1
00:00:04,010 --> 00:00:05,620
Sao mày phải dán băng thế kia?
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,080
Halley cắn tao.
3
00:00:07,630 --> 00:00:09,720
Mày thua một đứa con gái kìa.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,030
Thế là phân biệt giới tính đấy nhé.
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,180
Mày nói phải.
6
00:00:13,710 --> 00:00:15,770
Mày thua một đứa trẻ con kìa.
7
00:00:17,540 --> 00:00:19,120
- Chào mọi người.
- Chào em.
8
00:00:19,190 --> 00:00:21,080
- Em ăn gì kia?
- À, em ăn tạm sandwich
9
00:00:21,140 --> 00:00:22,480
chỗ xe bán rong
ở trước nhà mình.
10
00:00:22,590 --> 00:00:24,370
Khoan đã, chờ tí nào.
11
00:00:24,480 --> 00:00:25,740
Hôm nay là thứ Sáu,
12
00:00:25,810 --> 00:00:27,350
và tôi tin là
cô biết điều đó nghĩa là gì.
13
00:00:27,420 --> 00:00:30,770
Nghĩa là thanh xuân vui vẻ của tôi
sẽ có một cú lột xác ngoạn mục ở đâu đó?
14
00:00:31,570 --> 00:00:32,670
Không.
15
00:00:32,760 --> 00:00:34,240
Ờ đấy.
16
00:00:35,010 --> 00:00:37,420
Không, thế có nghĩa
hôm nay là ngày ăn đồ Tàu.
17
00:00:37,570 --> 00:00:39,750
Ừ, anh có đồ Tàu rồi. Ăn đi.
18
00:00:40,010 --> 00:00:42,100
Nhưng mùi thịt hun khói
xộc vào mũi tôi.
19
00:00:42,170 --> 00:00:43,660
Bọn tao có thể
nghe mày phàn nàn,
20
00:00:43,730 --> 00:00:45,180
chẳng ai vui vẻ cả.
21
00:00:46,020 --> 00:00:47,110
Mùi ngon đấy chứ.
22
00:00:47,180 --> 00:00:48,580
Ừ ngon thật.
Hôm nọ tôi có ăn rồi.
23
00:00:48,650 --> 00:00:50,300
Sao thế này?
24
00:00:50,510 --> 00:00:52,690
Mọi người đáng ra
phải ăn đồ Tàu mới đúng chứ.
25
00:00:52,810 --> 00:00:54,410
Thật ra em nghĩ
người Trung Quốc
26
00:00:54,480 --> 00:00:55,780
có lẽ đã phát minh ra sandwich.
27
00:00:55,850 --> 00:00:58,260
Món “Rou Jia Mo” nghĩa đen là
28
00:00:58,320 --> 00:00:59,530
“thịt kẹp giữa bánh mì.”
29
00:00:59,600 --> 00:01:01,720
Nên là có vẻ tất cả bọn mình,
kể cả Penny
30
00:01:01,780 --> 00:01:02,920
đều ăn đồ Tàu đấy thôi.
31
00:01:02,990 --> 00:01:05,860
Ngoại trừ mày, Sheldon.
Chắc mày ăn phải con quạ rồi.
32
00:01:07,340 --> 00:01:09,060
Xin lỗi nhé nhưng anh nghĩ
em quên rằng
33
00:01:09,130 --> 00:01:10,760
sandwich được phát minh
34
00:01:10,830 --> 00:01:13,680
bởi John Montagu,
Bá tước của Sandwich.
35
00:01:13,750 --> 00:01:16,220
Ồ. Cái xe tải tên là
“Viên Ngọc của Sandwich.”
36
00:01:16,280 --> 00:01:17,760
Giờ mới hiểu.
37
00:01:18,710 --> 00:01:21,770
Mùi ngon quá,
tôi đi mua một cái đây.
38
00:01:22,080 --> 00:01:25,090
Em nghĩ là anh quên rằng
có những văn bản còn lưu lại rằng
39
00:01:25,160 --> 00:01:27,650
người ta ăn bánh mì kẹp thịt
ở Trung Quốc
40
00:01:27,720 --> 00:01:29,360
suốt thời nhà Đường.
41
00:01:29,470 --> 00:01:30,740
Chắc em đi với anh nữa.
42
00:01:30,830 --> 00:01:32,840
Rồi về nhà luôn cũng được.
43
00:01:33,780 --> 00:01:36,430
Anh nghĩ em định nghĩa bánh mì
chưa đúng rồi.
44
00:01:36,520 --> 00:01:38,220
Nếu nói theo kiểu đó
thì cuối cùng sẽ đi đến đâu chứ?
45
00:01:38,360 --> 00:01:40,070
Em thì nghĩ là
đến khi bọn mình lên giường
46
00:01:40,140 --> 00:01:41,840
nhưng mà anh lại nói mơ khi ngủ.
47
00:01:41,980 --> 00:01:44,070
Không. Anh chẳng muốn
gây rối với em bây giờ.
48
00:01:44,140 --> 00:01:46,510
Chúng ta sẽ nói về chuyện này
khi nào anh ngủ.
49
00:01:48,250 --> 00:01:50,360
Em không muốn nói về chuyện này
khi anh ngủ.
50
00:01:50,430 --> 00:01:52,000
Sao nói bây giờ không được?
51
00:01:52,070 --> 00:01:53,750
Bây giờ anh đang ăn.
52
00:01:54,360 --> 00:01:56,040
Được thôi.
Món Moo Shu thế nào?
53
00:01:56,120 --> 00:01:57,540
Em biết không?
Ngon cực kì.
54
00:01:57,970 --> 00:02:00,120
Khoan đã, nhìn này.
55
00:02:00,880 --> 00:02:04,410
Có lẽ người Trung Quốc
đã phát minh ra sandwich thật.
56
00:02:06,080 --> 00:02:07,660
Chắc là em đúng rồi.
57
00:02:09,410 --> 00:02:11,720
Quá buồn là không ai ở lại nghe cả.
58
00:02:13,333 --> 00:02:16,660
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
59
00:02:16,730 --> 00:02:20,688
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
60
00:02:20,688 --> 00:02:22,000
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
61
00:02:22,000 --> 00:02:24,955
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
62
00:02:24,955 --> 00:02:26,830
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành
Xây nên kim tự tháp ♪
63
00:02:26,830 --> 00:02:29,570
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
64
00:02:29,640 --> 00:02:31,790
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
65
00:02:31,860 --> 00:02:32,666
♪ Bang! ♪
66
00:02:33,257 --> 00:02:35,926
THE BIG BANG THEORY
Phần 11-Tập 19: The Tenant Disassociation
67
00:02:35,920 --> 00:02:39,866
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn
68
00:02:41,760 --> 00:02:44,800
Mùi thức ăn từ cái xe đó
bay lên tận đây.
69
00:02:45,360 --> 00:02:47,830
Đóng cửa sổ vào
nếu anh không thích nó.
70
00:02:48,010 --> 00:02:49,730
Dĩ nhiên là anh thích rồi.
71
00:02:49,800 --> 00:02:51,890
Đó là mùi của muối và mỡ.
72
00:02:52,560 --> 00:02:55,400
Não anh có thể đã tiến hóa
nhưng lưỡi anh thì vẫn muốn
73
00:02:55,470 --> 00:02:58,320
nhặt một cái gậy và móc cái xe đó
về hang của mình.
74
00:02:59,320 --> 00:03:00,830
Vậy là có thứ gì đó anh thích
75
00:03:00,900 --> 00:03:03,340
nhưng cũng khiến anh phát điên.
76
00:03:03,710 --> 00:03:05,860
Nghe giống cuộc đời em.
77
00:03:06,740 --> 00:03:08,650
Không, vậy sẽ làm anh mất tập trung.
78
00:03:08,730 --> 00:03:10,240
Sao anh có thể tập trung làm việc
79
00:03:10,310 --> 00:03:12,470
khi đầu anh chỉ nghĩ đến việc
ăn cái sandwich đó?
80
00:03:12,540 --> 00:03:13,860
Vậy anh mua mà ăn.
81
00:03:13,940 --> 00:03:16,550
Anh không thể chiều theo
mỗi lần thèm cái gì đó được.
82
00:03:16,550 --> 00:03:18,820
Đó là lý do anh có
một lịch trình cố định.
83
00:03:18,820 --> 00:03:20,800
Phải chiều theo ý thích
làm lịch trình cố định
84
00:03:20,800 --> 00:03:22,160
đã đủ tệ lắm rồi.
85
00:03:22,720 --> 00:03:25,800
Anh biết đấy,
sao anh không xuống nhà
86
00:03:25,900 --> 00:03:27,470
và bảo họ đi chỗ khác?
87
00:03:27,980 --> 00:03:30,390
- Em mang tiền làm gì vậy?
- Chẳng làm gì cả.
88
00:03:34,870 --> 00:03:38,040
Thế này mới là sống chứ.
89
00:03:38,230 --> 00:03:39,770
Còn điều gì tuyệt hơn thế này?
90
00:03:40,160 --> 00:03:42,960
Nếu mày không mặc đồ bơi của tao.
91
00:03:44,080 --> 00:03:45,480
Tao sẽ trả mà.
92
00:03:45,930 --> 00:03:47,160
Mày biết luật rồi đấy.
93
00:03:47,230 --> 00:03:51,110
Một khi đã chạm mông
thì không còn là của mình nữa.
94
00:03:52,350 --> 00:03:53,590
Mày cứ phải ngại thế.
95
00:03:53,660 --> 00:03:55,990
Mày có biết
nước đang chạm vào cái gì không?
96
00:03:56,060 --> 00:03:58,250
Đủ rồi, tao nghỉ.
97
00:04:01,260 --> 00:04:03,100
Này, Howard, nhìn kìa.
98
00:04:04,280 --> 00:04:05,180
Cái gì kia?
99
00:04:07,410 --> 00:04:09,590
Giống cái drone nhỉ.
100
00:04:10,410 --> 00:04:12,700
Mày có nghĩ ai đó
đang theo dõi bọn mình tắm không?
101
00:04:12,700 --> 00:04:16,020
Tại vì người tao mới được
40% múi thôi.
102
00:04:16,220 --> 00:04:18,410
Một cái cánh gãy rồi.
103
00:04:18,570 --> 00:04:19,800
Chắc bị rơi.
104
00:04:20,730 --> 00:04:22,000
Mày sửa được không?
105
00:04:22,000 --> 00:04:25,530
Chắc được.
Hay là tìm chủ của nó trước đã nhỉ?
106
00:04:25,530 --> 00:04:27,370
Ừ, ý hay đấy.
107
00:04:28,080 --> 00:04:29,920
Có ai mất drone không?
108
00:04:32,110 --> 00:04:32,950
Có vẻ là của bọn mình rồi.
109
00:04:33,230 --> 00:04:35,250
Zê, bọn mình có một cái drone!
110
00:04:35,580 --> 00:04:38,330
Zê, bọn mình có một cái drone.
111
00:04:43,550 --> 00:04:45,260
Cái xe đi rồi.
112
00:04:47,270 --> 00:04:50,580
Đấy là cái rủi ro
của một nhà hàng lưu động.
113
00:04:51,690 --> 00:04:53,340
Không, hình như
ai đó đã kêu ca
114
00:04:53,340 --> 00:04:54,600
hội cư dân tòa nhà
115
00:04:54,600 --> 00:04:56,410
và họ đã cấm
dừng đỗ xe ở trên phố.
116
00:04:56,480 --> 00:04:59,100
Ai lại đi kêu ca
về thứ mà mọi người đều thích chứ?
117
00:04:59,100 --> 00:05:00,260
Ồ...
118
00:05:01,170 --> 00:05:03,400
Mày phàn nàn
với hội cư dân tòa nhà
119
00:05:03,400 --> 00:05:04,370
về cái xe à?
120
00:05:04,640 --> 00:05:05,400
Ừ.
121
00:05:07,290 --> 00:05:09,500
Và họ nghe anh thật à?
122
00:05:09,660 --> 00:05:12,330
Bên đó lắng nghe
nghiêm túc thật mà.
123
00:05:12,400 --> 00:05:15,130
Tuyệt đấy,
bởi vì tôi sẽ email cho họ
124
00:05:15,130 --> 00:05:17,470
để phàn nàn về anh.
125
00:05:20,220 --> 00:05:21,790
Xin phép nhé.
126
00:05:26,840 --> 00:05:28,460
Chà.
127
00:05:29,320 --> 00:05:32,230
Ai đó sắp bị kiểm tra chính tả kìa.
128
00:05:33,040 --> 00:05:34,320
Chuyện gì thế này?
129
00:05:34,380 --> 00:05:35,950
Mày chính là cái hội đó?
130
00:05:36,020 --> 00:05:38,730
Mày nên nhìn mặt mày lúc này.
131
00:05:39,830 --> 00:05:41,100
Có lẽ mày sẽ muốn bảo vợ mình
132
00:05:41,170 --> 00:05:44,110
là không có chữ “y”
trong "hun khói".
133
00:05:48,330 --> 00:05:49,620
Xong rồi.
134
00:05:49,690 --> 00:05:51,600
Tao đã thay cái cánh
135
00:05:51,670 --> 00:05:54,240
và gắn nó lại
với bộ điều khiến khớp nối rồi.
136
00:05:54,460 --> 00:05:57,950
Mày đúng là
Grey's Anatomy cho robot nhỉ.
137
00:05:58,830 --> 00:06:00,980
Mà sao người ta
không làm show đó nhỉ?
138
00:06:01,950 --> 00:06:04,020
Để xem tao có đồng bộ hóa
139
00:06:04,020 --> 00:06:06,080
bộ điều khiển với
cái điều khiển cũ này không.
140
00:06:06,080 --> 00:06:07,160
Bọn mình nên đặt tên cho nó.
141
00:06:07,270 --> 00:06:10,160
Cái drone
hay cái show robot ngu si của mày?
142
00:06:11,440 --> 00:06:12,100
Cái drone.
143
00:06:12,170 --> 00:06:13,850
Show thì tên luôn rồi,
144
00:06:14,110 --> 00:06:16,110
Bốt Viện Đa Khoa.
145
00:06:18,440 --> 00:06:19,750
Tao làm được rồi!
146
00:06:21,860 --> 00:06:22,580
Ôi, ôi!
147
00:06:22,700 --> 00:06:23,880
Chơi trò William Tell đi.
148
00:06:24,030 --> 00:06:25,650
Tao cho cái bát này lên đầu.
149
00:06:25,650 --> 00:06:28,540
Để xem mày có thể hất đổ nó
mà không chạm vào tao không.
150
00:06:30,130 --> 00:06:32,170
Mày hiểu ý tao đấy.
151
00:06:32,800 --> 00:06:34,140
Hai người làm gì thế?
152
00:06:34,370 --> 00:06:38,000
Hoặc là đập vỡ cái bát
hoặc là đập vỡ đầu Raj.
153
00:06:38,820 --> 00:06:41,460
Cẩn thận nhé, bát kiểu đó
không sản xuất nữa đâu.
154
00:06:48,570 --> 00:06:49,620
Đẹp đấy.
155
00:06:49,780 --> 00:06:52,780
Bọn anh thấy nó trong sân
rồi đem đi sửa.
156
00:06:53,060 --> 00:06:54,620
Anh không lo là
có đứa trẻ nào đó
157
00:06:54,620 --> 00:06:56,860
- bị mất drone à?
- Thôi xin cô, Bernadette,
158
00:06:56,860 --> 00:06:58,520
đây có phải là đồ chơi trẻ con đâu?
159
00:06:58,590 --> 00:07:00,430
Cái này còn có camera HD nữa.
160
00:07:00,500 --> 00:07:02,640
[Kẻ giết phụ nữ và dùng camera quay lại]
Vậy anh không lo
là có Peeping Tom nào đó
161
00:07:02,640 --> 00:07:04,330
bị mất drone à?
[Kẻ giết phụ nữ và dùng camera quay lại]
162
00:07:05,420 --> 00:07:07,970
Bọn anh có hỏi rồi
nhưng không ai nhận cả.
163
00:07:08,030 --> 00:07:10,490
Anh nghĩ chỉ làm được vậy thôi.
164
00:07:11,640 --> 00:07:13,080
Anh kiểm tra thẻ nhớ chưa?
165
00:07:13,150 --> 00:07:15,000
Có lẽ anh sẽ biết nó đến từ đâu.
166
00:07:15,880 --> 00:07:17,760
Ý hay đấy.
167
00:07:20,400 --> 00:07:21,650
Để tôi nói thẳng nhé.
168
00:07:21,710 --> 00:07:24,080
Anh là chủ tịch
của hội cư dân tòa nhà?
169
00:07:24,150 --> 00:07:28,000
Chủ tịch, thành viên duy nhất
và một nhà phê bình khó tính.
170
00:07:28,990 --> 00:07:31,350
Có lần tôi đã phạt chính mình
171
00:07:31,420 --> 00:07:34,000
vì đã họp trong khi tắm.
172
00:07:34,750 --> 00:07:37,640
Hơi nước làm hỏng cái búa của tôi.
173
00:07:38,110 --> 00:07:40,080
Vậy là lúc tôi bị phạt
vì để quần áo
174
00:07:40,150 --> 00:07:42,060
trong tủ sấy quá lâu,
cũng là từ anh à?
175
00:07:42,210 --> 00:07:43,870
14.99 đô.
176
00:07:44,070 --> 00:07:46,500
Đúng bằng giá của cái búa mới.
177
00:07:47,800 --> 00:07:49,650
Rồi vụ phàn nàn tiếng ồn
178
00:07:49,710 --> 00:07:51,720
vì bọn tao hát
chúc mừng sinh nhật mày?
179
00:07:52,370 --> 00:07:54,460
Là một người bạn,
tao cảm kích lắm.
180
00:07:54,590 --> 00:07:56,210
Là người đại diện cho tòa nhà,
181
00:07:56,210 --> 00:07:58,750
tao nghĩ mày nên
chọn đúng tông mà hát.
182
00:08:01,310 --> 00:08:01,840
Chào mọi người.
183
00:08:01,840 --> 00:08:04,460
Cậu có biết anh ta chính là
cái hội cư dân tòa nhà không?
184
00:08:04,540 --> 00:08:06,660
Không nhưng tớ
cũng chẳng ngạc nhiên.
185
00:08:06,660 --> 00:08:10,350
Anh ấy cũng là giáo trưởng của một hành tinh
mình phát minh ra trong siêu không gian.
186
00:08:11,420 --> 00:08:12,620
Sao anh không bảo em?
187
00:08:12,620 --> 00:08:14,720
Vì anh muốn chắc chắn
là em yêu anh
188
00:08:14,720 --> 00:08:16,370
chứ không phải công việc của anh.
189
00:08:16,690 --> 00:08:19,350
Mày không thể
tự cho mình làm chủ tịch được.
190
00:08:19,430 --> 00:08:21,430
Có đâu. Tao đã gọi họp
191
00:08:21,430 --> 00:08:23,220
nhưng có mỗi mình tao đến dự.
192
00:08:23,220 --> 00:08:26,310
Tự tao đề cử chính mình,
sau một bài phát biểu khá xúc động
193
00:08:26,310 --> 00:08:28,070
tao đã bầu cho tao.
194
00:08:29,210 --> 00:08:31,050
Nếu mày có thể bầu mày vào,
195
00:08:31,050 --> 00:08:32,530
- thì bọn tao sẽ bầu cho mày ra.
- Phải.
196
00:08:32,600 --> 00:08:34,310
Được thôi.
Cứ làm vậy lần họp sau nhé.
197
00:08:34,310 --> 00:08:36,630
- Khi nào?
- Thứ Bảy đầu tiên mỗi tháng.
198
00:08:36,710 --> 00:08:38,430
Trừ phi đấy là họp khẩn.
199
00:08:38,430 --> 00:08:40,000
Vậy bọn tôi muốn họp khẩn.
200
00:08:40,000 --> 00:08:40,940
Đâu cần vậy.
201
00:08:41,000 --> 00:08:43,100
Hôm nay chính là
thứ Bảy đầu tiên của tháng.
202
00:08:43,860 --> 00:08:45,500
Được rồi.
Bọn tao bỏ phiếu đuổi mày.
203
00:08:45,560 --> 00:08:48,030
Chờ đã. Chờ đã nhé.
Đầu tiên,
204
00:08:48,030 --> 00:08:51,220
chúng ta phải đọc lại
biên bản cuộc họp tháng trước.
205
00:08:51,560 --> 00:08:53,910
Amy, em có muốn
nhận vinh dự này không?
206
00:08:54,420 --> 00:08:55,380
Sao lại không nhỉ?
207
00:08:55,920 --> 00:08:57,570
“Thứ bảy, ngày 3 tháng 3.
208
00:08:57,570 --> 00:08:59,650
7:05, mọi người đã trật tự.
209
00:08:59,720 --> 00:09:02,990
7:06, chủ tịch
bị dính xà phòng vào mắt.
210
00:09:05,020 --> 00:09:06,620
7:07, ngừng họp."
211
00:09:07,110 --> 00:09:08,660
Giờ bọn tôi
bỏ phiếu được chưa?
212
00:09:09,260 --> 00:09:11,620
Được rồi. Công việc mới.
213
00:09:13,570 --> 00:09:15,490
Tao bỏ phiếu bất tín nhiệm
214
00:09:15,490 --> 00:09:16,870
- với chủ tịch.
- Ừ.
215
00:09:16,940 --> 00:09:18,100
Hai với một.
Mày nghỉ rồi nhé.
216
00:09:18,170 --> 00:09:21,140
Không nhanh thế đâu.
Tao nghĩ là còn một người ở đây
217
00:09:21,140 --> 00:09:23,440
chưa lên tiếng phát biểu.
218
00:09:26,130 --> 00:09:27,200
Ồ...
219
00:09:28,550 --> 00:09:31,150
Mọi người đang đợi đấy,
vợ chưa cưới.
220
00:09:32,000 --> 00:09:34,820
Ừ, mọi người đang đợi đấy,
bạn thân.
221
00:09:35,570 --> 00:09:37,080
Ừ, mọi người đang đợi,
222
00:09:37,080 --> 00:09:39,530
người hàng xóm cần pin
223
00:09:39,530 --> 00:09:42,150
và được tôi tặng một quả,
không liên quan gì nhé.
224
00:09:44,040 --> 00:09:45,860
Tôi không muốn bị kẹt thế này.
225
00:09:45,940 --> 00:09:47,950
Bầu kiểu gì thì tôi cũng là
226
00:09:48,030 --> 00:09:50,140
bạn tồi,
vợ chưa cưới xấu tính
227
00:09:50,210 --> 00:09:52,730
hoặc là người vô ơn
khi đã nhận một quả pin.
228
00:09:53,500 --> 00:09:55,100
Lần sau anh mà họp khi tắm
229
00:09:55,190 --> 00:09:56,250
em sẽ được tham dự.
230
00:09:56,250 --> 00:09:59,010
Sheldon. Sheldon làm chủ tịch.
Tôi chọn Sheldon!
231
00:10:05,910 --> 00:10:08,640
Không thể tin là bạn thân của em
lại về phe Sheldon.
232
00:10:08,720 --> 00:10:10,780
Không thể tin bạn thân của anh
lại là Sheldon.
233
00:10:12,870 --> 00:10:14,760
Đáng ra anh nên lấy cái búa đó
và nhét vào họng Sheldon mới đúng.
234
00:10:14,760 --> 00:10:16,390
Đáng ra anh nên lấy cái búa đó
và nhét vào họng Sheldon mới đúng.
235
00:10:16,460 --> 00:10:17,510
Em sẽ làm cách khác
236
00:10:17,510 --> 00:10:19,540
nhưng rồi nó cũng sẽ
lên tận họng anh ta thôi.
237
00:10:21,260 --> 00:10:21,870
Gì nào?
238
00:10:22,040 --> 00:10:23,290
Đừng giận tớ nhé.
239
00:10:23,290 --> 00:10:24,760
Tớ đâu thể chống lại anh ấy.
240
00:10:24,830 --> 00:10:26,200
Ngay cả khi
nó dở chứng khùng hả?
241
00:10:26,200 --> 00:10:28,180
Có lúc nào thì không thế?!
242
00:10:29,110 --> 00:10:30,840
Chẳng nhẽ cậu cứ xuôi theo như vậy?
243
00:10:30,840 --> 00:10:32,250
Đâu phải là cái gì cũng xuôi.
244
00:10:32,250 --> 00:10:34,280
Nhưng thật lòng,
cái sandwich thịt hun khói
245
00:10:34,280 --> 00:10:36,240
không phải là thứ
đáng để tớ hy sinh.
246
00:10:36,880 --> 00:10:38,440
Đâu chỉ là cái sandwich.
247
00:10:38,440 --> 00:10:40,500
- Đó là về nguyên tắc của cậu.
- Ừ, nguyên tắc.
248
00:10:40,970 --> 00:10:42,740
- Và một ít sandwich.
- Ừ.
249
00:10:43,010 --> 00:10:45,350
Nghe này, còn cả đống người khác
cũng ở đây.
250
00:10:45,350 --> 00:10:47,660
Cậu chỉ cần một người nữa
bỏ phiếu như cậu thôi,
251
00:10:47,660 --> 00:10:49,940
rồi Sheldon sẽ bị loại
và tớ thì không phản bội anh ấy.
252
00:10:50,640 --> 00:10:51,930
Ờ, kế hoạch hay đấy.
253
00:10:51,930 --> 00:10:55,030
Mà cậu tự nghĩ ra một mình.
254
00:10:56,620 --> 00:10:58,610
Giờ cho tớ xin phép,
255
00:10:58,670 --> 00:11:00,280
tớ đã bảo Sheldon là đi siêu thị
256
00:11:00,280 --> 00:11:03,510
nên là tớ sẽ phải
lấy ít đồ của bọn cậu.
257
00:11:13,090 --> 00:11:14,680
Tớ chưa bao giờ vào đây.
258
00:11:17,270 --> 00:11:19,850
Có thể em không nhận ra
vì cô ấy ở gần Sheldon,
259
00:11:19,850 --> 00:11:21,820
nhưng Amy cũng kì cục lắm.
260
00:11:24,420 --> 00:11:26,480
Được rồi. Đã kết nối.
Để xem nào.
261
00:11:26,550 --> 00:11:29,100
Mong là không có cái gì
quá khó chịu trong đó.
262
00:11:29,100 --> 00:11:31,200
Như cảnh hai người trong bồn tắm?
263
00:11:33,110 --> 00:11:34,990
Xem nào. Có ảnh kìa.
264
00:11:39,970 --> 00:11:41,440
Chẳng có gì nhiều cả.
265
00:11:41,820 --> 00:11:44,160
Thế là nhiều rồi đấy chứ.
266
00:11:46,380 --> 00:11:47,680
Chúng ta không thể từ bỏ được.
267
00:11:47,680 --> 00:11:49,370
Phải tìm ra cô ấy.
268
00:11:50,711 --> 00:11:52,711
Anh chỉ muốn tìm
vì cô ấy dễ thương thôi.
269
00:11:52,711 --> 00:11:54,580
Không phải mỗi dễ thương.
270
00:11:54,760 --> 00:11:56,644
Cô ấy còn có
cả một cái drone đắt tiền
271
00:11:56,640 --> 00:11:59,244
tức là cô ấy giàu
và không ngại tiêu hoang.
272
00:11:59,600 --> 00:12:01,330
Tôi thích phụ nữ như thế.
273
00:12:02,790 --> 00:12:05,133
Em có thấy
đặc điểm nhận dạng nào không?
274
00:12:05,133 --> 00:12:06,360
Để xem nào.
275
00:12:06,430 --> 00:12:07,590
Mắt cô ấy tinh như đại bàng,
276
00:12:07,750 --> 00:12:10,711
lúc nào cũng soi ra được
mấy cái lỗi trong phim.
277
00:12:11,010 --> 00:12:12,970
Không phiền phức chút nào cả.
278
00:12:14,377 --> 00:12:15,288
Đây rồi.
279
00:12:15,288 --> 00:12:16,111
Ngay đây.
280
00:12:16,610 --> 00:12:18,133
Nhìn cái ghim trên áo khoác xem.
281
00:12:18,130 --> 00:12:20,044
Chẳng phải là của
cửa hàng truyện tranh sao?
282
00:12:20,044 --> 00:12:20,820
Thật á?
283
00:12:20,900 --> 00:12:22,860
Howard, phóng to lên đi.
284
00:12:23,155 --> 00:12:26,110
Rồi. Phóng to này.
285
00:12:28,320 --> 00:12:29,720
Ờ, tao biết mày đang trêu tao
286
00:12:29,790 --> 00:12:31,760
nhưng mà có ích thật đấy.
287
00:12:34,911 --> 00:12:35,410
Chào anh.
288
00:12:35,410 --> 00:12:37,410
Xin chào.
Chúng tôi là hàng xóm ở tầng dưới.
289
00:12:37,540 --> 00:12:38,690
Chúng ta gặp nhau rồi.
290
00:12:39,511 --> 00:12:40,170
Nhớ không?
291
00:12:40,240 --> 00:12:42,620
Tôi đã mời hai người đến tiệc tân gia
hồi mới chuyển đến.
292
00:12:42,880 --> 00:12:44,170
Ồ, phải. Xin lỗi nhé.
293
00:12:44,270 --> 00:12:45,910
Mấy tháng này tôi bận như điên.
294
00:12:45,990 --> 00:12:47,860
Đó là hai năm trước mà.
295
00:12:50,110 --> 00:12:52,590
Chào mừng anh đến đây.
296
00:12:52,840 --> 00:12:55,750
Tôi đang muốn làm chủ tịch
của hội cư dân tòa nhà.
297
00:12:55,820 --> 00:12:57,180
Mong anh bỏ phiếu cho tôi.
298
00:12:57,300 --> 00:12:58,950
Anh bảo sẽ ghé qua.
299
00:12:59,020 --> 00:13:01,110
Tôi đã mua rất nhiều đồ ăn.
300
00:13:01,970 --> 00:13:03,410
Mai họp nhé.
301
00:13:03,480 --> 00:13:05,150
Mong là anh đến được.
302
00:13:05,270 --> 00:13:06,820
- Tôi sẽ đến.
- Ồ thật sao?
303
00:13:06,890 --> 00:13:09,850
Ừ. Anh nên mua nhiều đồ ăn vào.
304
00:13:11,840 --> 00:13:14,300
Tôi đang định làm chủ tịch
hội cư dân tòa nhà
305
00:13:14,430 --> 00:13:15,720
và mong là anh có thể bỏ phiếu.
306
00:13:15,790 --> 00:13:17,100
Ờ, giờ ai là chủ tịch?
307
00:13:17,220 --> 00:13:18,360
Sheldon Cooper.
308
00:13:18,430 --> 00:13:19,890
Anh biết đấy, cao cỡ này
309
00:13:20,020 --> 00:13:22,250
và phiền phức cỡ này.
310
00:13:23,220 --> 00:13:25,110
Hai người muốn tôi
chống lại Sheldon Cooper?
311
00:13:25,110 --> 00:13:26,690
Phải. Anh chỉ cần
có mặt tại cuộc họp...
312
00:13:26,690 --> 00:13:28,000
Không.
Không làm được đâu.
313
00:13:28,000 --> 00:13:30,130
Tôi bị phạt phải tránh xa cậu ta.
314
00:13:31,133 --> 00:13:32,080
Tại sao?
315
00:13:32,080 --> 00:13:33,580
Có lần tôi nhốt cậu ta trên mái nhà.
316
00:13:34,133 --> 00:13:35,750
Ba lần.
317
00:13:37,311 --> 00:13:38,620
Cô Petrescu,
318
00:13:38,620 --> 00:13:40,320
chúng tôi mong cô bầu cho Leonard
319
00:13:40,320 --> 00:13:42,010
thay vì bầu cho Sheldon.
320
00:13:42,288 --> 00:13:43,360
Bầu cho Sheldon.
321
00:13:44,822 --> 00:13:46,230
Không. Bầu cho Leonard.
322
00:13:46,711 --> 00:13:48,830
Không bầu cho Leonard.
323
00:13:49,422 --> 00:13:52,670
Không.
Bầu cho Leonard.
324
00:13:54,111 --> 00:13:55,440
Cảm ơn.
325
00:13:59,150 --> 00:14:01,140
Cô ấy đeo ghim
của cửa hàng này.
326
00:14:01,511 --> 00:14:02,240
Mày có quen không?
327
00:14:02,310 --> 00:14:03,800
Có chứ. Đấy là Cynthia.
328
00:14:03,870 --> 00:14:05,540
Cô ấy là khách hàng à?
329
00:14:05,600 --> 00:14:08,400
Ừ, nhưng mà
lâu rồi tao không gặp.
330
00:14:08,400 --> 00:14:09,977
Và trước khi bọn mày
định phát biểu,
331
00:14:09,977 --> 00:14:12,333
có nhiều lý do khiến phụ nữ
không đến đây nữa,
332
00:14:12,333 --> 00:14:13,920
đâu phải do mỗi tao.
333
00:14:15,230 --> 00:14:16,260
Nhưng lần này...
334
00:14:16,330 --> 00:14:17,870
Là do tao. Phải.
335
00:14:18,933 --> 00:14:22,400
Tao đang thử
kiểu cười thả thính mới.
336
00:14:27,222 --> 00:14:31,690
Tao không dùng cái từ
“phát tởm” nhiều lắm nhưng mà...
337
00:14:33,155 --> 00:14:35,510
tao không thể
nghĩ ra được từ nào khác.
338
00:14:36,920 --> 00:14:38,866
Mày biết tìm cô ấy ở đâu không?
339
00:14:38,866 --> 00:14:41,470
Tao nghĩ là có địa chỉ trong này.
340
00:14:41,530 --> 00:14:44,720
Mày để tao
mang cái drone lại cho cô ấy nhé.
341
00:14:44,720 --> 00:14:45,970
Mày nghĩ mày có cửa à?
342
00:14:46,070 --> 00:14:48,155
- Cô ấy có chồng rồi sao?
- Chưa đâu.
343
00:14:48,155 --> 00:14:49,570
Định mệnh rồi.
344
00:14:50,844 --> 00:14:51,577
Mẹo nhỏ này.
345
00:14:51,577 --> 00:14:54,370
Mày phải cười tươi vào.
346
00:15:00,040 --> 00:15:01,130
Anh đang làm gì thế?
347
00:15:01,200 --> 00:15:04,290
Leonard và Penny đang cố gắng
khiến người thuê nhà chống lại anh
348
00:15:04,290 --> 00:15:06,410
hai người đó sắp được chứng kiến
thứ quyền lực
349
00:15:06,410 --> 00:15:09,110
mà chủ tịch
hội cư dân tòa nhà nắm giữ.
350
00:15:10,180 --> 00:15:14,140
“Phải cao cỡ này
mới được dùng máy giặt"?
351
00:15:15,377 --> 00:15:17,888
Anh sẽ treo nó
cao hơn đầu Leonard.
352
00:15:18,840 --> 00:15:21,050
Rồi quần áo nó sẽ bốc mùi.
353
00:15:21,450 --> 00:15:23,790
Không ai bầu cho người
mặc quần áo bốc mùi cả.
354
00:15:23,790 --> 00:15:25,777
Khi đã có một người
không tỏa ra mùi gì
355
00:15:25,777 --> 00:15:27,711
còn đương nhiệm
trong cuộc bỏ phiếu kín.
356
00:15:28,100 --> 00:15:29,980
Sheldon, em có bằng chuyên sâu
357
00:15:30,050 --> 00:15:31,755
trong nghiên cứu
về não bộ con người,
358
00:15:31,755 --> 00:15:33,670
nếu hôn phu của em
dở điên dở khùng
359
00:15:33,670 --> 00:15:36,022
thì đó chính là cảnh báo
cho danh tiếng của em.
360
00:15:37,066 --> 00:15:41,040
Nếu người đứng đầu
gạt đi ý kiến của ban cố vấn
361
00:15:41,040 --> 00:15:42,150
chúng ta sẽ có gì nào?
362
00:15:42,311 --> 00:15:44,111
Dân chủ.
363
00:15:46,111 --> 00:15:47,560
Không phải anh.
364
00:15:52,577 --> 00:15:53,810
Được rồi. Đừng có kỳ.
365
00:15:54,155 --> 00:15:55,840
Đừng có kỳ.
Đừng có kỳ.
366
00:15:56,577 --> 00:15:58,010
Chào cô.
367
00:15:58,666 --> 00:16:00,970
Ồ. Anh tìm thấy drone của tôi.
368
00:16:00,977 --> 00:16:01,940
Đúng rồi đấy.
369
00:16:01,940 --> 00:16:03,500
Cũng mất một ít thời gian để tìm cô
370
00:16:03,570 --> 00:16:06,360
nhưng mà nhìn vẻ mặt cô,
tôi thấy đáng giá rồi.
371
00:16:06,500 --> 00:16:08,430
Dễ thương quá.
372
00:16:09,177 --> 00:16:09,810
Rajesh.
373
00:16:10,040 --> 00:16:11,740
- Cynthia.
- Rất vui được gặp cô.
374
00:16:11,890 --> 00:16:13,220
Tôi cũng vậy.
375
00:16:14,288 --> 00:16:15,570
Tôi nên tặng anh cái gì đó
376
00:16:15,570 --> 00:16:18,333
- để cảm ơn mới phải.
- Thôi không cần đâu.
377
00:16:18,333 --> 00:16:19,222
Không, tôi muốn mà.
378
00:16:19,222 --> 00:16:20,940
Số của cô thì sao?
379
00:16:22,110 --> 00:16:23,790
Cho tôi điện thoại anh nào.
380
00:16:27,290 --> 00:16:30,820
Cảm ơn.
Tôi sẽ gọi cho cô nhé, Cynthia.
381
00:16:31,288 --> 00:16:32,570
Tuyệt đấy, Rajesh.
382
00:16:33,400 --> 00:16:34,511
Cảm ơn lần nữa nhé.
383
00:16:34,510 --> 00:16:35,622
Ừ.
384
00:16:40,377 --> 00:16:42,070
Chỉ kiểm tra thôi.
385
00:16:47,488 --> 00:16:48,430
Chào mày, Sheldon.
386
00:16:48,777 --> 00:16:51,910
Bọn tao tìm thấy
mấy thứ hay ho này.
387
00:16:53,466 --> 00:16:55,290
Ngạc nhiên đấy.
388
00:16:56,230 --> 00:16:59,500
Em chẳng biết
họ đang nói về cái gì nữa.
389
00:17:00,010 --> 00:17:02,610
Hóa ra,
khi Amy lấy căn hộ của Penny
390
00:17:02,750 --> 00:17:05,260
cô ấy đã viết hợp đồng,
chứ không phải mày.
391
00:17:05,440 --> 00:17:06,960
Và khi tôi chuyển qua bên đối diện
392
00:17:07,030 --> 00:17:09,644
anh đã không có tên trong hợp đồng
và tôi mới là người viết hợp đồng.
393
00:17:09,644 --> 00:17:11,330
Ý cậu là sao?
394
00:17:11,640 --> 00:17:14,660
Tức là Sheldon
không phải người thuê nhà
395
00:17:14,730 --> 00:17:16,720
và do đó không được làm chủ tịch
396
00:17:16,790 --> 00:17:19,700
của hội cư dân tòa nhà
cho dù mọi người đã bầu anh ấy?
397
00:17:20,930 --> 00:17:22,430
Tớ không biết sao cậu tìm được
398
00:17:22,570 --> 00:17:25,040
nhưng chắc là tự cậu tìm ra thôi.
399
00:17:25,710 --> 00:17:27,310
Có vẻ chúng ta cần phải tìm ra
400
00:17:27,410 --> 00:17:28,660
ai đáng được làm chủ tịch mới.
401
00:17:28,730 --> 00:17:30,710
- Tôi để cử chính mình.
- Tôi đồng ý.
402
00:17:32,450 --> 00:17:35,590
Là phụ nữ, em muốn sát cánh
với người đàn ông của mình.
403
00:17:35,820 --> 00:17:39,080
Nhưng chống lại luật pháp
là điều bất khả thi rồi.
404
00:17:41,288 --> 00:17:43,750
Thật là khó cho tao
405
00:17:43,750 --> 00:17:46,230
vì tao rất thích
tuân thủ pháp luật
406
00:17:46,230 --> 00:17:47,670
mà lại còn là luật hợp lý nữa.
407
00:17:47,790 --> 00:17:51,610
Dù nó chưa được hay bằng điều khoản
trong luật của California này,
408
00:17:51,670 --> 00:17:54,340
rằng một người nếu cư trú ở đâu đó
409
00:17:54,410 --> 00:17:58,440
trong 30 ngày liên tục
sẽ trở thành người thuê và...
410
00:17:58,440 --> 00:18:00,540
- Tôi bầu cho Leonard!
- Em...
411
00:18:01,844 --> 00:18:02,540
Cái gì?
412
00:18:02,600 --> 00:18:04,120
Em xin lỗi, Sheldon.
413
00:18:04,340 --> 00:18:07,230
Quyền lực càng nhỏ,
trách nhiệm càng ít
414
00:18:07,777 --> 00:18:09,933
và anh không thể làm được đâu.
415
00:18:10,750 --> 00:18:13,360
Đừng có trích nhầm câu
trong Spider-Man với anh.
416
00:18:14,222 --> 00:18:15,622
Đâu phải lỗi của anh.
417
00:18:15,622 --> 00:18:17,150
Ai lại không bị hấp dẫn
418
00:18:17,220 --> 00:18:20,600
khi được quyết định
thời gian mở cửa phòng giặt?
419
00:18:21,160 --> 00:18:22,810
Anh chính là lý do
tôi phải quay lại
420
00:18:22,810 --> 00:18:24,840
lấy quần bò vào sáng hôm sau?
421
00:18:25,940 --> 00:18:28,480
Không thể tin
là em mong anh bỏ luật đó.
422
00:18:30,200 --> 00:18:33,910
Sheldon, đó là cách nước Mỹ này
chuyển giao quyền lực trong hòa bình.
423
00:18:34,177 --> 00:18:35,570
Anh không biết.
424
00:18:35,911 --> 00:18:37,260
Nghĩ về Ant-Man xem.
425
00:18:37,350 --> 00:18:39,640
Lúc nào tao chẳng nghĩ về Ant-Man.
426
00:18:40,670 --> 00:18:42,180
Michael Douglas có bộ suit
427
00:18:42,260 --> 00:18:44,830
rồi ông ấy trao lại cho Paul Rudd.
428
00:18:46,940 --> 00:18:48,390
Chắc mày nói đúng.
429
00:18:48,540 --> 00:18:50,088
Thật á?
Cái vụ Ant-Man này á?
430
00:18:50,088 --> 00:18:51,760
Chỉ thế là đủ cãi lý với anh sao?
431
00:18:52,350 --> 00:18:53,960
Phải. Nó nói đúng chi tiết mà.
432
00:18:53,960 --> 00:18:56,088
Dùng ví dụ siêu anh hùng
là phải thế.
433
00:18:57,110 --> 00:19:00,170
Chắc đây là lúc
tôi nên chuyển cho Leonard.
434
00:19:00,280 --> 00:19:01,710
- Cảm ơn anh.
- Ờ, cảm ơn.
435
00:19:01,800 --> 00:19:03,670
Tao biết là mày thấy khó khăn.
436
00:19:03,760 --> 00:19:04,960
Phải đấy.
437
00:19:05,030 --> 00:19:06,460
Em biết không?
438
00:19:06,620 --> 00:19:08,580
Thay vì phải chịu trách nhiệm
439
00:19:08,720 --> 00:19:11,220
giờ anh có thể
ở vị trí đối ngược,
440
00:19:11,290 --> 00:19:14,880
phê bình và kiến nghị
chủ tịch mới mỗi hành động của anh ta.
441
00:19:15,040 --> 00:19:17,630
Em nghĩ anh giỏi vụ đó đấy.
442
00:19:18,488 --> 00:19:20,000
Anh cũng thế.
443
00:19:21,100 --> 00:19:23,710
Anh nghĩ bọn mình
vừa mắc sai lầm rồi.
444
00:19:24,777 --> 00:19:26,220
Em cũng thế.
445
00:19:33,640 --> 00:19:35,600
Không thể tin nổi
là cô ấy cho mày số.
446
00:19:35,600 --> 00:19:36,940
Tao cũng vậy.
447
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
Nếu mọi việc tốt đẹp
448
00:19:39,200 --> 00:19:40,960
thì câu chuyện tao gặp vợ
449
00:19:40,960 --> 00:19:44,030
bắt đầu bằng việc
tao với mày tắm chung với nhau.
450
00:19:45,990 --> 00:19:49,610
Mày có thể bắt đầu câu chuyện
muộn hơn cũng được.
451
00:19:50,755 --> 00:19:53,640
Sao cũng được.
Tao có thiện cảm với cô ấy.
452
00:19:53,640 --> 00:19:55,180
Cảm giác bọn tao sẽ rất hợp.
453
00:19:56,288 --> 00:19:57,640
Đừng cho nó bay lòng vòng nữa.
454
00:19:57,640 --> 00:19:59,140
Mày làm hỏng nó bây giờ.
455
00:19:59,377 --> 00:20:00,810
Mày để ý làm gì?
456
00:20:01,200 --> 00:20:04,288
Bọn mình sẽ phải trả nó
cho cô gái xinh đẹp bí ẩn kia.
457
00:20:05,222 --> 00:20:07,200
Mày có thấy
em ấy hot cỡ nào không?
458
00:20:07,200 --> 00:20:10,400
Tao muốn cưới
và sinh con với em ấy!
459
00:20:12,000 --> 00:20:13,333
Tao biết mình sẽ mặc
460
00:20:13,333 --> 00:20:15,760
cái quần lót nào
vào ngày hẹn đầu tiên rồi.
461
00:20:16,440 --> 00:20:17,755
Không cái nào cả!
462
00:20:18,366 --> 00:20:33,577
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIETNAM
facebook.com/tbbtvn