1 00:00:05,770 --> 00:00:06,950 Cô làm gì vậy? 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,000 Kiểm tra chim bồ câu hộ Sheldon. 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,850 Mạn Bắc trống! 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,140 Tốt! Ngắm sao nào! 5 00:00:15,220 --> 00:00:17,450 Sao anh phải vác kính thiên văn của mình đến đây? 6 00:00:17,520 --> 00:00:18,790 Leonard có một cái mà. 7 00:00:18,850 --> 00:00:20,510 Ừ, dùng kính của Leonard 8 00:00:20,570 --> 00:00:23,440 như kiểu tôi sẽ nheo mắt nhìn qua tay mình thế này. 9 00:00:25,840 --> 00:00:27,570 Nó trông cũng được mà. 10 00:00:27,640 --> 00:00:28,740 Có lần nhà tôi đứt cáp, 11 00:00:28,810 --> 00:00:30,510 tôi đã xem nhờ The Bachelor 12 00:00:30,580 --> 00:00:32,500 từ TV của tòa nhà đối diện. 13 00:00:33,450 --> 00:00:35,370 Cái kính này xịn hơn. 14 00:00:35,470 --> 00:00:37,240 Cả người yêu anh ta cũng vậy! 15 00:00:38,280 --> 00:00:42,640 Em gái này có đường kính 25 cm với ống kính f/10 ACF. 16 00:00:42,710 --> 00:00:46,240 Và đêm nay, Thủy Tinh ở ly giác cực đại. 17 00:00:46,820 --> 00:00:51,200 Tức là trông nó sẽ to hơn, và Thủy Tinh là một ngôi sao. 18 00:00:52,230 --> 00:00:54,430 Tôi biết nó là một ngôi sao. 19 00:00:54,690 --> 00:00:56,940 Nhưng điều còn lại thì giờ mới biết. 20 00:00:58,020 --> 00:00:59,080 Ồ, xem này. 21 00:00:59,150 --> 00:01:01,970 - Neil Gaiman đăng tweet về cửa hàng! - Ông ta nói gì? 22 00:01:02,040 --> 00:01:03,690 "Lần tới, nếu ghé qua Pasadena, 23 00:01:03,760 --> 00:01:05,160 hãy ghé qua Cửa Hàng Truyện Tranh. 24 00:01:05,230 --> 00:01:07,070 Không gian ổn, xưa cũ, 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,920 chủ quán có hiểu biết rộng." 26 00:01:09,030 --> 00:01:10,310 Tuyệt quá, phải không nào? 27 00:01:10,390 --> 00:01:12,980 Không phải tweet về Sandman, nhưng ta đâu thể kỳ vọng 28 00:01:13,070 --> 00:01:15,470 mọi thứ ông ấy viết đều là tuyệt tác được. 29 00:01:15,880 --> 00:01:17,360 Ông ấy đến cửa hàng khi nào vậy? 30 00:01:17,430 --> 00:01:20,030 Chịu. Giá mà tao nhớ được. 31 00:01:20,610 --> 00:01:23,900 Rõ ràng vibranium là kim loại mạnh nhất trong truyện tranh. 32 00:01:24,480 --> 00:01:26,430 Mạnh hơn cả adamantium ư? 33 00:01:26,540 --> 00:01:28,670 Đúng đấy. Như móng vuốt của Wolverine 34 00:01:28,740 --> 00:01:30,130 hay giáp của Ultron. 35 00:01:30,130 --> 00:01:31,390 Cần tao kể tiếp không? 36 00:01:31,500 --> 00:01:34,260 Không cần, nhưng mày sẽ tự kể, phải không? 37 00:01:35,890 --> 00:01:37,940 Vậy còn vòng tay của Wonder Woman? 38 00:01:38,010 --> 00:01:39,180 Hay đấy. 39 00:01:39,180 --> 00:01:42,530 Vừa mạnh mẽ mà vẫn thời trang. 40 00:01:43,630 --> 00:01:45,690 Búa của Thor cũng khá mạnh. 41 00:01:45,690 --> 00:01:48,590 Trong truyện, nó được đúc từ Uru huyền bí. 42 00:01:49,400 --> 00:01:51,130 Ừ, tôi nghĩ từ "huyền bí" 43 00:01:51,130 --> 00:01:52,770 tạo nên sức mạnh của nó, chứ không phải Uru. 44 00:01:52,770 --> 00:01:55,460 Cảm ơn vì đã hóng hớt. 45 00:01:57,890 --> 00:02:00,060 Trời ơi, không thể tin là Neil Gaiman đến 46 00:02:00,130 --> 00:02:01,600 mà chúng ta lại không có mặt tại đó. 47 00:02:03,140 --> 00:02:06,610 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 48 00:02:06,680 --> 00:02:10,550 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 49 00:02:10,590 --> 00:02:11,690 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 50 00:02:11,760 --> 00:02:14,700 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 51 00:02:14,770 --> 00:02:16,780 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 52 00:02:16,840 --> 00:02:19,530 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 53 00:02:19,600 --> 00:02:21,711 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 54 00:02:21,711 --> 00:02:22,770 ♪ Bang! ♪ 55 00:02:23,122 --> 00:02:25,749 THE BIG BANG THEORY Phần 11-Tập 21: The Comet Polarization 56 00:02:25,740 --> 00:02:30,044 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 57 00:02:30,820 --> 00:02:33,030 Mày đã thấy Thủy Tinh chưa? 58 00:02:33,370 --> 00:02:34,960 Chờ chút. 59 00:02:35,260 --> 00:02:38,060 Thủy Tinh trong tiếng Hy Lạp là Hermes, 60 00:02:38,140 --> 00:02:39,520 một vị thần của Athens 61 00:02:39,580 --> 00:02:42,180 có tượng là một cái dương vật bằng gỗ khổng lồ. 62 00:02:42,410 --> 00:02:43,860 Xin em đấy, Amy. 63 00:02:43,860 --> 00:02:46,660 Đừng suốt ngày nghĩ đến mấy vị thần ghê tởm đấy nữa. 64 00:02:47,730 --> 00:02:50,450 Thêm một người theo dõi nữa. Sướng quá. 65 00:02:51,420 --> 00:02:52,690 Tốt. Mày có bao nhiêu rồi? 66 00:02:52,760 --> 00:02:53,790 Một số lớn có 2 chữ số. 67 00:02:53,870 --> 00:02:56,370 - Hơn 90? - Một số trung bình có 2 chữ số. 68 00:02:57,880 --> 00:02:58,760 Penny này, 69 00:02:58,830 --> 00:03:00,590 - cô muốn xem không? - Có chứ. 70 00:03:00,660 --> 00:03:02,790 Nhìn vào ống ngắm này, và nếu muốn chụp lại, 71 00:03:02,860 --> 00:03:04,760 - chỉ cần bấm nút này. - Được rồi. 72 00:03:05,950 --> 00:03:07,250 Cái gì dây? 73 00:03:07,320 --> 00:03:09,830 Có phải Thủy Tinh không? Tôi chờ nó lâu quá rồi. 74 00:03:11,150 --> 00:03:12,310 Em nghĩ giờ vẫn hơi sớm 75 00:03:12,380 --> 00:03:14,010 để thấy được Thủy Tinh. 76 00:03:14,360 --> 00:03:15,690 Thích làm cao à? 77 00:03:15,690 --> 00:03:17,330 Anh khoái nó rồi đấy. 78 00:03:18,990 --> 00:03:20,870 Không phải, trông nó xù xì quá. 79 00:03:21,010 --> 00:03:23,530 Giống như cô thời niên thiếu? 80 00:03:24,820 --> 00:03:25,960 Không. 81 00:03:26,420 --> 00:03:27,540 Ừ. Thôi đi. 82 00:03:27,610 --> 00:03:30,090 Nhìn thử xem. Tôi nghĩ nó là cái gì đó. 83 00:03:30,160 --> 00:03:31,580 Nhỡ đâu là mí mắt thì sao. 84 00:03:31,650 --> 00:03:32,780 Đó không phải mí mắt! 85 00:03:32,850 --> 00:03:34,800 Được rồi, vậy thử chụp lại xem. 86 00:03:34,860 --> 00:03:37,290 Được thôi. 87 00:03:42,330 --> 00:03:43,590 Đúng là có gì đó thật. 88 00:03:43,820 --> 00:03:45,190 - Bảo mà. - Cái gì vậy? 89 00:03:45,290 --> 00:03:46,760 Tao không biết. 90 00:03:47,060 --> 00:03:48,550 Có thể là một ngôi sao chổi. 91 00:03:48,760 --> 00:03:50,270 Hay quá. 92 00:03:50,340 --> 00:03:52,420 Nếu muốn thấy một ngôi sao thực sự, 93 00:03:52,420 --> 00:03:53,530 hãy nhìn tao này. 94 00:03:53,840 --> 00:03:54,600 Cái gì? 95 00:03:54,670 --> 00:03:59,190 Tao vừa được retweet... bởi em trai Patton Oswalt. 96 00:04:04,720 --> 00:04:07,050 Đây chính là nơi Neil Gaiman từng đến? 97 00:04:07,220 --> 00:04:10,080 Neil Gaiman, Nicolas Cage, Natalie Portman. 98 00:04:10,080 --> 00:04:11,350 Và nhiều người khác. 99 00:04:11,820 --> 00:04:13,080 Họ từng đến đây thật ư? 100 00:04:14,130 --> 00:04:15,640 Trừ khi tôi nói dối. 101 00:04:25,050 --> 00:04:26,870 Sao đông người thế này? 102 00:04:27,610 --> 00:04:29,640 Nhảy flash mob à? 103 00:04:31,080 --> 00:04:32,550 Nhìn họ giống đang nhảy hả? 104 00:04:33,900 --> 00:04:36,290 Tao đâu biết thời nay người ta nhảy thế nào. 105 00:04:37,190 --> 00:04:39,880 Chào bọn mày. Dòng tweet đó đã kéo khách đến đây. 106 00:04:39,880 --> 00:04:41,040 Thật tuyệt phải không? 107 00:04:41,100 --> 00:04:43,950 Không. Tao thích như trước kia cơ. 108 00:04:44,020 --> 00:04:46,390 Mày thích nó vắng vẻ và tẻ nhạt? 109 00:04:47,500 --> 00:04:49,250 Đúng vậy, thật hoàn hảo. 110 00:04:50,100 --> 00:04:52,950 Như nhà tang lễ có bán thẻ Pokémon vậy. 111 00:04:55,490 --> 00:04:56,690 Giờ tao biết làm sao 112 00:04:56,760 --> 00:04:58,830 nếu muốn đến đây đọc truyện? 113 00:04:59,030 --> 00:05:00,640 Thì cứ ra ghế mà ngồi. 114 00:05:02,150 --> 00:05:04,120 Cạnh một người lạ ư? 115 00:05:04,600 --> 00:05:07,410 Người duy nhất tôi có thể ngồi cùng mà không quan tâm đến 116 00:05:07,410 --> 00:05:09,190 là hôn thê của mình. 117 00:05:10,140 --> 00:05:11,910 Sao mày sợ đám đông vậy? 118 00:05:11,980 --> 00:05:13,060 Mày có đi Comic-Con còn gì? 119 00:05:13,130 --> 00:05:14,190 Xin lỗi nhé. 120 00:05:14,260 --> 00:05:16,760 Mày so sánh cái chỗ này với Comic-Con? 121 00:05:17,310 --> 00:05:19,690 Ở đây tao có thể đi vệ sinh cùng một con Wookiee 122 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 bị kẹt khóa quần vào đám lông không? 123 00:05:22,410 --> 00:05:25,290 Chúng ta đi Comic-Con với mục đích khác nhau rồi. 124 00:05:26,930 --> 00:05:27,660 Thôi vậy. 125 00:05:27,660 --> 00:05:31,120 Lấy cho tao tập Action Comics thứ 1000, 126 00:05:31,190 --> 00:05:32,170 rồi tao sẽ ra về. 127 00:05:32,230 --> 00:05:33,590 Rất tiếc. Hết hàng. 128 00:05:33,860 --> 00:05:36,830 Giờ thì ai cũng có thể bước vào và mua truyện hả? 129 00:05:37,480 --> 00:05:40,510 Tao không nghĩ mày lại bán rẻ lương tâm đến vậy. 130 00:05:41,220 --> 00:05:44,740 Tao không phải vậy nhưng cứ thử trả giá xem. 131 00:05:49,130 --> 00:05:50,130 Ai vậy? 132 00:05:50,220 --> 00:05:51,670 - Sheldon. - Anh ấy giận ai thế? 133 00:05:51,740 --> 00:05:52,900 - Neil Gaiman. - Đó là ai? 134 00:05:52,980 --> 00:05:54,430 - Không phải chúng ta. - Tốt. 135 00:05:57,460 --> 00:05:58,940 - Chào 2 người. - Xin chào. 136 00:05:59,010 --> 00:06:00,660 Đoán thử xem. 137 00:06:00,730 --> 00:06:03,960 Ngôi sao hôm qua đúng là sao chổi 138 00:06:03,960 --> 00:06:05,970 và hóa ra chưa ai từng thấy nó trước đây. 139 00:06:06,040 --> 00:06:07,430 - Chà. - Thật hả? 140 00:06:07,500 --> 00:06:10,380 Xem kìa! Em đã phát hiện ra một ngôi sao chổi! 141 00:06:10,450 --> 00:06:12,350 Ý cô là sao? 142 00:06:12,670 --> 00:06:14,090 Thì tôi là người nhìn thấy nó. 143 00:06:14,180 --> 00:06:16,620 Bằng kính viễn vọng của tôi và do tôi đặt vị trí. 144 00:06:16,620 --> 00:06:18,020 Cô chỉ việc dí mắt vào nhìn. 145 00:06:18,090 --> 00:06:19,700 Cả 2 cùng phát hiện ra nó. 146 00:06:19,700 --> 00:06:22,130 Có thể điền tên 2 người vào phiếu đăng ký mà. 147 00:06:22,200 --> 00:06:23,970 - Thật ra là không thể. - Vì sao? 148 00:06:24,040 --> 00:06:26,550 Vì lúc điền phiếu, khi họ hỏi người tìm ra, 149 00:06:26,620 --> 00:06:28,750 tao đã điền tên mình bởi vì... 150 00:06:29,990 --> 00:06:33,080 vì đó là tính cách của tao, và dù sao thì tao cũng đã lỡ rồi. 151 00:06:33,560 --> 00:06:34,610 Anh đùa tôi à? 152 00:06:34,680 --> 00:06:36,950 Thật ra nó là người biết rằng đó là một ngôi sao chổi. 153 00:06:37,020 --> 00:06:39,330 Đâu có. Anh ta tưởng là mí mắt mà. 154 00:06:39,640 --> 00:06:41,980 Còn cô thì nghĩ nó là một vệt sáng xù xì. 155 00:06:42,040 --> 00:06:43,930 Cô thậm chí còn không biết sao chổi là gì. 156 00:06:43,990 --> 00:06:45,860 Nó là thứ tôi thấy đầu tiên. 157 00:06:46,880 --> 00:06:49,710 Thực sự thì tôi không nghĩ đó là phát hiện của cô. 158 00:06:49,770 --> 00:06:50,970 Nhưng tôi đã chụp ảnh lại. 159 00:06:51,020 --> 00:06:52,170 Vì tôi kêu cô làm vậy! 160 00:06:52,170 --> 00:06:53,800 Giờ nếu một con khỉ bấm nút chụp 161 00:06:53,800 --> 00:06:55,010 thì nó cũng phát hiện ra sao chổi à? 162 00:06:55,010 --> 00:06:56,830 Anh nói gì? 163 00:06:58,860 --> 00:07:01,170 Nó không có ý vậy đâu. 164 00:07:01,240 --> 00:07:03,970 - Biến khỏi đây mau! - Cô ấy không có ý vậy đâu. 165 00:07:04,040 --> 00:07:06,210 À không, đúng thế đấy. Mày nên về đi. 166 00:07:10,030 --> 00:07:11,030 Em đẹp quá. 167 00:07:11,100 --> 00:07:12,110 Cảm ơn anh. 168 00:07:12,110 --> 00:07:13,500 Anh có tin rằng đây là chiếc váy 169 00:07:13,500 --> 00:07:14,720 em mặc từ trước khi có bầu không? 170 00:07:14,720 --> 00:07:16,530 Không phải so sánh gì đâu, nhưng... 171 00:07:16,530 --> 00:07:19,080 anh mặc bộ vét này đến lễ Bar Mitzvah. 172 00:07:20,320 --> 00:07:21,170 Stuart lâu thế nhỉ? 173 00:07:21,400 --> 00:07:23,340 Em đã dặn là mình đi ăn lúc 6:30 mà. 174 00:07:23,420 --> 00:07:24,400 Để anh gọi thử. 175 00:07:27,070 --> 00:07:29,710 Cửa Hàng Truyên Tranh, nơi bạn chính là siêu anh hùng đích thực, xin nghe. 176 00:07:30,620 --> 00:07:32,740 Stuart, mày quên lịch trông trẻ hôm nay à? 177 00:07:32,800 --> 00:07:35,330 Ừ, nhỉ. Là tối nay. Tao quên mất. 178 00:07:35,330 --> 00:07:37,190 Cửa hàng đông khách quá. 179 00:07:37,190 --> 00:07:38,740 Khi nào mày qua được? 180 00:07:38,810 --> 00:07:41,510 Tao không nghĩ tao qua được. Nghe này. 181 00:07:41,510 --> 00:07:43,780 Tao đang bận tính tiền thì nghe ai đó nói 182 00:07:43,780 --> 00:07:46,690 "Này, xếp hàng đi cha nội." Rồi tao ngước lên, đúng là có một cái hàng. 183 00:07:48,000 --> 00:07:50,010 Thôi nào. Đừng như vậy chứ. 184 00:07:50,080 --> 00:07:53,120 Tao rất xin lỗi. Tao sẽ bù đắp cho 2 đứa sau. 185 00:07:53,260 --> 00:07:55,870 Nhưng đó sẽ không phải tượng Val Kilmer Batman 186 00:07:55,940 --> 00:07:58,560 vì một tên khốn nào đó đang mua nó rồi. 187 00:07:59,430 --> 00:08:01,230 Không phải cậu đâu. Món này hay này. 188 00:08:03,480 --> 00:08:05,110 Nó bận việc cửa hàng. 189 00:08:05,180 --> 00:08:06,170 Không sao mà. 190 00:08:06,170 --> 00:08:07,870 Chúng ta đi chơi hôm khác cũng được. 191 00:08:07,940 --> 00:08:09,450 Nhưng em đã mất công mặc đồ. 192 00:08:09,520 --> 00:08:12,530 Chúng ta lẽ ra sẽ có một bữa tối lãng mạn. 193 00:08:12,600 --> 00:08:14,500 Chúng ta có thể chia ra. 194 00:08:14,500 --> 00:08:15,620 Em ra ngoài ăn tối, 195 00:08:15,690 --> 00:08:18,790 anh có thể ở nhà và lãng mạn cùng Internet. 196 00:08:21,730 --> 00:08:23,360 Em đã tra Google rồi. 197 00:08:23,430 --> 00:08:25,580 Em chụp ảnh nên em là người phát hiện ra nó. 198 00:08:25,650 --> 00:08:26,870 Anh ta đã đánh cắp ngôi sao đó. 199 00:08:26,940 --> 00:08:29,660 Anh biết, nhưng thực sự thì em quan tâm đến điều đó à? 200 00:08:29,780 --> 00:08:32,190 Đúng vậy. Chuyện này luôn xảy ra với em. 201 00:08:32,250 --> 00:08:33,330 Mọi người nhìn em 202 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 và nghĩ em chẳng biết cái gì. 203 00:08:34,860 --> 00:08:36,250 Chắc chắn không phải vậy rồi. 204 00:08:36,330 --> 00:08:37,470 Xin lỗi, có phải ý anh là 205 00:08:37,540 --> 00:08:39,360 em không biết mình đang nói gì? 206 00:08:40,470 --> 00:08:43,350 Từ giờ anh sẽ im lặng. Mãi mãi. 207 00:08:44,320 --> 00:08:46,250 Em nói thật đấy. Hôm trước ở chỗ làm, 208 00:08:46,250 --> 00:08:48,490 em có một ý tưởng rất hay nhưng không ai quan tâm. 209 00:08:48,490 --> 00:08:50,300 Rồi 5 phút sau, Paul nói điều tương tự 210 00:08:50,300 --> 00:08:51,870 và ai cũng hoan hô hắn ta. 211 00:08:51,940 --> 00:08:53,330 Ý tưởng gì vậy? 212 00:08:53,750 --> 00:08:54,950 Ăn trưa với Pizza Gà, 213 00:08:54,950 --> 00:08:56,640 nhưng đó chỉ là ví dụ thôi. 214 00:08:57,190 --> 00:08:59,770 Chuyện đó cũng xảy ra với tất cả khách hàng của em. 215 00:08:59,770 --> 00:09:01,010 Họ quá tự phụ. 216 00:09:01,010 --> 00:09:02,630 Em chán việc phải lờ đi mọi chuyện rồi. 217 00:09:02,700 --> 00:09:05,410 Em tìm ra ngôi sao đó. Tại sao Raj lại cướp công của em? 218 00:09:05,410 --> 00:09:07,200 Em nói đúng, nhưng nó là bạn mình 219 00:09:07,200 --> 00:09:08,960 và chuyện đó có lợi cho sự nghiệp của nó. 220 00:09:08,960 --> 00:09:11,840 Vậy là anh nghĩ em đúng nhưng vẫn tha cho anh ta? 221 00:09:11,910 --> 00:09:13,990 Đúng vậy. Đôi bên cùng có lợi. 222 00:09:14,560 --> 00:09:16,120 Anh thật biết làm người khác vui lòng. 223 00:09:16,190 --> 00:09:18,010 Chẳng ai tức anh được cả. 224 00:09:18,080 --> 00:09:19,820 Tại sao anh phải khiến người khác tức giận? 225 00:09:19,820 --> 00:09:21,590 Vì như vậy tức là anh ủng hộ em. 226 00:09:21,660 --> 00:09:24,060 Anh luôn ủng hộ em mà. 227 00:09:24,250 --> 00:09:27,620 Em đang tức giận Raj phải không? 228 00:09:27,720 --> 00:09:30,790 À, cả Paul nữa. Thằng Paul chết tiệt. 229 00:09:32,340 --> 00:09:34,400 Đừng tiết lộ là anh nói vậy nhé. 230 00:09:36,700 --> 00:09:39,910 Howard này, mày có thấy... 231 00:09:47,010 --> 00:09:48,580 Tao ở đằng này, Sheldon. 232 00:09:50,340 --> 00:09:51,980 Suýt thì toi. 233 00:09:51,980 --> 00:09:54,570 Thiếu chút nữa là tao về nhà cùng gã đó rồi. 234 00:09:55,340 --> 00:09:57,590 Mày ổn chứ? Muốn về không? 235 00:09:57,650 --> 00:09:59,190 Tao ổn. 236 00:09:59,300 --> 00:10:02,550 Lúc đầu tao vẫn chưa quen với đám đông này cho lắm. 237 00:10:02,550 --> 00:10:05,220 nhưng tao nhận ra mình có thể thay đổi. 238 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 Từ khi nào vậy? 239 00:10:08,340 --> 00:10:10,670 Từ khi Amy chuyển dầu gội đầu 240 00:10:10,730 --> 00:10:13,260 từ Prell sang Prell cho da dầu. 241 00:10:13,420 --> 00:10:14,840 Tao vẫn nhớ cái thời 242 00:10:14,840 --> 00:10:17,390 mà đầu cô ấy trượt ra khỏi cái gối. 243 00:10:22,980 --> 00:10:24,330 Tôi giúp gì được cho anh? 244 00:10:24,400 --> 00:10:25,500 Cô là ai vậy? 245 00:10:25,560 --> 00:10:27,760 Tôi là Denise, trợ lý mới. 246 00:10:28,780 --> 00:10:30,440 Không. 247 00:10:38,410 --> 00:10:40,910 Em có tin nổi không? Suốt 10 năm qua 248 00:10:40,980 --> 00:10:43,310 anh đã chi hàng ngàn đô-la cho cửa hàng đó 249 00:10:43,380 --> 00:10:45,020 để bây giờ nhận được cái này. 250 00:10:45,080 --> 00:10:48,500 Anh nói đúng, anh ta nên bóp cổ anh mới phải. 251 00:10:49,930 --> 00:10:51,370 Thì đúng là nó cho anh cái cốc mà. 252 00:10:51,370 --> 00:10:53,360 Em nghĩ anh đang uống bằng gì? 253 00:10:53,630 --> 00:10:55,550 Em có đang nghe không đấy? 254 00:10:55,750 --> 00:10:57,820 Thực ra thì, không nghe nhiều lắm. 255 00:10:59,710 --> 00:11:01,790 Amy, cửa hàng truyện tranh 256 00:11:01,860 --> 00:11:05,640 như một phiên bản của quê hương Black Panther đối với anh. 257 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 Em nghĩ điều này có thể 258 00:11:07,840 --> 00:11:10,170 khiến một số người phẫn nộ. 259 00:11:12,720 --> 00:11:15,680 Wakanda là một viên ngọc quý 260 00:11:15,760 --> 00:11:17,520 và họ muốn sống ẩn dật 261 00:11:17,590 --> 00:11:19,640 vì họ biết nếu mở cửa ra 262 00:11:19,640 --> 00:11:23,070 thế giới ngoài kia sẽ hủy hoại những điều đặc biệt nơi đây. 263 00:11:24,210 --> 00:11:25,460 - Anh xong chưa? - Rồi. 264 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 Được rồi. 265 00:11:28,090 --> 00:11:31,000 Nói vậy có phải dễ hiểu không. 266 00:11:32,350 --> 00:11:35,180 Và tồi tệ hơn, Stuart thuê cả phụ nữ. 267 00:11:35,250 --> 00:11:36,690 Lại tiếp tục rồi đấy. 268 00:11:37,960 --> 00:11:39,940 Anh không khó chịu chuyện giới tính. 269 00:11:40,010 --> 00:11:42,240 Anh khó chịu, và cô ấy là phụ nữ. 270 00:11:42,390 --> 00:11:43,590 Em hiểu. 271 00:11:43,660 --> 00:11:46,040 Em khó chịu và em là phụ nữ. 272 00:11:47,360 --> 00:11:50,230 Stuart biết sở thích của anh. 273 00:11:50,300 --> 00:11:52,330 Anh có thể dựa vào nét mặt của nó 274 00:11:52,400 --> 00:11:54,350 để đoán xem mình có chọn đúng ấn bản đặc biệt 275 00:11:54,410 --> 00:11:56,680 của Superman's Pal Jimmy Olsen hay không. 276 00:11:58,670 --> 00:12:00,030 Đáng buồn là không phải. 277 00:12:01,060 --> 00:12:03,910 Vậy đừng coi cô ấy như người lạ nữa. 278 00:12:04,090 --> 00:12:05,770 Cứ coi cô ấy như... 279 00:12:05,940 --> 00:12:10,430 a friend you haven't berated, lectured or condescended to yet. 280 00:12:11,590 --> 00:12:13,520 Anh chưa từng nghĩ theo hướng đó. 281 00:12:13,860 --> 00:12:15,960 - Cảm ơn em. - Không có gì. 282 00:12:16,020 --> 00:12:19,580 You're wise, and you smell like books. 283 00:12:21,920 --> 00:12:24,080 You really are the whole package. 284 00:12:27,720 --> 00:12:29,060 Raj, giúp tao đi. 285 00:12:29,060 --> 00:12:31,220 Penny đang rất tức giận về vụ sao chổi. 286 00:12:31,290 --> 00:12:32,890 Tao rất tiếc. 287 00:12:32,950 --> 00:12:35,350 - Nhưng cô ấy không phát hiện ra nó. - Thôi nào. 288 00:12:35,420 --> 00:12:36,660 mày biết cô ấy có đóng góp mà. 289 00:12:36,720 --> 00:12:38,340 Cứ thêm tên cô ấy vào là được. 290 00:12:38,400 --> 00:12:40,630 Nhưng tao lỡ nói với tất cả là tao phát hiện ra rồi. 291 00:12:40,700 --> 00:12:41,750 Sếp tao vui quá 292 00:12:41,820 --> 00:12:43,420 còn gọi tao là Captain Sao Chổi. 293 00:12:44,130 --> 00:12:45,190 Nghe cũng hay hơn 294 00:12:45,260 --> 00:12:47,810 cái tên cũ ổng đặt cho tao: Tiến sĩ Bánh Rán. 295 00:12:48,460 --> 00:12:50,380 Vì có lần tao ăn hai cái một lúc. 296 00:12:50,880 --> 00:12:52,940 Và 2 lần sau là 3 cái cùng lúc. 297 00:12:55,370 --> 00:12:57,410 Tao thấy mày chỉ việc gạt cái tôi sang một bên. 298 00:12:57,470 --> 00:12:59,440 Tao không làm được. 299 00:12:59,510 --> 00:13:02,590 Được chứ. Cứ tưởng tượng đó là 3 cái bánh rán đi. 300 00:13:03,450 --> 00:13:04,780 Mày không hiểu rồi. 301 00:13:04,890 --> 00:13:06,680 Leonard, tao cần nó. 302 00:13:06,760 --> 00:13:08,370 Trước giờ phát hiện lớn nhất của tao 303 00:13:08,440 --> 00:13:09,830 là nếu mày ấn mạnh vào môi trên, 304 00:13:09,900 --> 00:13:11,860 mày có thể ngăn cơn hắt xì. 305 00:13:14,330 --> 00:13:16,150 Chính tao nói điều đó cho mày. 306 00:13:17,080 --> 00:13:18,770 Tất cả là lỗi của tao. 307 00:13:19,090 --> 00:13:20,920 Là tao tự chuốc lấy. 308 00:13:21,680 --> 00:13:23,320 Tao là một nhà khoa học tệ hại. 309 00:13:23,390 --> 00:13:25,340 - Tao là một kẻ ích kỷ. - Thôi... 310 00:13:25,450 --> 00:13:27,700 Đừng buồn nữa. Mày không tệ vậy đâu. 311 00:13:27,770 --> 00:13:29,830 Để tao nói chuyện với Penny. 312 00:13:29,920 --> 00:13:30,930 Tao nghĩ là tao có thể 313 00:13:31,000 --> 00:13:32,260 khiến cô ấy hiểu. 314 00:13:32,330 --> 00:13:34,950 Cảm ơn. Mày thật tốt, Leonard. 315 00:13:35,080 --> 00:13:37,870 Mừng khi mày nghĩ vậy vì tao sắp dọn qua đây ở rồi. 316 00:13:46,550 --> 00:13:48,560 Nhìn cô ta mà xem. 317 00:13:48,730 --> 00:13:49,710 Mới bắt đầu làm 318 00:13:49,710 --> 00:13:51,490 mà đã có khu riêng "Truyện nhân viên khuyên đọc". 319 00:13:51,490 --> 00:13:52,880 Tao đến đây 10 năm rồi... 320 00:13:52,940 --> 00:13:55,320 mà còn chẳng có chỗ cho "Truyện Sheldon ghét". 321 00:13:55,890 --> 00:13:57,260 Tao có nói chuyện với cô ấy. 322 00:13:57,330 --> 00:13:59,830 Cô ấy cũng hiểu biết đấy. 323 00:14:00,670 --> 00:14:02,750 Chấp nhận thử thách. 324 00:14:03,380 --> 00:14:05,820 Đó không phải ý của tao. 325 00:14:07,370 --> 00:14:08,440 Chào cô. 326 00:14:08,500 --> 00:14:09,800 Không biết cô có thể 327 00:14:09,870 --> 00:14:11,180 giới thiệu cho tôi vài cuốn? 328 00:14:11,180 --> 00:14:13,010 Được chứ. Anh thích thể loại nào? 329 00:14:13,340 --> 00:14:14,850 Tôi không nói đâu. 330 00:14:19,820 --> 00:14:22,080 Được thôi, anh mặc áo Green Lantern, 331 00:14:22,080 --> 00:14:23,790 nên tôi đoán anh là fan DC. 332 00:14:23,910 --> 00:14:25,500 Mà logo đó từ thời Alan Scott, 333 00:14:25,500 --> 00:14:27,660 nên chắc anh không thích mấy phiên bản hiện tại. 334 00:14:27,660 --> 00:14:29,680 Anh nghĩ sao về một lịch sử thay thế 335 00:14:29,680 --> 00:14:32,750 khi mà Thế Chiến thứ nhất có thêm cả rồng và pháp thuật? 336 00:14:33,120 --> 00:14:36,430 Đó chính là chủ đề tiệc sinh nhật 10 tuổi mà tôi muốn! 337 00:14:37,150 --> 00:14:38,280 Đây nè. 338 00:14:38,350 --> 00:14:39,740 Thử cuốn này xem. 339 00:14:39,810 --> 00:14:42,340 - Viết bởi Kurt Busiek. - Nếu cậu thích 340 00:14:42,410 --> 00:14:43,750 về lịch sử thay thế 341 00:14:43,840 --> 00:14:46,300 Neil Gaiman có một cuốn tên là 1602. 342 00:14:47,360 --> 00:14:49,660 Xin lỗi nhé. Chúng tôi đang bận. 343 00:14:51,020 --> 00:14:52,200 Cuốn đó khá hay đấy. 344 00:14:52,200 --> 00:14:53,700 Anh ta đưa các siêu anh hùng Marvel 345 00:14:53,700 --> 00:14:56,150 về thời nữ hoàng Elizabeth tại Anh Quốc. 346 00:14:56,520 --> 00:15:00,420 Để xem nào... Ai cũng nghĩ các X-Men là phù thủy? 347 00:15:01,330 --> 00:15:02,590 Đúng vậy. 348 00:15:05,880 --> 00:15:07,890 Anh có thể đem nó về, và nếu như không thích 349 00:15:07,960 --> 00:15:09,710 hãy mang ra đây, tôi sẽ trả lại tiền. 350 00:15:09,860 --> 00:15:11,160 Đừng kể cho Stuart nhé. 351 00:15:11,730 --> 00:15:13,130 Stuart là thằng nào vậy? 352 00:15:16,940 --> 00:15:18,550 Anh đi đâu vậy? 353 00:15:19,090 --> 00:15:21,010 Tới nhà Raj để chửi nó. 354 00:15:21,240 --> 00:15:23,790 Vậy anh ta sẽ trả lại ngôi sao chổi cho em chứ? 355 00:15:24,260 --> 00:15:25,630 Thú vị đấy. 356 00:15:25,700 --> 00:15:26,930 Anh lại nhượng bộ hả? 357 00:15:27,000 --> 00:15:28,550 Có thể, hoặc là... 358 00:15:28,790 --> 00:15:30,720 đúng vậy. 359 00:15:32,080 --> 00:15:34,190 Nhưng anh đã nhận ra điều này. 360 00:15:34,290 --> 00:15:37,020 Anh không nhất thiết phải đứng lên vì em. 361 00:15:37,080 --> 00:15:38,140 Em... 362 00:15:38,210 --> 00:15:40,220 là một phụ nữ mạnh mẽ và độc lập. 363 00:15:40,220 --> 00:15:42,050 Em có tiếng nói của riêng mình. 364 00:15:42,050 --> 00:15:43,860 Anh sẽ nhắc lại lời của một người phụ nữ mạnh mẽ khác. 365 00:15:43,860 --> 00:15:46,190 Katy Perry nói, đã đến lúc em lên tiếng rồi. 366 00:15:48,110 --> 00:15:50,040 Anh vừa nghĩ ra câu này trên đường à? 367 00:15:50,040 --> 00:15:52,190 Em nghĩ sao? Bài hát được bật lên trên xe mà. 368 00:15:53,280 --> 00:15:54,720 Nhưng không có nghĩa là 369 00:15:54,790 --> 00:15:55,950 điều đó không đúng. 370 00:15:56,230 --> 00:15:57,710 Không, anh nói có lý. 371 00:15:57,950 --> 00:15:59,670 Em sẽ tự mình nói chuyện với Raj. 372 00:16:00,750 --> 00:16:02,690 Anh biết thế này là chưa đủ, 373 00:16:02,770 --> 00:16:04,790 nhưng cố lên nào, cô gái. 374 00:16:06,030 --> 00:16:07,480 Thế là đủ rồi. 375 00:16:10,920 --> 00:16:12,230 Chuyện gì đây? 376 00:16:12,310 --> 00:16:14,320 Chúng ta bỏ lỡ buổi hẹn hôm trước, 377 00:16:14,390 --> 00:16:16,970 còn Stuart thì vẫn bận, nên anh nghĩ 378 00:16:16,970 --> 00:16:18,460 ta có thể hẹn hò tại nhà luôn. 379 00:16:18,730 --> 00:16:20,240 Ngọt ngào quá. 380 00:16:20,310 --> 00:16:24,510 Đây là bộ đồ em sẽ mặc đến buổi hẹn à? 381 00:16:26,300 --> 00:16:28,860 Stuart không có ở đây, các con thì đã ngủ. 382 00:16:28,980 --> 00:16:30,480 Em chẳng mặc gì cũng được. 383 00:16:30,800 --> 00:16:33,060 Em sẽ muốn tạm dừng việc đó... 384 00:16:33,120 --> 00:16:35,000 Vì chúng ta sẽ ăn súp đầu tiên. 385 00:16:37,090 --> 00:16:38,090 Xin chào! 386 00:16:38,160 --> 00:16:40,100 Tao tưởng mày lại bận? 387 00:16:40,180 --> 00:16:42,020 Đúng vậy, nhưng Denise đã giúp tao. 388 00:16:42,090 --> 00:16:43,150 Ồ... 389 00:16:43,230 --> 00:16:44,690 Có một chuyện rất hay hôm nay. 390 00:16:44,760 --> 00:16:48,090 Mày biết cái giấy in hóa đơn thanh toán không? 391 00:16:48,090 --> 00:16:49,290 Hết nhẵn luôn. 392 00:16:50,020 --> 00:16:52,020 Tao còn không biết là nó có thể hết. 393 00:16:53,850 --> 00:16:55,650 Bọn tôi vừa mới ngồi vào bàn thôi. 394 00:16:55,730 --> 00:16:56,760 Tuyệt vời. 395 00:16:56,830 --> 00:16:58,290 Đợi tôi rửa tay nhé. 396 00:16:59,860 --> 00:17:01,170 Thế là xong buổi hẹn. 397 00:17:01,170 --> 00:17:03,240 Em đùa à? Stuart đây rồi. Lấy ví đi thôi. 398 00:17:03,310 --> 00:17:05,470 - Mình ra ngoài ăn. - Nhưng anh nấu rồi mà. 399 00:17:05,850 --> 00:17:07,660 Phải rồi. Này, Stuart! 400 00:17:07,730 --> 00:17:10,340 Cả nồi súp đặt cạnh bếp là của mày nhé! 401 00:17:10,910 --> 00:17:13,050 Anh nấu cả nổi súp cho buổi tối hẹn hò? 402 00:17:13,190 --> 00:17:14,940 Còn em thì mặc quần thun. Đi thôi nào. 403 00:17:18,080 --> 00:17:21,810 Và hóa ra là Denise cũng rất thích việc 404 00:17:21,870 --> 00:17:23,400 Dan Slott sẽ viết bộ Iron Man, 405 00:17:23,470 --> 00:17:25,950 vì cô ấy cũng thích Spider-Man của ông ta. 406 00:17:26,070 --> 00:17:27,730 Vậy hả? 407 00:17:28,630 --> 00:17:32,790 Và đoán xem ai đã học trường nghệ thuật ngay tại Pasadena này? 408 00:17:32,870 --> 00:17:34,330 Em không biết nữa. 409 00:17:34,480 --> 00:17:36,410 Denise à? 410 00:17:38,290 --> 00:17:40,110 Em đoán giỏi đấy, Amy. 411 00:17:40,920 --> 00:17:42,260 Chưa hết nhé. 412 00:17:42,260 --> 00:17:44,590 Cô ấy đoán anh thích bộ Arrowsmith, 413 00:17:44,660 --> 00:17:47,930 - và đúng là như vậy. - Cửa hàng đông khách lắm hả? 414 00:17:48,000 --> 00:17:49,550 Em cá vậy. Anh ghét điều đó mà. 415 00:17:49,620 --> 00:17:51,760 Đúng rồi. Nhưng nếu không vì quá đông, 416 00:17:51,830 --> 00:17:54,040 Stuart sẽ không thuê Denise. 417 00:17:54,110 --> 00:17:55,590 Cô ấy tuyệt lắm. 418 00:18:00,780 --> 00:18:02,020 Cô là Denise hả? 419 00:18:02,090 --> 00:18:03,480 Vâng, tôi giúp gì được cho cô? 420 00:18:03,480 --> 00:18:05,440 Tôi là Amy, vợ chưa cưới của Sheldon. 421 00:18:05,610 --> 00:18:07,380 Thành thực mà nói, 422 00:18:07,450 --> 00:18:09,780 tôi từng không nghĩ là cô có thật. 423 00:18:12,540 --> 00:18:15,810 Vậy tôi đây. Và tôi nghe nói cô và Sheldon hôm nay rất vui vẻ 424 00:18:15,880 --> 00:18:17,100 thảo luận về truyện tranh hả? 425 00:18:17,170 --> 00:18:19,630 - Đúng vậy. - Tốt. Nói thế này nhé. 426 00:18:20,490 --> 00:18:22,080 Cô phải dạy tôi về chuyện đó. 427 00:18:22,220 --> 00:18:23,290 Chuyện gì? 428 00:18:23,370 --> 00:18:25,020 Giả vờ thích truyện tranh. 429 00:18:25,090 --> 00:18:27,310 Không. Tôi thực sự yêu thích nó. 430 00:18:27,310 --> 00:18:29,630 Được rồi, bỏ qua mấy chuyện từ ngữ đi. 431 00:18:29,630 --> 00:18:31,350 Muộn rồi, chúng tôi có nhiều việc phải làm lắm. 432 00:18:41,450 --> 00:18:42,980 Tôi xin lỗi. 433 00:18:43,690 --> 00:18:45,100 Nhưng tôi đã nói gì đâu. 434 00:18:45,190 --> 00:18:47,430 Tôi biết, nhưng nghe bước chân của cô 435 00:18:47,500 --> 00:18:49,160 là tôi biết cô đang tức giận rồi. 436 00:18:49,930 --> 00:18:51,860 Đúng vậy. Tôi đang giận anh. 437 00:18:51,930 --> 00:18:54,250 Cô đã đúng. 438 00:18:54,310 --> 00:18:55,990 Tôi là một thằng khốn. 439 00:18:56,130 --> 00:18:59,970 Chúng ta cùng phát hiện ra nó, nhưng tôi lại nhận hết công lao. 440 00:18:59,970 --> 00:19:02,550 Nhất là khi cô là một người bạn tốt của tôi. 441 00:19:02,620 --> 00:19:05,920 Tôi thậm chí chẳng thể nói chuyện với phụ nữ nếu không nhờ cô... 442 00:19:06,100 --> 00:19:09,400 vậy nên tôi sẽ sửa lại và điền tên cô cho ngôi sao chổi. 443 00:19:09,610 --> 00:19:10,940 Cảm ơn anh. 444 00:19:11,050 --> 00:19:13,810 Dù cho chuyện này sẽ khiến tôi mất mặt. 445 00:19:14,666 --> 00:19:17,820 Và sẽ khiến mọi người xa lánh tôi. 446 00:19:18,350 --> 00:19:20,300 Tôi sẽ mất khoản tài trợ của mình. 447 00:19:20,720 --> 00:19:23,711 Nhưng tôi vẫn sẽ làm cho đúng. 448 00:19:23,710 --> 00:19:25,155 Tốt. Chào nhé. 449 00:19:29,000 --> 00:19:31,640 Nói chuyện với Leonard còn dễ chịu hơn. 450 00:19:42,260 --> 00:19:44,550 - Chào em. - Chào anh. 451 00:19:45,560 --> 00:19:47,680 Sao em lại đọc truyện tranh vậy? 452 00:19:48,200 --> 00:19:50,160 Denise giới thiệu nó cho em. 453 00:19:50,400 --> 00:19:52,010 Cuốn Rebirth Omnibus. 454 00:19:52,080 --> 00:19:54,210 Cô ấy nghĩ em nên bắt đầu với nó 455 00:19:54,210 --> 00:19:56,540 để làm quen với Vũ Trụ DC... Và phải nói là 456 00:19:56,540 --> 00:19:57,977 - em khá thích... - Amy, Amy... 457 00:19:57,977 --> 00:19:59,860 Anh nói về truyện tranh nhiều quá rồi. 458 00:19:59,860 --> 00:20:01,830 Mình nói chuyện khác được không? 459 00:20:07,186 --> 00:20:27,155 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn