Pelikan nedir? 338 00:17:29,131 --> 00:17:30,911 - Beyefendi, bizimle gelir misiniz? - Hayır. 339 00:17:30,987 --> 00:17:32,970 Önce bahis koymalıyım. Bu bilim için. 340 00:17:33,038 --> 00:17:37,291 - 17 siyah. - Hayır! Hayır! 341 00:17:42,885 --> 00:17:45,523 Bil bakalım artık kimin adım atması yasaklandı... 342 00:17:45,695 --> 00:17:47,612 Vay be! 343 00:17:50,694 --> 00:17:52,928 Çok güzel olmuşsun. 344 00:17:54,940 --> 00:17:56,064 Gerçekten mi? 345 00:17:56,448 --> 00:17:58,233 Çünkü bunu geri verecektim. 346 00:17:58,455 --> 00:18:00,674 Neden geri vereceksin ki? 347 00:18:01,315 --> 00:18:04,237 Bir kuğu yığını gibi olmuşsun. 348 00:18:07,764 --> 00:18:09,651 Beğenmene çok sevindim. 349 00:18:10,354 --> 00:18:14,674 Çünkü bu benim gelinliğim olacak. 350 00:18:15,705 --> 00:18:17,955 Seninle evlenmek için sabırsızlanıyorum. 351 00:18:21,838 --> 00:18:24,224 Neden duman gibi kokuyorsun? 352 00:18:25,971 --> 00:18:27,595 Vegas'taydım. 353 00:18:27,954 --> 00:18:28,966 Vegas mı? 354 00:18:29,221 --> 00:18:32,518 Pardon. Las Vegas. 355 00:18:32,542 --> 00:18:37,542 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin