1 00:00:05,160 --> 00:00:06,460 Ủa mày làm gì vậy? 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,320 Đèn đỏ nên tao dừng thôi. 3 00:00:09,550 --> 00:00:12,830 Mày cướp xe cảnh sát, trong cốp thì có xác một ả điếm đã chết. 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,070 Mày không cần phải tuân thủ luật giao thông đâu. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,210 Tao biết mà. 6 00:00:18,350 --> 00:00:20,570 Nhưng tao thích thế. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,600 Ê. Không thấy tụi mày ở buổi tiệc của khoa. 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,910 Tụi mày nên đến đó; món tráng miệng là chuối. 9 00:00:29,240 --> 00:00:31,200 Xin lỗi, vậy không đúng. Tráng miệng là bánh, 10 00:00:31,270 --> 00:00:33,160 bánh chuối. 11 00:00:33,690 --> 00:00:35,210 Thực ra, là bánh anh đào, 12 00:00:35,290 --> 00:00:39,060 nhưng cái bánh lại có vị...chuối. 13 00:00:40,830 --> 00:00:44,820 Mấy buổi tiệc đó đúng là phí tiền của trường. 14 00:00:44,890 --> 00:00:46,190 Nếu họ tiêu tiền ít hơn 15 00:00:46,260 --> 00:00:48,830 vào mấy thứ tào lao và nhiều tiền hơn vào khoa học, 16 00:00:48,900 --> 00:00:50,160 thì tụi mình đều khá hơn rồi. 17 00:00:50,230 --> 00:00:52,030 Mày là nhà vật lý lý thuyết. 18 00:00:52,100 --> 00:00:54,610 Mày cần gì ngoài văn phòng với bảng trắng? 19 00:00:54,790 --> 00:00:57,920 Ngày nào đó, công thức mới của tao về sự giảm biến tướng 20 00:00:57,990 --> 00:01:00,390 dựa trên sự rã lượng tử sẽ cần được kiểm chứng 21 00:01:00,460 --> 00:01:02,050 và việc đó cần tiền tài trợ. 22 00:01:02,190 --> 00:01:04,060 Mấy lý thuyết của mày khá trừu tượng. 23 00:01:04,130 --> 00:01:05,250 Tao sẽ không nghĩ ra 24 00:01:05,310 --> 00:01:07,350 một thí nghiệm nào để chứng minh chúng. 25 00:01:07,810 --> 00:01:10,580 Một nhà vật lý thực nghiệm cho hay. 26 00:01:11,780 --> 00:01:14,010 Tao biết một thứ trường đại học có thể giảm chi phí vào. 27 00:01:14,080 --> 00:01:15,590 Tạm biệt, Leonard. 28 00:01:15,860 --> 00:01:18,010 Đợi đã. Nó nói có lý. 29 00:01:18,080 --> 00:01:20,220 Để chứng thực cho nghiên cứu thuyết dây của mày, 30 00:01:20,290 --> 00:01:21,670 mày sẽ phải tạo một hố đen. 31 00:01:21,740 --> 00:01:23,470 Chẳng phải làm vậy sẽ hủy diệt Trái Đất? 32 00:01:23,680 --> 00:01:27,780 Có thể, nhưng chúng ta sẽ cùng xuống mồ và biết tao đã đúng. 33 00:01:29,370 --> 00:01:30,750 Tao nghĩ mày có thể tạo 34 00:01:30,820 --> 00:01:33,250 một cái hố đen nhỏ. 35 00:01:33,420 --> 00:01:36,200 Cha. Thú vị đấy. 36 00:01:36,320 --> 00:01:38,940 Chào mừng mày trở lại, Leonard. 37 00:01:39,360 --> 00:01:41,320 Xin lỗi, mày bị loại. 38 00:01:41,960 --> 00:01:43,150 Tao có làm gì đâu? 39 00:01:43,320 --> 00:01:44,780 Đúng rồi đó. 48 00:02:07,060 --> 00:02:09,220 {\c&HFFFFFF&}Phụ đề được thực hiện bởi {\c&H3366FF&\b1}THE BIG BANG THEORY VIETNAM{\b} {\c&HFFCC66&}facebook.com/tbbtvn 49 00:02:15,410 --> 00:02:17,010 Ồ, cái này đẹp đó. 50 00:02:17,220 --> 00:02:18,920 Ừ. Mà mẹ tớ sẽ không chịu đâu; 51 00:02:18,980 --> 00:02:20,970 lộ quá nhiều xương đòn. 52 00:02:21,720 --> 00:02:24,080 Bà gọi nó là "tấm đệm ngực mời gọi." 53 00:02:25,000 --> 00:02:26,170 Tớ mong được uống say 54 00:02:26,240 --> 00:02:28,530 rồi gây sự với bà ấy ở đám cưới của cậu quá. 55 00:02:29,920 --> 00:02:32,390 Khó mà nói được tớ mặc cái gì nhìn đẹp lắm. 56 00:02:32,500 --> 00:02:34,100 Cái này để cậu hình dung thôi. 57 00:02:34,170 --> 00:02:36,410 Cậu có muốn thứ gì đó đơn giản và thanh tao không? 58 00:02:36,490 --> 00:02:37,640 Hay cậu muốn tà váy dài thượt? 59 00:02:37,740 --> 00:02:40,230 Ồ, tụi mình nói chuyện tàu hả. 60 00:02:40,670 --> 00:02:42,190 Không phải loại anh thích đâu. 61 00:02:42,280 --> 00:02:45,080 Tôi thích tất cả các loại tàu... hơi nước, tàu lửa, 62 00:02:45,180 --> 00:02:46,950 than đá, tàu trên cao, tàu tốc độ cao. 63 00:02:47,020 --> 00:02:49,800 Tôi thách cô nêu được tên một loại tàu tôi không thích. 64 00:02:49,960 --> 00:02:51,700 Loại phía sau váy cưới thì sao? 65 00:02:52,020 --> 00:02:54,500 Không nghĩ tới luôn. Giỏi đấy. 66 00:02:55,380 --> 00:02:57,310 Nhân lúc nói về thời trang, 67 00:02:57,380 --> 00:03:00,060 Tôi đang định đi xin tài trợ của trường vào ngày mai. 68 00:03:00,130 --> 00:03:01,190 Tôi nên mặc gì đây? 69 00:03:01,260 --> 00:03:03,330 Tôi có một cái áo nâng ngực cho anh mượn được nè 70 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 được mời đồ uống miễn phí hoài luôn. 71 00:03:06,220 --> 00:03:07,880 Anh định xin bao nhiêu tiền? 72 00:03:07,970 --> 00:03:10,230 500 triệu đô. 73 00:03:11,540 --> 00:03:13,400 Vậy tôi sẽ không mặc áo ngực luôn. 74 00:03:14,940 --> 00:03:16,940 Anh cần số tiền đó để làm gì vậy? 75 00:03:17,060 --> 00:03:19,680 Anh vừa tìm ra một thí nghiệm 76 00:03:19,740 --> 00:03:22,480 có thể chứng thực được suy nghĩ của anh về thuyết dây. 77 00:03:22,540 --> 00:03:25,970 Anh chỉ cần 2,148 tia la-de cường độ cao 78 00:03:26,040 --> 00:03:29,190 để nén 20 micrograms vàng thành một lượng đủ nhỏ 79 00:03:29,260 --> 00:03:31,910 để tạo một hố đen nhỏ. 80 00:03:34,090 --> 00:03:35,160 Cứ gật đầu đi. 81 00:03:35,230 --> 00:03:36,600 Mmm. 82 00:03:37,130 --> 00:03:39,660 Sheldon, người ta sẽ không đưa anh nửa tỷ đô đâu. 83 00:03:39,770 --> 00:03:41,490 Họ sẽ không cho em nhiều như vậy 84 00:03:41,560 --> 00:03:45,360 ngay cả khi em cứ hứa em sẽ "trẻ hóa" não người ta. 85 00:03:46,770 --> 00:03:47,870 Cậu có thể hả? 86 00:03:47,940 --> 00:03:50,290 Không. Suỵt. 87 00:03:51,510 --> 00:03:54,560 Nhưng anh cần nó. Đó là cách duy nhất để giải quyết mâu thuẫn 88 00:03:54,620 --> 00:03:56,690 giữa trọng lực và cơ học lượng tử. 89 00:03:56,750 --> 00:03:59,620 Quá nhiều tiền, anh không thể xin chừng đó một lần được. 90 00:03:59,710 --> 00:04:02,430 Hay là tôi xin từ từ trong 6 lần 91 00:04:02,500 --> 00:04:07,020 mỗi lần $83,333,333.33? 92 00:04:07,800 --> 00:04:10,050 Được rồi. Hay là anh xin $20 triệu đô mỗi lần? 93 00:04:10,120 --> 00:04:11,980 Xin lỗi nha, tôi đang làm khoa học, 94 00:04:12,050 --> 00:04:14,760 chứ không phải thuê Lady Gaga tới tiệc sinh nhật nha. 95 00:04:17,410 --> 00:04:19,680 Anh có biết Lady Gaga là ai không vậy? 96 00:04:19,860 --> 00:04:22,530 Thì, chắc là vợ của Lord Gaga. 97 00:04:25,580 --> 00:04:27,900 Sheldon, Penny nói có lý đó. 98 00:04:28,030 --> 00:04:30,340 Đôi khi, khi anh muốn thứ gì đó lớn lao từ ai đó, 99 00:04:30,410 --> 00:04:32,920 anh phải cẩn thận kẻo lại làm người ta sợ chạy mất 100 00:04:33,020 --> 00:04:36,530 Anh phải bắt đầu từ những thứ nhỏ và từ từ tích lũy, 101 00:04:36,600 --> 00:04:40,230 cho dù việc đó mất tám năm. 102 00:04:42,620 --> 00:04:45,430 Tám năm ròng rã. 103 00:04:48,080 --> 00:04:50,430 Cụ thể quá vậy. 104 00:04:51,600 --> 00:04:53,150 Em từng làm vậy chưa? 105 00:04:53,840 --> 00:04:55,010 Chưa. 106 00:05:02,440 --> 00:05:05,260 Vậy nên với chừng này tia la-de cường độ cao, 107 00:05:05,350 --> 00:05:06,620 chúng ta thực sự sẽ có thể 108 00:05:06,680 --> 00:05:09,030 giải quyết được nghịch lý thông tin lỗ đen 109 00:05:09,100 --> 00:05:10,160 một lần và mãi mãi. 110 00:05:10,230 --> 00:05:13,090 Ấn tượng đấy, và anh đang cần mức tài trợ bao nhiêu? 111 00:05:13,160 --> 00:05:14,790 20 triệu đô. 112 00:05:14,860 --> 00:05:15,950 Thật ư? 113 00:05:16,060 --> 00:05:18,460 Anh nghĩ anh có thể xây thứ đó với 20 triệu đô? 114 00:05:18,530 --> 00:05:20,080 Không được đâu. 115 00:05:21,110 --> 00:05:23,600 Vậy tại sao anh lại hỏi tôi chừng đó tiền? 116 00:05:23,670 --> 00:05:26,340 Vì một khi anh chịu đã chịu chi 20 triệu đô, 117 00:05:26,440 --> 00:05:29,320 thì anh sẽ có thể đưa tôi thêm 50 triệu nữa. 118 00:05:29,510 --> 00:05:31,910 Vậy là anh thực sự cần 70 triệu đô, 119 00:05:31,980 --> 00:05:33,180 để xây thứ này. 120 00:05:33,250 --> 00:05:36,040 Tôi hiểu tại sao anh nghĩ vậy, nhưng mà không phải. 121 00:05:36,720 --> 00:05:38,460 Anh không thể đến chỗ ban quản trị 122 00:05:38,540 --> 00:05:41,060 và nói anh đưa Sheldon Cooper 70 triệu đô 123 00:05:41,130 --> 00:05:42,200 mà không có gì cho họ xem được. 124 00:05:42,260 --> 00:05:43,880 Không. Cách duy nhất anh có thể 125 00:05:43,950 --> 00:05:46,110 giữ thể diện là nhân hai lên. 126 00:05:46,200 --> 00:05:47,250 Vậy là 140? 127 00:05:47,330 --> 00:05:49,710 Nhân hai lần nữa. 128 00:05:50,160 --> 00:05:51,260 280? 129 00:05:51,360 --> 00:05:54,900 Rồi...tin tốt... Không hẳn phải nhân hai nữa. 130 00:05:56,040 --> 00:05:57,630 Vậy, ờ, anh thấy sao? 131 00:05:57,700 --> 00:05:59,080 Thỏa thuận chứ? 132 00:06:00,360 --> 00:06:01,670 Ổng nói không hả? 133 00:06:01,750 --> 00:06:03,970 Không. Đó chỉ là một từ hai chữ. 134 00:06:04,040 --> 00:06:05,830 Mày phải gấp đôi nó lên. 135 00:06:07,470 --> 00:06:10,510 Tao rất tiếc, Sheldon, nhưng những chuyện nảy xảy ra hoài. 136 00:06:10,570 --> 00:06:12,310 Higgs đã phải đợi gần 50 năm 137 00:06:12,380 --> 00:06:15,080 trước khi họ xây máy gia tốc hạt đủ lớn để chứng minh thuyết của ông. 138 00:06:15,150 --> 00:06:16,720 50 năm? 139 00:06:16,780 --> 00:06:18,910 Nhưng tao muốn chơi với nó bây giờ cơ. 140 00:06:19,860 --> 00:06:21,160 Mày phải đợi cho khoa học 141 00:06:21,230 --> 00:06:23,490 theo kịp hoặc công nghệ rẻ đi. 142 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 Cứ nghĩ tới đầu đĩa DVD... 143 00:06:25,460 --> 00:06:27,130 Chúng từng tốn, chừng, cả ngàn đô, 144 00:06:27,200 --> 00:06:30,570 nhưng mới hôm bữa thôi tao dùng một cái để đập ruồi kìa. 145 00:06:32,220 --> 00:06:34,190 Đúng rồi, mày phải kiên nhẫn. 146 00:06:34,260 --> 00:06:36,130 Nhưng lỡ đâu lúc tao đang kiên nhẫn, 147 00:06:36,240 --> 00:06:37,960 tên nào cứng đầu hơn tao 148 00:06:38,030 --> 00:06:40,590 xin được tài trợ từ trường đại học của anh ta thì sao? 149 00:06:40,860 --> 00:06:42,800 Nếu có tên nào cứng đầu hơn mày, 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,610 tao cũng muốn gặp người đó lắm. 151 00:06:45,790 --> 00:06:47,530 Tao thì không đâu. 152 00:06:48,330 --> 00:06:51,110 Tao sẽ không ngồi đợi trợ giúp từ trường đại học đâu. 153 00:06:51,310 --> 00:06:53,170 Tao sẽ tìm cách khác để kiếm được tiền. 154 00:06:53,240 --> 00:06:55,630 Ê, nếu mày mở gian hàng để tụi tao ném bánh vào mày, 155 00:06:55,700 --> 00:06:57,910 Thì tao tham gia, 20 đô. 156 00:06:58,700 --> 00:07:01,150 40 đô nếu tao có thể ném một cái đầu đĩa DVD. 157 00:07:05,290 --> 00:07:06,760 Hai người dùng sâm panh nhé? 158 00:07:06,830 --> 00:07:08,440 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 159 00:07:09,780 --> 00:07:10,970 Thích thật. 160 00:07:11,040 --> 00:07:13,880 Gì cơ? Giúp Amy tìm váy hay là uống rượu giữa ban ngày? 161 00:07:14,720 --> 00:07:16,760 Tớ thấy thích, được chưa? 162 00:07:18,280 --> 00:07:19,640 Các cậu thấy sao? 163 00:07:20,030 --> 00:07:21,720 Amy, ôi trời. 164 00:07:21,790 --> 00:07:24,690 - Đẹp quá. - Tớ thấy đẹp lắm. 165 00:07:24,760 --> 00:07:26,460 Nhìn kìa: lộ xương đòn nhé. 166 00:07:26,520 --> 00:07:28,120 Mẹ cứ chờ đi. 167 00:07:29,770 --> 00:07:30,840 Thì người ta chẳng hay nói, 168 00:07:30,910 --> 00:07:32,790 có gì khoe nấy. 169 00:07:33,510 --> 00:07:36,870 Có lẽ nào thử ngay cái đầu tiên đã được rồi? 170 00:07:36,940 --> 00:07:37,970 Ôi đừng có ngây thơ thế. 171 00:07:38,040 --> 00:07:39,900 Cậu không thể mua cái đầu tiên thử được. 172 00:07:39,970 --> 00:07:42,440 Vậy khác gì cưới người đầu tiên cậu... 173 00:07:44,320 --> 00:07:48,050 Cậu không thể mua cái váy thử đầu tiên được. 174 00:07:49,470 --> 00:07:51,170 Có cả bánh mỳ tí hon nè. 175 00:07:51,240 --> 00:07:53,170 - Chỗ này được đấy. - Cái hay của 176 00:07:53,240 --> 00:07:55,420 bánh mỳ tí hon là nếu ăn đủ nhiều 177 00:07:55,490 --> 00:07:57,260 thì cũng bằng một cái bánh mỳ bình thường. 178 00:07:58,790 --> 00:08:00,650 Hai cậu này, có vấn đề rồi. 179 00:08:00,790 --> 00:08:02,240 - Cậu có sao không? - Có vấn đề gì thế? 180 00:08:02,340 --> 00:08:04,600 Tớ mặc cái váy nào cũng đẹp hết! 181 00:08:05,400 --> 00:08:06,840 Nhìn eo của cậu kìa. 182 00:08:06,900 --> 00:08:08,400 Cậu giấu nó ở đâu thế? 183 00:08:09,690 --> 00:08:12,100 Bernadette, thôi nào. 184 00:08:12,180 --> 00:08:14,680 Penny, giờ khen tớ đi nào. 185 00:08:16,100 --> 00:08:18,060 Trời ạ, Sheldon mà thấy cậu mặc cái váy đó 186 00:08:18,130 --> 00:08:20,020 anh ấy sẽ cẩn thận cởi nó ra 187 00:08:20,110 --> 00:08:22,610 gập lại, xếp nó ngăn nắp vào hộp 188 00:08:22,700 --> 00:08:25,130 dán nhãn rồi sẽ xông vào làm thịt cậu. 189 00:08:25,740 --> 00:08:26,960 Tớ có nên thử nữa không? 190 00:08:27,090 --> 00:08:29,220 - Cậu có thấy vui không? - Tớ có vui khi xinh đẹp không á? 191 00:08:29,290 --> 00:08:30,700 Dĩ nhiên rồi! 192 00:08:30,990 --> 00:08:32,560 Tốt. Vậy thử đi. 193 00:08:33,690 --> 00:08:34,800 Chính nó rồi. 194 00:08:34,870 --> 00:08:36,670 Cái tớ cần đây. 195 00:08:43,630 --> 00:08:45,260 Cậu thích nó à? 196 00:08:46,390 --> 00:08:48,200 Thật á? 197 00:08:49,190 --> 00:08:50,720 Thật. 198 00:08:52,080 --> 00:08:53,500 Wow. 199 00:08:55,220 --> 00:08:57,650 Wow nữa này. 200 00:09:02,130 --> 00:09:03,500 - Chào mày, Leonard. - Chào mày. 201 00:09:03,590 --> 00:09:04,850 Mày có đang làm gì không? 202 00:09:04,920 --> 00:09:07,150 Không. Tao chỉ đang ngồi trước bàn 203 00:09:07,290 --> 00:09:09,510 gõ máy tính chả để làm gì cả. 204 00:09:10,360 --> 00:09:12,790 Tao cũng đoán thế nhưng mà không muốn nói trước. 205 00:09:13,450 --> 00:09:16,650 Thế mày giúp tao quay video Kickstarter nhé? 206 00:09:16,860 --> 00:09:18,500 Mày thực sự nghĩ người ta sẽ ủng hộ mày 207 00:09:18,570 --> 00:09:20,040 nửa tỉ đô sao? 208 00:09:20,150 --> 00:09:22,900 Dĩ nhiên là không nhưng nếu tao được ủng hộ nhiều tiền 209 00:09:22,970 --> 00:09:24,710 khiến người ta nghĩ là tao nghiêm túc, thì có lẽ 210 00:09:24,790 --> 00:09:26,470 tao sẽ thu hút được những nhà đầu tư lớn. 211 00:09:26,530 --> 00:09:30,250 Nhìn vào mục ưu đãi của tao mà xem. 212 00:09:30,780 --> 00:09:33,720 "Với 50,000 đô tôi sẽ kiểm tra chế độ ăn của bạn 213 00:09:33,790 --> 00:09:37,000 và lên lịch đi vệ sinh tùy theo ý của bạn." 214 00:09:38,790 --> 00:09:41,790 Cũng hợp đấy... 50 nghìn trôi xuống bồn cầu. 215 00:09:42,030 --> 00:09:43,260 Thế cái này thì sao? 216 00:09:43,330 --> 00:09:45,820 Với 100,000 đô, tôi sẽ thiết kết cờ 217 00:09:45,910 --> 00:09:47,300 cho nhà hoặc căn hộ của bạn. 218 00:09:47,370 --> 00:09:49,370 Và với 1 triệu đô, 219 00:09:49,450 --> 00:09:52,550 tôi sẽ tới nhà bạn và nói cho bạn biết bạn bị mắc chứng gì. 220 00:09:54,200 --> 00:09:57,540 Thế mà bao năm nay, tao được hưởng miễn phí kìa. 221 00:09:59,080 --> 00:10:00,680 Đừng có mà tự mãn, Leonard. 222 00:10:00,880 --> 00:10:02,810 Một trong mấy cái dở hơi của mày đấy. 223 00:10:05,580 --> 00:10:07,450 Cũng thành công đấy chứ. 224 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 Ừ. 225 00:10:08,740 --> 00:10:10,880 Amy đã tìm được váy cậu ấy thích. 226 00:10:11,090 --> 00:10:12,670 Hẳn là vậy. 227 00:10:13,840 --> 00:10:14,870 Cậu ấy tìm được cái váy 228 00:10:14,940 --> 00:10:16,930 trông như... 229 00:10:17,320 --> 00:10:19,480 trông như nó làm cậu ấy hạnh phúc. 230 00:10:20,630 --> 00:10:22,160 Cậu ấy hạnh phúc thật mà. 231 00:10:22,230 --> 00:10:25,070 Cả khuôn mặt sáng bừng lên. 232 00:10:25,470 --> 00:10:27,470 Phải, bọn mình nên nhắc thợ chụp ảnh 233 00:10:27,550 --> 00:10:29,610 phải nắm được cái thần thái ấy. 235 00:10:33,660 --> 00:10:34,950 Vậy hai đứa mình đều thấy nó xấu? 236 00:10:35,020 --> 00:10:38,220 Đáng ra phải đốt cái váy đó! 237 00:10:39,610 --> 00:10:40,760 Bọn mình có nên nói gì không? 238 00:10:40,830 --> 00:10:42,020 Không, không được. 239 00:10:42,090 --> 00:10:43,500 Cậu không nghĩ là cậu ấy đi mua với bọn mình 240 00:10:43,570 --> 00:10:45,290 tại vì cậu ấy muốn bọn mình nói thật? 241 00:10:45,520 --> 00:10:47,510 Chả ai muốn thế cả. 242 00:10:48,130 --> 00:10:49,160 Tớ có đấy. 243 00:10:49,250 --> 00:10:51,710 Không đâu. 244 00:10:52,350 --> 00:10:53,470 Tớ không muốn cậu ấy nhớ lại 245 00:10:53,530 --> 00:10:55,430 và nghĩ rằng mình đã mắc sai lầm khủng khiếp. 246 00:10:55,570 --> 00:10:58,590 Ý cậu là như cái hình xăm Cookie Monster của cậu á? 247 00:10:59,590 --> 00:11:01,590 Thấy không? Có vui không? 248 00:11:02,540 --> 00:11:04,030 Thì cũng phải nói gì chứ. 249 00:11:04,100 --> 00:11:06,610 Nên là bọn mình chứ không phải những người ở lễ cưới. 250 00:11:06,940 --> 00:11:09,100 Được rồi, miễn là phải thật nhẹ nhàng. 251 00:11:09,180 --> 00:11:10,440 Và cả hai người cùng nói. 252 00:11:11,420 --> 00:11:12,880 Váy tớ làm sao? 253 00:11:12,960 --> 00:11:14,250 Cậu không thích nó à? 254 00:11:16,170 --> 00:11:18,250 - Tớ không. - Đẹp lắm. 255 00:11:30,650 --> 00:11:33,930 Này, Stuart, tao muốn bán ít truyện tranh. 256 00:11:34,060 --> 00:11:35,850 Tao biết ngay mà. 257 00:11:35,950 --> 00:11:38,490 Bước một là thi trượt trường mĩ thuật. 258 00:11:39,670 --> 00:11:41,180 Sao mày phải bán thế? 259 00:11:41,280 --> 00:11:44,070 Trường đại học từ chối cấp vốn cho thí nghiệm của tao 260 00:11:44,140 --> 00:11:46,490 nên là phải tự kiếm thôi. 261 00:11:46,590 --> 00:11:47,680 Mày cần bao nhiêu? 262 00:11:47,750 --> 00:11:51,380 Mới đầu thì tao cần $500,000. 263 00:11:52,400 --> 00:11:54,770 Hy vọng mày có miếng dán Superman hàng hiếm 264 00:11:54,860 --> 00:11:57,910 in trên da của Superman thật. 265 00:11:58,820 --> 00:12:00,300 Tao biết mày trêu tao 266 00:12:00,360 --> 00:12:02,350 nhưng mà tao có hàng quý thật sự đấy. 267 00:12:02,410 --> 00:12:04,390 Mà đây chỉ là cái hộp đầu tiên thôi. 268 00:12:04,500 --> 00:12:06,710 Được rồi, để xem mày có gì nào. 269 00:12:08,350 --> 00:12:12,450 Toàn bộ truyện Spawn của Todd McFarlane? 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,160 Phải. 271 00:12:18,890 --> 00:12:20,520 Nhìn này. 272 00:12:20,590 --> 00:12:23,530 Giant-Size X-Men tập 1. 273 00:12:23,620 --> 00:12:25,950 Bộ tái bản của Len Wein. 274 00:12:26,010 --> 00:12:28,450 Tao biết. Tao là người mua nó 275 00:12:28,510 --> 00:12:29,870 đóng túi, làm bìa, dán kín 276 00:12:29,930 --> 00:12:32,110 mà phải đeo găng cotton trắng đấy. 277 00:12:32,420 --> 00:12:33,810 Thế thì, mày biết đấy, 278 00:12:33,880 --> 00:12:36,520 tao sẽ phải mở nó ra để xem tình trạng nó thế nào. 279 00:12:36,790 --> 00:12:38,430 Nhẹ tay thôi đấy. 280 00:12:38,550 --> 00:12:41,630 Em nó vẫn còn "zin" đấy. 281 00:12:43,510 --> 00:12:46,360 Có vẻ mày không thực sự muốn bán đống này. 282 00:12:46,490 --> 00:12:48,660 Dĩ nhiên là tao không muốn bán rồi. 283 00:12:48,750 --> 00:12:50,430 Bọn chúng rất quan trọng với tao 284 00:12:50,550 --> 00:12:52,190 nhưng không bằng khoa học được 285 00:12:52,300 --> 00:12:55,590 và nếu tao phải hy sinh cái gì thì sẽ là cái này. 286 00:12:55,960 --> 00:12:58,460 Rồi. Thế mày cứ bày nó ra đây, 287 00:12:58,540 --> 00:13:00,090 rồi tao sẽ ra giá cho mày. 288 00:13:00,330 --> 00:13:02,710 Tao đứng đây xem được không? 289 00:13:03,520 --> 00:13:04,620 Được chứ. 290 00:13:06,860 --> 00:13:09,500 Nếu có ai hỏi, cứ bảo là tao đã rất dũng cảm. 291 00:13:12,950 --> 00:13:15,150 Không tin được là cậu lại phản bội tớ. 292 00:13:15,220 --> 00:13:16,730 Ừ nhỉ? Đúng là điên thật. 293 00:13:18,910 --> 00:13:20,260 Cậu có biết làm vậy sẽ khiến cậu ấy coi tớ thế nào không? 294 00:13:20,330 --> 00:13:23,060 Câu đó dễ trả lời mà... xấu tính. 295 00:13:23,330 --> 00:13:25,260 Sao không bảo cậu ấy là cậu cũng không thích cái váy đó? 296 00:13:25,330 --> 00:13:26,880 Bọn mình đã hứa sẽ đoàn kết cơ mà? 297 00:13:26,950 --> 00:13:30,290 Xin lỗi nhé. Hôm nay cậu mới hiểu lũ con gái à? 298 00:13:37,510 --> 00:13:39,820 Mẹ mày làm đồ ăn cho mày hả? 299 00:13:40,380 --> 00:13:41,600 Dĩ nhiên là không rồi. 300 00:13:41,680 --> 00:13:43,910 Mày có biết gửi một cái sandwich cá ngừ 301 00:13:43,970 --> 00:13:46,720 được bảo quản bằng băng khô từ Texas đến đây giá bao nhiêu không? 302 00:13:47,330 --> 00:13:50,170 Tao biết đấy, mẹ tao bảo siêu đắt luôn. 303 00:13:50,720 --> 00:13:51,940 Tao thích cá ngừ.. 304 00:13:52,000 --> 00:13:54,830 Mày muốn ăn không? Tao bán với giá 5,000 đô này. 305 00:13:55,130 --> 00:13:56,590 Gây quỹ sao rồi mày? 306 00:13:56,650 --> 00:13:58,600 Còn tùy. Raj, mày có mua không? 307 00:13:58,670 --> 00:14:00,580 - Không. - Tệ lắm. 308 00:14:01,580 --> 00:14:02,810 Mày kiếm được bao nhiêu rồi? 309 00:14:02,970 --> 00:14:05,080 Với chiến dịch trên Kickstarter, 310 00:14:05,200 --> 00:14:07,700 bán bộ sưu tập với tiền trong tài khoản, 311 00:14:07,770 --> 00:14:09,610 độ khoảng 65,000 đô. 312 00:14:09,780 --> 00:14:11,120 Nhiều đấy chứ. 313 00:14:11,190 --> 00:14:12,470 Ừ, vẫn chưa đủ. 314 00:14:12,650 --> 00:14:17,140 Thật bực mình khi khoa học phải chịu cúi mình trước đồng tiền. 316 00:14:17,260 --> 00:14:19,550 Đừng bỏ cuộc. Rồi mày sẽ kiếm được thôi. 317 00:14:19,680 --> 00:14:20,920 - Mày nghĩ thế thật à? - Không, 318 00:14:21,040 --> 00:14:22,820 nhưng nó có việc thì tốt cho bọn mình thôi. 319 00:14:23,340 --> 00:14:25,040 Mày đã bao giờ nghĩ đến đi Vegas chưa? 320 00:14:25,730 --> 00:14:27,620 Mày nói cụ thể hơn đi? 321 00:14:28,520 --> 00:14:30,580 Las Vegas? 322 00:14:30,930 --> 00:14:32,830 À, ý mày là đánh bạc. 323 00:14:32,930 --> 00:14:34,860 Cũng đâu phải ý tưởng dở nhất nhỉ. 324 00:14:34,930 --> 00:14:38,050 Nó là ý tưởng dở nhất đấy, đấy là tao tính đến cả cái năm 325 00:14:38,110 --> 00:14:40,790 thằng Raj mặc đồ thể thao đi đánh bạc. 326 00:14:42,490 --> 00:14:44,670 Người bình thường thì không thể thắng nhà cái được 327 00:14:44,740 --> 00:14:46,270 nhưng dân toán học 328 00:14:46,330 --> 00:14:47,550 làm được vậy suốt mà. 329 00:14:47,610 --> 00:14:48,720 Phải, một nhóm sinh viên của MIT 330 00:14:48,780 --> 00:14:52,470 đã kiếm được hàng triệu đô, mà đấy là MIT nhé. 331 00:14:53,260 --> 00:14:54,970 Thằng Howard học ở đó. 332 00:14:56,410 --> 00:14:57,710 Thôi nào, Sheldon. Tao sẽ cho mày đi nhờ 333 00:14:57,780 --> 00:14:59,190 đến sa mạc ngay bây giờ đấy. 334 00:14:59,540 --> 00:15:00,940 Không đứa nào đi Vegas hết. 335 00:15:01,010 --> 00:15:03,910 Chúng ta thậm chí còn chẳng tới nổi đó. 336 00:15:08,060 --> 00:15:09,730 Cậu có rảnh không? 337 00:15:09,730 --> 00:15:12,220 Còn tùy xem tớ mặc cái này có ổn không 338 00:15:12,290 --> 00:15:14,140 hay là phải đi thay đồ đã? 339 00:15:14,720 --> 00:15:16,510 Này, tớ xin lỗi. 340 00:15:16,580 --> 00:15:18,770 Đáng ra tớ không nên nói là tớ không thích váy cậu chọn. 341 00:15:18,860 --> 00:15:20,380 Đám cưới của cậu cơ mà, vấn đề quan trọng nhất 342 00:15:20,440 --> 00:15:21,950 là cậu thấy mình đẹp. 343 00:15:22,470 --> 00:15:23,730 Cảm ơn cậu. 344 00:15:24,030 --> 00:15:25,580 Thế bọn mình hòa rồi chứ? 345 00:15:25,650 --> 00:15:27,060 Không đâu. 346 00:15:27,130 --> 00:15:28,700 Cậu làm tớ mất hứng với cái váy rồi. 347 00:15:28,770 --> 00:15:30,760 Tại sao chứ? Tớ vừa nói là cậu nên mặc nó mà. 348 00:15:30,860 --> 00:15:33,460 Giờ tớ không mặc được nữa. Cậu ghét nó còn gì. 349 00:15:33,520 --> 00:15:35,120 Tớ cứ nghĩ mãi về việc ấy. 350 00:15:35,250 --> 00:15:36,590 Không, tớ không ghét nó. 351 00:15:36,660 --> 00:15:39,230 Tớ hỏi cậu có thích không và cậu bảo không. 352 00:15:39,460 --> 00:15:41,900 Giữa "không thích" với "ghét" còn nhiều cái ở giữa mà. 353 00:15:42,000 --> 00:15:45,770 Cậu biết đấy, còn bánh gạo với jazz nữa mà. 354 00:15:46,900 --> 00:15:48,750 Dù sao thì ai quan tâm tớ nghĩ gì chứ? 355 00:15:48,970 --> 00:15:52,030 Tớ quan tâm. Cậu là người ngầu nhất, 356 00:15:52,100 --> 00:15:55,030 xinh nhất, mặc đẹp nhất mà tớ biết. 357 00:15:55,440 --> 00:15:57,080 Được rồi, chắc là có hơi quá 358 00:15:57,150 --> 00:16:00,190 vì tớ biết tất cả những người cậu biết. 359 00:16:01,740 --> 00:16:02,920 Nào, Amy, 360 00:16:02,990 --> 00:16:05,160 tớ không biết phải nói thế nào. Tớ nghĩ là tớ đã để ý quá vào việc 361 00:16:05,230 --> 00:16:08,240 đó không phải là cái váy tớ sẽ chọn, mà đáng ra tớ không nên nghĩ vậy. 362 00:16:08,310 --> 00:16:09,930 Cậu biết đấy, đó là váy của cậu cơ mà. 363 00:16:10,190 --> 00:16:12,230 Kiểu như là cậu thì có cưới Leonard không? 364 00:16:12,300 --> 00:16:13,810 Eo. 365 00:16:14,930 --> 00:16:18,200 Cậu chỉ cần nói "không" thôi mà. 366 00:16:19,240 --> 00:16:20,700 Cậu hiểu ý tớ rồi đấy. 367 00:16:21,130 --> 00:16:22,700 Rằng chúng ta khác nhau? 368 00:16:22,770 --> 00:16:25,370 Phải và từ bây giờ, tớ sẽ phải luôn nhớ rằng 369 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 đám cưới này phải tập trung vào cậu. 370 00:16:28,430 --> 00:16:30,140 Tớ rất cảm kích. 371 00:16:30,490 --> 00:16:32,220 Cậu đúng là một cô phù dâu tốt. 372 00:16:35,020 --> 00:16:37,050 Là Bernadette. A lô? 373 00:16:37,210 --> 00:16:39,720 Tớ thấy có lỗi với Penny ban nãy. 374 00:16:39,860 --> 00:16:43,380 Sự thực là tớ cũng không thích cái váy đâu. 375 00:16:44,880 --> 00:16:46,210 Cậu đùa đấy à? 376 00:16:46,280 --> 00:16:47,900 Bernadette cũng không thích cái váy? 377 00:16:47,960 --> 00:16:50,220 Cậu ấy đúng là xấu tính nhất. 378 00:16:55,200 --> 00:16:56,490 Có ai thấy Sheldon không? 379 00:16:56,640 --> 00:16:58,610 Lần cuối tao thấy Sheldon là sáng nay. 380 00:16:58,680 --> 00:17:01,440 Cẩn thận đấy. Đừng nhắc tên nó đến lần thứ ba. 381 00:17:02,660 --> 00:17:05,190 Mày không nghĩ là nó đi Las Vegas thật đấy chứ? 382 00:17:07,370 --> 00:17:08,380 Năm đỏ. 383 00:17:09,650 --> 00:17:10,980 Đây rồi. 384 00:17:12,350 --> 00:17:14,210 - Mọi thứ vẫn ổn chứ thưa anh? - Chào anh. 385 00:17:14,280 --> 00:17:15,470 Còn hơn cả ổn. 386 00:17:15,540 --> 00:17:18,240 Tôi là một nhà vật lý và tôi đã quan sát cái bánh xe này 387 00:17:18,310 --> 00:17:20,850 nhiều giờ rồi để làm kiểm định Chi bình phương 388 00:17:20,920 --> 00:17:23,570 nên là giờ tôi biết rằng quả bóng có khả năng cao 389 00:17:23,630 --> 00:17:26,150 sẽ rơi vào ô 32, 17 hoặc 5. 390 00:17:26,220 --> 00:17:28,300 Nếu anh vẫn chưa thay cái bánh xe này 391 00:17:28,410 --> 00:17:30,590 thì tôi sẽ đặt cược kha khá vào nó đây. 392 00:17:31,800 --> 00:17:34,410 Cũng được thôi. Bồ nông. 393 00:17:34,920 --> 00:17:36,160 Bồ nông là sao? 394 00:17:36,230 --> 00:17:37,810 - Phiền anh đi cùng chúng tôi. - Không. 395 00:17:37,880 --> 00:17:40,070 Tôi phải đặt cược đã. Vì khoa học. 396 00:17:40,130 --> 00:17:44,390 - 17 đen. - Không! Không! 397 00:17:52,780 --> 00:17:55,420 Đoán xem ai không còn được phép đặt chân vào... 398 00:17:55,590 --> 00:17:57,510 Òa! 399 00:18:00,590 --> 00:18:02,820 Em đẹp quá. 400 00:18:04,840 --> 00:18:05,960 Thật không? 401 00:18:06,340 --> 00:18:08,130 Tại em định đem trả nó. 402 00:18:08,350 --> 00:18:10,570 Sao em lại phải đem trả? 403 00:18:11,210 --> 00:18:14,130 Trông giống thiên nga quá. 404 00:18:17,660 --> 00:18:19,550 Em mừng là anh đã thích... 405 00:18:20,250 --> 00:18:24,570 vì đây sẽ là váy cưới của em. 406 00:18:25,600 --> 00:18:27,850 Anh muốn cưới em luôn quá. 407 00:18:31,730 --> 00:18:33,820 Sao anh lại có mùi thuốc lá thế? 408 00:18:35,870 --> 00:18:37,490 Anh đã đi Vegas. 409 00:18:37,850 --> 00:18:38,860 Vegas? 410 00:18:39,120 --> 00:18:42,410 Anh xin lỗi. Là Las Vegas.