1 00:00:01,833 --> 00:00:05,680 Se Bruce Banner guidasse un'auto a noleggio e si trasformasse in Hulk, 2 00:00:05,777 --> 00:00:09,855 sarebbe coperto dall'assicurazione o dovrebbe indicare Hulk come guidatore aggiuntivo? 3 00:00:11,687 --> 00:00:13,578 Devi proprio trovarti una ragazza. 4 00:00:16,211 --> 00:00:17,726 C'è il postino! 5 00:00:19,213 --> 00:00:22,031 Ricordate quando si entusiasmava così vedendo noi? 6 00:00:22,929 --> 00:00:25,247 Ha posta per il dottor Sheldon Cooper? 7 00:00:25,348 --> 00:00:28,998 Sì, ma non posso consegnargliela così. Devo metterla nella cassetta. 8 00:00:29,192 --> 00:00:33,349 Ecco cosa differenzia il servizio postale statunitense da quei fricchettoni di FedEx. 9 00:00:35,775 --> 00:00:36,875 Che bello! 10 00:00:38,529 --> 00:00:39,992 Cosa c'è di così emozionante? 11 00:00:40,062 --> 00:00:41,817 È una lettera del dottor Wolcott. 12 00:00:41,887 --> 00:00:44,778 Ci scriviamo in merito alla teoria delle stringhe. 13 00:00:44,848 --> 00:00:48,720 Aspetta. Robert Wolcott? Il Wolcott del Teorema di Wolcott? 14 00:00:48,790 --> 00:00:50,428 Proprio lui. 15 00:00:50,568 --> 00:00:53,670 Ma non era impazzito e aveva tagliato i ponti con tutti? 16 00:00:53,855 --> 00:00:56,192 Sì, è impazzito a causa di un amico 17 00:00:56,262 --> 00:00:59,226 che continuava a parlare dell'assicurazione dell'auto di Hulk! 18 00:01:01,485 --> 00:01:05,525 Mi ha invitato nella sua baita nel fine settimana, per parlare di una sua scoperta. 19 00:01:05,714 --> 00:01:07,014 Nella sua baita? 20 00:01:07,084 --> 00:01:09,645 Sì. Vive isolato da tutto e da tutti, su in montagna. 21 00:01:09,715 --> 00:01:12,190 Quindi andrai in mezzo al nulla per stare un fine settimana 22 00:01:12,260 --> 00:01:14,263 con un pazzo che non conosci? 23 00:01:15,259 --> 00:01:16,472 Sì. Perché? 24 00:01:18,416 --> 00:01:19,724 Così. Divertiti. 25 00:01:21,168 --> 00:01:24,453 The Big Bang Theory 11x20 The Reclusive Potential 26 00:01:25,952 --> 00:01:29,783 Traduzione: Meryjo, Freyda, pegasusgio 27 00:01:30,617 --> 00:01:33,780 Revisione: Saropula 28 00:01:39,429 --> 00:01:41,615 www.subsfactory.it 29 00:01:59,127 --> 00:02:00,277 Bella questa. 30 00:02:01,039 --> 00:02:03,941 Ehi, Penny, sembri tu quando leggi. 31 00:02:05,901 --> 00:02:08,045 - Ehi! - Che c'è? L'ha detto lui. 32 00:02:09,251 --> 00:02:10,585 Sheldon, che stai facendo? 33 00:02:10,655 --> 00:02:14,269 Sto decodificando la lettera del dottor Wolcott usando questo libro. 34 00:02:14,339 --> 00:02:16,565 I messaggi in codice non sono molto più divertenti? 35 00:02:16,635 --> 00:02:17,639 Sì. 36 00:02:17,657 --> 00:02:20,403 Ma sto usando un codice in cui "sì" significa "no". 37 00:02:21,609 --> 00:02:24,378 Ho capito! Mi ha dato le indicazioni per la baita. 38 00:02:24,460 --> 00:02:26,173 Sembra un po' paranoico. 39 00:02:26,418 --> 00:02:27,975 Non è paranoico. 40 00:02:29,273 --> 00:02:30,386 Che stai facendo? 41 00:02:30,704 --> 00:02:32,027 Seguo le sue istruzioni. 42 00:02:39,133 --> 00:02:41,582 Leonard, non lo lascerai andare da solo. 43 00:02:41,673 --> 00:02:45,007 Sono grande e vaccinato. Non serve che mi accompagni nessuno. 44 00:02:45,077 --> 00:02:48,468 Basta che mi porti là, venga a prendermi e mi prepari il pranzo a sacco. 45 00:02:50,010 --> 00:02:53,394 Non guardare me. Quando la musica si è fermata, avevi tu in mano Sheldon. 46 00:02:54,334 --> 00:02:56,748 Amy non può. Questo weekend c'è il suo addio al nubilato. 47 00:02:56,818 --> 00:03:00,084 Sì, proprio così. Perché sto per sposarmi! 48 00:03:00,951 --> 00:03:03,177 - Pensi di farlo tutto il weekend? - Sì, e sai perché? 49 00:03:03,247 --> 00:03:05,033 Perché stai per sposarti! 50 00:03:06,637 --> 00:03:08,569 Va bene, Leonard, allora mi accompagni tu. 51 00:03:08,639 --> 00:03:12,135 Ma puoi lasciarmi ai piedi della montagna? Voglio che pensi che sia forte. 52 00:03:13,203 --> 00:03:16,569 Bene, tutti hanno dei programmi per il weekend. Amy ha l'addio al nubilato 53 00:03:16,639 --> 00:03:19,135 e Sheldon va nel bosco a farsi dare la caccia per sport. 54 00:03:20,165 --> 00:03:22,849 E dovendo sempre cercarlo quando si perde all'IKEA, 55 00:03:22,919 --> 00:03:24,689 credo sarei bravissima in questo sport. 56 00:03:25,694 --> 00:03:29,126 Leonard, non puoi mollarlo lì. Devi restare lì e badare a lui. 57 00:03:29,302 --> 00:03:31,764 - Howard, devi andare a badare a Leonard. - D'accordo. 58 00:03:31,834 --> 00:03:34,859 Ho capito. Vuoi che vada a badare a Howard. 59 00:03:34,929 --> 00:03:36,288 - Ma veramente... - Di' di sì 60 00:03:36,358 --> 00:03:38,287 o vorrà venire all'addio al nubilato. 61 00:03:42,170 --> 00:03:44,381 Sei sicuro che starai bene questo fine settimana? 62 00:03:44,466 --> 00:03:47,394 Certo. Sono più preoccupato per te, piuttosto. 63 00:03:47,464 --> 00:03:50,355 So come si comportano le ragazze quando non ci sono gli uomini. 64 00:03:51,595 --> 00:03:52,695 Davvero? 65 00:03:52,859 --> 00:03:55,435 Ho letto "Le Baccanti" di Euripide. 66 00:03:55,558 --> 00:03:58,464 Bevete vino, cavalcate delle pantere... 67 00:04:00,044 --> 00:04:03,056 È la prova che vi date alla pazza gioia da oltre 2.500 anni. 68 00:04:04,179 --> 00:04:07,806 Beh, vorrei poterti dire che non succederà, ma lo organizza Penny, 69 00:04:07,876 --> 00:04:10,897 e lei è il motivo per cui ho quelle mutante con la scritta sul sedere. 70 00:04:12,615 --> 00:04:15,005 Beh, però stai attenta... 71 00:04:15,370 --> 00:04:17,027 e usa protezioni. 72 00:04:18,295 --> 00:04:19,979 Cosa credi che succederà? 73 00:04:20,442 --> 00:04:23,730 Non lo so. Ma ci sarà il sole e tu ti scotti facilmente. 74 00:04:25,050 --> 00:04:26,366 Andrà tutto bene. 75 00:04:26,514 --> 00:04:28,854 Sicuramente berremo e balleremo un po', 76 00:04:28,924 --> 00:04:32,113 e poi probabilmente spunterà fuori un postino che si toglierà i vestiti... 77 00:04:32,183 --> 00:04:34,611 Nicholas si toglierà i vestiti? 78 00:04:35,699 --> 00:04:37,486 No, il nostro postino no. 79 00:04:37,722 --> 00:04:40,286 Un ballerino che fa finta di essere un postino. 80 00:04:40,356 --> 00:04:44,107 Si finge un dipendente federale? Dove volete finire la serata? In prigione? 81 00:04:47,070 --> 00:04:49,064 Sei dolce a preoccuparti per me. 82 00:04:49,134 --> 00:04:51,880 Certo che mi preoccupo per te. Voglio che tu sia bene. 83 00:04:51,950 --> 00:04:55,490 - Anch'io voglio che tu stia bene. - Tranquilla. Ci saranno anche i miei amici. 84 00:04:55,712 --> 00:04:58,928 Se qualcosa dovesse andare storto, posso usarli come scudi umani. 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,412 Per la maggior parte della storia, 86 00:05:04,491 --> 00:05:08,499 l'uomo ha creduto che il tempo fosse una parte oggettiva della realtà. 87 00:05:08,784 --> 00:05:12,213 Ma grazie al contributo di Immanuel Kant, 88 00:05:12,296 --> 00:05:14,325 la scienza e la filosofia... 89 00:05:14,395 --> 00:05:18,850 Quando ti ho detto di preparare una playlist per il viaggio, intendevo di musica. 90 00:05:21,115 --> 00:05:24,960 Questa è meglio della musica. È una lezione sul tempo non lineare. 91 00:05:25,109 --> 00:05:27,025 A me sembra sul tempo normale. 92 00:05:27,095 --> 00:05:29,132 Sì. Ma l'ho messa in riproduzione casuale. 93 00:05:32,542 --> 00:05:33,710 Che bello! 94 00:05:33,780 --> 00:05:37,465 Non facevamo un viaggio insieme dall'addio al celibato di Leonard. 95 00:05:37,535 --> 00:05:39,535 E ora eccoci qui per quello di Sheldon. 96 00:05:39,605 --> 00:05:41,322 Beh... Leonard... 97 00:05:41,392 --> 00:05:46,069 Come testimone di Sheldon, devo informarvi che questo non è un addio al celibato. 98 00:05:46,139 --> 00:05:47,199 E digli perché. 99 00:05:47,269 --> 00:05:49,283 Perché sei un noioso brontolone. 100 00:05:50,657 --> 00:05:55,270 No. Perché, solitamente, l'addio al celibato è un festino edonistico 101 00:05:55,340 --> 00:05:58,869 in cui trovano sfogo tutti i piaceri della carne. E la cosa non mi interessa. 102 00:05:59,383 --> 00:06:01,903 Non è esattamente quello che ho detto? 103 00:06:05,662 --> 00:06:09,163 Okay, ho promesso a Sheldon che non ci saremmo scatenate troppo, stasera. 104 00:06:09,233 --> 00:06:10,359 Devo preoccuparmi? 105 00:06:10,429 --> 00:06:12,173 Solo di chi stai per sposare. 106 00:06:16,614 --> 00:06:18,489 Entra, dai. 107 00:06:18,703 --> 00:06:21,390 Benvenuta al tuo... 108 00:06:21,746 --> 00:06:23,576 addio al nubilato! 109 00:06:31,680 --> 00:06:32,972 È un incontro di cucito! 110 00:06:33,042 --> 00:06:35,471 Il mio addio al nubilato è un incontro di cucito! 111 00:06:36,414 --> 00:06:37,452 Non è perfetto? 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,131 Invece di spogliarellisti e vibratori vari, 113 00:06:40,201 --> 00:06:43,103 abbiamo pensato: "Cosa piace veramente ad Amy?". 114 00:06:45,600 --> 00:06:47,291 Ad Amy piace il cucito! 115 00:06:51,741 --> 00:06:54,594 - Questo posto fa paura. - Perché? 116 00:06:54,664 --> 00:06:56,760 Ma hai visto il suo orto? 117 00:06:56,830 --> 00:06:59,118 Pomodori maturi in aprile. 118 00:06:59,489 --> 00:07:00,489 Spaventoso. 119 00:07:01,577 --> 00:07:04,976 Okay, ascoltate, il dottor Wolcott è un brillante topologo, 120 00:07:05,046 --> 00:07:07,890 stabiliamo delle regole per evitare che mi mettiate in imbarazzo. 121 00:07:07,960 --> 00:07:09,739 Niente trucchi di magia, niente lamentele. 122 00:07:09,809 --> 00:07:11,259 E tu... niente di niente. 123 00:07:12,824 --> 00:07:14,271 Ehi! 124 00:07:14,509 --> 00:07:16,319 Perché lui può lamentarsi? 125 00:07:18,662 --> 00:07:22,704 Dottor Wolcott? Dottor Wolcott? Dottor Wolcott? 126 00:07:30,309 --> 00:07:31,566 Quanti lucchetti. 127 00:07:31,789 --> 00:07:34,180 E quante bussate. Sono fatti l'uno per l'altro. 128 00:07:38,055 --> 00:07:40,030 - Dottor Wolcott. - Dottor Cooper. 129 00:07:41,223 --> 00:07:42,434 Chi sono queste persone? 130 00:07:42,504 --> 00:07:45,312 Sono dei miei amici, li ho menzionati nella mia lettera. 131 00:07:45,382 --> 00:07:47,434 Che lettera? Non ho ricevuto nessuna lettera. 132 00:07:47,504 --> 00:07:49,441 È perché l'ho inviata stamattina. 133 00:07:49,778 --> 00:07:51,843 Uno a zero per il tempo lineare. 134 00:07:52,936 --> 00:07:56,564 Beh, normalmente non faccio entrare degli sconosciuti in casa. 135 00:07:56,634 --> 00:07:59,414 Ma quando lo fa, poi li fa uscire, vero? 136 00:08:01,430 --> 00:08:04,707 Dottor Cooper, se mi assicura che queste persone condividano il suo intelletto 137 00:08:04,777 --> 00:08:09,042 e il suo rigore accademico, immagino che possano partecipare. 138 00:08:09,990 --> 00:08:11,895 Mi sa che dovrete aspettare in macchina. 139 00:08:17,018 --> 00:08:18,683 Lasciate che vi mostri la casa. 140 00:08:19,061 --> 00:08:21,893 Questa è la poltrona dove rifletto di solito, 141 00:08:21,963 --> 00:08:23,712 rifletto sul lavoro. 142 00:08:23,782 --> 00:08:28,262 E in questa, invece, rifletto sulla gente che mi ha offeso. 143 00:08:29,632 --> 00:08:33,793 Dico sempre che dovrei comprare una poltrona dove serbare rancore, vero Leonard? 144 00:08:34,017 --> 00:08:37,418 Sì, ma eri preoccupato perché ci avresti passato troppo tempo. 145 00:08:38,270 --> 00:08:39,986 È una problema vero. 146 00:08:40,622 --> 00:08:44,009 Oh, mio Dio, questo pomodoro è fantastico! 147 00:08:44,280 --> 00:08:46,408 Si può mangiare come se fosse una mela. 148 00:08:47,062 --> 00:08:50,673 Il segreto è che lo concimo con il mio stesso letame. 149 00:08:57,040 --> 00:08:59,027 Dovresti vedere la tua faccia. 150 00:09:00,821 --> 00:09:03,443 Mi sa che non l'ha presa bene. Sapete come ci è rimasto? 151 00:09:08,416 --> 00:09:12,322 Dunque, Dottor Wolcott, nella sua lettera diceva di avere un nuovo approccio matematico 152 00:09:12,392 --> 00:09:15,137 per concettualizzare le dimensioni nella teoria delle stringhe. 153 00:09:15,207 --> 00:09:19,099 Sì, sì, sì, ma prima di iniziare, 154 00:09:19,389 --> 00:09:22,275 ho bisogno che mi diate i vostri telefoni. 155 00:09:22,792 --> 00:09:23,792 Perché? 156 00:09:23,929 --> 00:09:26,683 Perché sono degli aggeggi per ascoltare, no? 157 00:09:26,839 --> 00:09:30,612 Sì, per spiarti e rubarti il lavoro. 158 00:09:31,079 --> 00:09:33,648 Non come ai bei vecchi tempi, se ti volevano rubare il lavoro, 159 00:09:33,718 --> 00:09:36,425 dovevano ingaggiare una prostituta per sedurti. 160 00:09:38,181 --> 00:09:39,840 Chi gliel'ha detto? 161 00:09:41,477 --> 00:09:42,795 Era solo una battuta. 162 00:09:42,865 --> 00:09:45,200 Già, non è divertente quando succede davvero. 163 00:09:46,614 --> 00:09:49,540 Va bene, probabilmente vorrà... 164 00:09:49,610 --> 00:09:52,286 cominciare da questo quaderno. 165 00:09:52,846 --> 00:09:54,552 - Ecco qui. - Santi numi. 166 00:09:58,037 --> 00:10:01,226 Senza offesa, Dottor Wolcott, ma non credo che questo abbia senso. 167 00:10:01,296 --> 00:10:03,365 Perché l'ho scritto al contrario. 168 00:10:03,435 --> 00:10:05,277 Lei... uau. 169 00:10:06,609 --> 00:10:08,679 Era un "uau" al contrario. 170 00:10:11,104 --> 00:10:13,301 Sì, ma... ancora non capisco. 171 00:10:13,371 --> 00:10:16,001 Inoltre, i numeri sono lettere e le lettere numeri. 172 00:10:17,685 --> 00:10:18,908 Lo amo. 173 00:10:31,284 --> 00:10:32,951 Ti stai divertendo? 174 00:10:35,188 --> 00:10:39,137 Sì, ho appena finito di cucirlo a cima a fondo. 175 00:10:40,029 --> 00:10:41,730 Adesso lo farò da lato a lato. 176 00:10:43,791 --> 00:10:45,036 Fai con calma. 177 00:10:45,954 --> 00:10:47,090 Dell'altro tè? 178 00:10:47,314 --> 00:10:48,394 Con piacere. 179 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 Sul serio? E che cavolo! 180 00:10:59,722 --> 00:11:02,472 - Cosa? - È questa la mia festa di addio al nubilato? 181 00:11:02,542 --> 00:11:06,086 - Tè e trapunte? - Dicevi di non volere nulla di esagerato. 182 00:11:06,156 --> 00:11:09,098 Sì, ma l'ho detto tipo: "Non voglio nulla di esagerato". 183 00:11:09,225 --> 00:11:11,464 Che voleva chiaramente dire il contrario. 184 00:11:12,448 --> 00:11:14,913 Cioè, pensate che io sia così noiosa? 185 00:11:15,908 --> 00:11:17,486 Penny, ti ha fatto una domanda. 186 00:11:19,503 --> 00:11:20,987 Certo che no. 187 00:11:21,057 --> 00:11:23,924 - Pensavate che mi piacesse cucire? - Perché? Non ti piace? 188 00:11:23,994 --> 00:11:26,902 Certo che mi piace! È il modo più lento per fare una coperta. 189 00:11:28,793 --> 00:11:30,418 Ma è il mio addio al nubilato. 190 00:11:30,488 --> 00:11:34,160 Dovrebbe essere divertente, pazzo e pieno di cattive decisioni. 191 00:11:34,251 --> 00:11:36,311 - Possiamo prendere cattive decisioni. - Già, 192 00:11:36,381 --> 00:11:40,509 lei ha avuto due figli di fila e io pensavo ti piacesse questo. È un buon inizio. 193 00:11:42,341 --> 00:11:45,278 Dai, andiamo da qualche parte a fare body shot su baristi a torso nudo. 194 00:11:45,348 --> 00:11:47,842 - Sì! - Non saprei, forse è troppo. 195 00:11:47,912 --> 00:11:49,925 Va bene, allora siamo qui e beviamo un po' di vino. 196 00:11:49,995 --> 00:11:51,893 Ma è tanto difficile da capire? 197 00:11:55,575 --> 00:11:58,840 Dottor Wolcott, il suo lavoro sul tempo è rivoluzionario. 198 00:11:58,910 --> 00:12:01,178 La ringrazierei, ma nella mia teoria del tempo, 199 00:12:01,248 --> 00:12:04,426 ha già definito rivoluzionaria la mia teoria e l'ho già ringraziata. 200 00:12:04,496 --> 00:12:07,549 E io odio ripetermi, perciò, passiamo oltre. 201 00:12:09,859 --> 00:12:13,752 Aspetti, quindi dice che il tempo, come lo spazio, ha dimensioni multiple? 202 00:12:13,822 --> 00:12:17,399 No, no, non lo dico io, lo dicono i calcoli. 203 00:12:17,696 --> 00:12:21,281 Ma i calcoli sono miei, quindi sì, devo essere io a dirlo. 204 00:12:23,043 --> 00:12:25,073 Tu ci capisci qualcosa? 205 00:12:25,422 --> 00:12:28,505 No, mi sono fermato al pomodoro alla cacca. 206 00:12:30,049 --> 00:12:32,669 Santi numi, è incredibile. 207 00:12:32,739 --> 00:12:35,914 Vede, non saprei come inserire la teoria delle stringhe in tutto ciò, 208 00:12:35,984 --> 00:12:38,580 per questo penso che potremmo aiutarci a vicenda. 209 00:12:38,650 --> 00:12:40,031 La ringrazio, sarebbe un onore. 210 00:12:40,101 --> 00:12:42,844 Va bene, le mostrerò i miei appunti più recenti. 211 00:12:45,320 --> 00:12:46,687 Sheldon ha ragione. 212 00:12:47,279 --> 00:12:49,324 Questo tipo è un genio. 213 00:12:49,394 --> 00:12:50,408 Sì, 214 00:12:50,433 --> 00:12:52,346 cioè, è un po'... eccentrico, 215 00:12:52,416 --> 00:12:55,227 ma uno che riesce a reinventare il tempo avrà sicuramente un motivo 216 00:12:55,297 --> 00:12:58,748 per avere un barattolo pieno di unghie dei piedi, noi non possiamo capirlo. 217 00:12:59,663 --> 00:13:02,302 Potrei passare mesi ad analizzare i suoi calcoli. 218 00:13:02,372 --> 00:13:03,922 Sheldon potrebbe farlo davvero. 219 00:13:03,992 --> 00:13:09,154 Grande. Chi dirà ad Amy che il suo fidanzato vuole restare con un pazzo su una montagna? 220 00:13:10,728 --> 00:13:11,941 Ehi, io ho guidato. 221 00:13:16,167 --> 00:13:18,617 Che emozione! Facciamo i body shot? 222 00:13:18,687 --> 00:13:20,208 Ho sempre voluto fare i body shot. 223 00:13:20,278 --> 00:13:22,055 Comunque, cosa sono i body shot? 224 00:13:22,893 --> 00:13:25,729 È quando bevi uno shottino dall'ombelico di uno sconosciuto. 225 00:13:25,973 --> 00:13:27,275 No, grazie. 226 00:13:27,345 --> 00:13:30,291 E se ce l'hanno all'infuori? Finirebbe ovunque. 227 00:13:31,547 --> 00:13:33,969 Okay. Abbiamo tutta la serata. Prendiamocela comoda. 228 00:13:34,039 --> 00:13:35,808 - Potremmo... - Sto per sposarmi! 229 00:13:38,360 --> 00:13:40,388 Ecco a voi. Il primo giro lo offre la casa. 230 00:13:40,458 --> 00:13:43,259 Ehi, ciao. Qui fate body shot? 231 00:13:43,480 --> 00:13:45,761 - Amy ha detto di no. - Fatti gli affari tuoi. 232 00:13:46,731 --> 00:13:47,739 Salute! 233 00:13:49,303 --> 00:13:51,926 DODICI MINUTI DOPO 234 00:13:52,852 --> 00:13:53,934 Amy? 235 00:13:54,296 --> 00:13:55,296 Amy? 236 00:13:55,518 --> 00:13:56,655 La portiamo a casa? 237 00:13:56,725 --> 00:13:59,585 Perché? Dorme alla grande e abbiamo già ordinato i panini. 238 00:14:00,156 --> 00:14:01,545 Un altro giro! 239 00:14:03,506 --> 00:14:06,960 Allora, come funzionerebbe in caso di eventi eccezionali? 240 00:14:07,030 --> 00:14:09,720 Sì, questo è un po' difficile da spiegare. 241 00:14:09,790 --> 00:14:12,229 Credo che conoscerà la teoria dei gruppi non abeliani. 242 00:14:12,299 --> 00:14:15,821 Certo che sì, la prima teoria dei gruppi non si scorda mai. 243 00:14:15,891 --> 00:14:19,906 Allora preparo un po' di caffè, abbiamo un sacco di calcoli da analizzare. 244 00:14:20,102 --> 00:14:22,360 E diceva di non volere un addio al celibato sfrenato. 245 00:14:22,736 --> 00:14:23,820 Come dite? 246 00:14:23,952 --> 00:14:25,969 Sheldon si sposa tra un mese. 247 00:14:27,189 --> 00:14:28,561 Congratulazioni. 248 00:14:28,631 --> 00:14:30,758 Già, anch'io sono sposato. 249 00:14:30,828 --> 00:14:33,129 - Davvero? Sua moglie è qui? - Ed è viva? 250 00:14:35,448 --> 00:14:38,297 E possono vederla anche gli altri o solo lei? 251 00:14:40,368 --> 00:14:43,900 Vive a Monaco. È un matrimonio perfetto. Ci concentriamo sul nostro lavoro 252 00:14:43,970 --> 00:14:47,294 e tutti gli anni ci mandiamo biglietti d'auguri per il compleanno. 253 00:14:47,364 --> 00:14:49,621 Ehi, un momento. In che mese siamo? 254 00:14:49,691 --> 00:14:51,553 - Aprile. - Quasi tutti gli anni. 255 00:14:52,482 --> 00:14:54,375 Insomma, ognuno ha il proprio spazio. 256 00:14:54,445 --> 00:14:56,805 Lei ha l'Europa, io il Sud America. 257 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Lei crede che io viva lì. 258 00:15:01,074 --> 00:15:04,399 Non ho mai preso in considerazione il matrimonio a distanza. 259 00:15:04,469 --> 00:15:08,434 Beh, ascolta. Se vuoi diventare un grande scienziato, non puoi avere distrazioni. 260 00:15:08,759 --> 00:15:10,942 Ehi, dove sono finite le mie buone maniere? 261 00:15:11,012 --> 00:15:12,805 Avrete sicuramente fame. 262 00:15:13,078 --> 00:15:14,205 Vi piace il coniglio? 263 00:15:14,275 --> 00:15:15,489 - Certo. - Come no. 264 00:15:15,559 --> 00:15:16,776 Okay. 265 00:15:17,326 --> 00:15:18,361 Ma... 266 00:15:18,431 --> 00:15:21,246 sapreste distinguere un coniglio da uno scoiattolo? 267 00:15:21,316 --> 00:15:22,514 - No. - Non credo. 268 00:15:22,584 --> 00:15:23,751 Perfetto! 269 00:15:25,400 --> 00:15:26,923 Mangeremo coniglio. 270 00:15:29,428 --> 00:15:30,853 Torno subito! 271 00:15:33,751 --> 00:15:36,345 È incredibile quando sia riuscito ad ottenere dalla vita 272 00:15:36,415 --> 00:15:39,527 isolandosi dalle distrazioni della vita di tutti i giorni. 273 00:15:39,597 --> 00:15:42,652 Okay. Ti prego, non dirmi che vuoi diventare come lui. 274 00:15:42,834 --> 00:15:44,507 È proprio questa la cosa strana. 275 00:15:44,577 --> 00:15:45,821 Non voglio. 276 00:15:46,509 --> 00:15:48,284 Che cavolo mi prende? 277 00:15:48,471 --> 00:15:50,272 Perché non ne sono attratto? 278 00:15:50,342 --> 00:15:52,551 Guardate che posto fantastico! 279 00:15:53,334 --> 00:15:55,970 Non hai niente che non va. Hai degli amici... 280 00:15:56,040 --> 00:15:58,249 hai una fidanzata, una vita. 281 00:16:00,009 --> 00:16:01,149 Ti dico una cosa... 282 00:16:02,136 --> 00:16:03,276 hai ragione. 283 00:16:04,597 --> 00:16:06,714 Grazie per avermi accompagnato qui. 284 00:16:07,939 --> 00:16:09,974 Ma è arrivato il momento di andare a casa. 285 00:16:10,044 --> 00:16:12,849 Sei serio? Non vuoi rimanere per cena? A parlare di scienza? 286 00:16:12,919 --> 00:16:15,766 No, no. È meglio se andiamo. Mi manca Amy... 287 00:16:16,202 --> 00:16:17,585 e il mio cellulare. 288 00:16:23,450 --> 00:16:27,690 E vengo dal Texas, la sento la differenza tra un coniglio e uno scoiattolo. 289 00:16:36,441 --> 00:16:39,528 - Guarda un po' chi è tornata tra noi! - Eccola lì! 290 00:16:39,598 --> 00:16:41,433 Che è successo? Come sono arrivata qui? 291 00:16:42,503 --> 00:16:43,700 Non ricordi nulla? 292 00:16:43,770 --> 00:16:46,688 Mi ricordo che ho bevuto qualche shottino e poi... 293 00:16:47,262 --> 00:16:48,366 vuoto totale. 294 00:16:49,225 --> 00:16:51,069 Oddio, ho perso i sensi? 295 00:16:51,139 --> 00:16:52,320 Più o meno. 296 00:16:52,390 --> 00:16:55,711 Al mio addio al nubilato? Sono proprio una sfigata. 297 00:16:56,763 --> 00:17:00,334 Beh, hai perso i sensi solo dopo essertela spassata alla grande. 298 00:17:00,404 --> 00:17:03,282 - Che ho combinato? - Che hai combinato?! 299 00:17:04,636 --> 00:17:05,799 Che ha combinato? 300 00:17:09,263 --> 00:17:12,865 Non ricordi di aver fatto la Riverdance sul bancone del bar? 301 00:17:17,915 --> 00:17:20,436 - L'ho fatto davvero? - Certo che sì! 302 00:17:22,063 --> 00:17:24,272 Non so neanche come si faccia. 303 00:17:24,729 --> 00:17:27,973 Eppure l'hai insegnato a tutti quei pompieri a torso nudo. 304 00:17:30,035 --> 00:17:32,302 Ho visto dei pompieri a torso nudo? 305 00:17:32,684 --> 00:17:35,126 Visti, annusati, strusciati come fossero un palo. 306 00:17:37,061 --> 00:17:38,782 Ho fatto vedere qualcosa a qualcuno? 307 00:17:38,852 --> 00:17:41,003 Un po' a tutti, direi. 308 00:17:42,895 --> 00:17:45,562 Non ci posso credere. Mi vergogno da morire. 309 00:17:45,632 --> 00:17:47,440 Spero che non mi abbiate fotografata, no? 310 00:17:47,510 --> 00:17:50,641 - No, non lo faremo mai. - Già. Ma se ti avessimo fotografata, 311 00:17:50,711 --> 00:17:52,621 sarebbero state foto pazzesche. 312 00:17:54,428 --> 00:17:56,569 Siete delle ottime amiche. 313 00:18:08,566 --> 00:18:10,402 La cena! 314 00:18:12,586 --> 00:18:14,008 Ci siete? 315 00:18:16,585 --> 00:18:19,259 Non ci posso credere, sono andati via senza salutarmi. 316 00:18:19,975 --> 00:18:22,707 Un momento... e se avessero rubato le mie ricerche? 317 00:18:22,777 --> 00:18:24,607 Un momento! 318 00:18:25,179 --> 00:18:26,916 E se non fossero mai stati qui? 319 00:18:27,904 --> 00:18:29,180 Un momento! 320 00:18:29,613 --> 00:18:31,322 E se non fossero ancora arrivati, 321 00:18:31,392 --> 00:18:33,587 ma si trovassero ancora per strada? 322 00:18:34,435 --> 00:18:36,377 Meglio dare una sistemata. 323 00:18:45,526 --> 00:18:46,770 Ciao. 324 00:18:46,981 --> 00:18:48,958 Bentornato. Com'è andata? 325 00:18:49,179 --> 00:18:51,712 Beh, le ricerche sulla teoria del tempo del dottor Wolcott 326 00:18:51,782 --> 00:18:55,030 potrebbero ridare importanza alla mia teoria delle stringhe. 327 00:18:55,100 --> 00:18:56,964 Beh, che bella notizia. 328 00:18:57,096 --> 00:18:58,182 Già. 329 00:18:58,252 --> 00:19:00,148 Com'è andato il tuo addio al nubilato? 330 00:19:00,312 --> 00:19:01,330 Beh... 331 00:19:01,400 --> 00:19:03,044 sono stata in un bar... 332 00:19:03,190 --> 00:19:05,271 e ho visto degli uomini a torso nudo. 333 00:19:05,871 --> 00:19:08,092 Erano pompieri e hanno litigato per avermi. 334 00:19:10,148 --> 00:19:14,317 Ma Penny e Bernadette mi hanno fatta uscire prima che raggiungessero il bottino. 335 00:19:17,013 --> 00:19:18,060 Capisco. 336 00:19:19,227 --> 00:19:20,305 Che ti prende? 337 00:19:20,375 --> 00:19:21,619 Sembri avvilito. 338 00:19:22,829 --> 00:19:23,864 Amy... 339 00:19:24,707 --> 00:19:27,928 mi ameresti anche se non fossi l'uomo che pensi io sia? 340 00:19:28,304 --> 00:19:29,775 Di che stai parlando? 341 00:19:29,845 --> 00:19:30,845 Beh... 342 00:19:31,113 --> 00:19:32,253 e se scoprissi... 343 00:19:32,323 --> 00:19:36,464 che non sono più quel tipo solitario e ossessionato dalla scienza 344 00:19:36,534 --> 00:19:41,016 che mette il suo lavoro sopra tutto e tutti, di cui ti sei innamorata tempo fa? 345 00:19:44,354 --> 00:19:45,766 E se io non fossi... 346 00:19:45,836 --> 00:19:49,666 quella donna perbenista, discreta, e maestra del cucito che tu pensavi fossi? 347 00:19:50,813 --> 00:19:52,127 E se fossi una... 348 00:19:52,467 --> 00:19:54,270 ballerina sfrenata di Riverdance? 349 00:20:01,853 --> 00:20:03,422 Ti amerei comunque. 350 00:20:03,498 --> 00:20:04,986 Anche io ti amerei lo stesso. 351 00:20:07,681 --> 00:20:09,681 Sai davvero ballare la Riverdance? 352 00:20:16,787 --> 00:20:17,898 Dimmelo tu. 353 00:20:30,198 --> 00:20:32,151 Sono l'unico uomo per cui la farai. 354 00:20:33,098 --> 00:20:36,118 www.subsfactory.it