1 00:00:02,131 --> 00:00:04,626 Ma perché continuano a chiamare Batman con il batsegnale? 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,642 Non sarebbe più semplice mandargli un SMS? 3 00:00:06,676 --> 00:00:08,990 Il Batsegnale non serve solo ad avvertire Batman, 4 00:00:08,995 --> 00:00:12,678 ma anche a incutere paura nei cuori dei suoi nemici e a fargli sapere che sta arrivando. 5 00:00:12,687 --> 00:00:14,338 Un po' come la bussata di Sheldon. 6 00:00:16,001 --> 00:00:18,376 Mi paragoni a Batman? Mi sta bene. 7 00:00:20,172 --> 00:00:23,671 Se non facciamo nulla, per quanto tempo parleranno di Batman, secondo voi? 8 00:00:23,742 --> 00:00:26,465 Beh, li conosco da undici anni, quindi... 9 00:00:26,515 --> 00:00:27,873 undici anni. 10 00:00:29,382 --> 00:00:34,054 Gli arriva comunque un SMS. Il batsegnale è collegato al telefono via Bluetooth. 11 00:00:34,062 --> 00:00:35,332 È scritto nei fumetti? 12 00:00:35,341 --> 00:00:36,749 No, è solo quello che penso. 13 00:00:38,495 --> 00:00:40,057 Va bene, pongo fine a tutto questo. 14 00:00:40,060 --> 00:00:42,472 Se sapevi come fare, perché hai aspettato undici anni? 15 00:00:43,837 --> 00:00:45,395 Ehi, ragazzi, indovinate un po'. 16 00:00:45,469 --> 00:00:48,452 Oggi, al lavoro, ho scoperto che conoscerò... 17 00:00:48,476 --> 00:00:49,803 Bill Gates. 18 00:00:50,296 --> 00:00:52,823 Mi dispiace, Leonard, tu e Penny stavate bene insieme. 19 00:00:54,327 --> 00:00:55,972 Non lo lascerò per Bill Gates. 20 00:00:55,982 --> 00:00:58,713 Sicura? Scommetto che ha una connessione a Internet velocissima. 21 00:00:59,871 --> 00:01:01,078 Come mai? 22 00:01:01,080 --> 00:01:04,102 Beh, la sua fondazione vuole diventare socia di una casa farmaceutica 23 00:01:04,117 --> 00:01:07,668 per aiutarla a sviluppare vaccini accessibili e mi hanno chiesto di fargli da cicerone. 24 00:01:07,777 --> 00:01:09,341 È fantastico. Quando arriverà? 25 00:01:09,505 --> 00:01:11,485 Arriva domenica, e lunedì mattina 26 00:01:11,494 --> 00:01:13,838 gli farò fare un giro dei laboratori e degli uffici. 27 00:01:15,302 --> 00:01:18,131 Arriva domenica, il primo aprile? 28 00:01:18,609 --> 00:01:20,052 Ci hai provato, Penny. 29 00:01:21,702 --> 00:01:24,171 - Ma di che parli? - Del pesce d'aprile. 30 00:01:24,284 --> 00:01:27,965 Questo è un altro dei classici scherzi che cerchi di farmi ogni anno. 31 00:01:28,019 --> 00:01:30,088 Non ho mai cercato di farti uno scherzo. 32 00:01:30,672 --> 00:01:34,193 Davvero? E l'anno scorso, quando mi hai mandato quell'email con la foto in allegato, 33 00:01:34,263 --> 00:01:36,073 ma non hai allegato nessuna foto? 34 00:01:37,259 --> 00:01:38,425 È stato un errore. 35 00:01:38,436 --> 00:01:40,350 Prendermi in giro? Sì, è un errore. 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,711 E, quest'anno, non ci cascherò. 37 00:01:43,725 --> 00:01:46,204 - Sheldon, ti giuro... - No, che stai facendo? 38 00:01:46,920 --> 00:01:49,166 Hai ragione. Non verrà. Pesce d'aprile! 39 00:01:49,962 --> 00:01:52,626 Sai come si dice, se mi inganni "N" volte, 40 00:01:52,636 --> 00:01:54,861 dove "N" è pari alle volte in cui mi hai ingannato, 41 00:01:54,868 --> 00:01:55,968 vergognati. 42 00:01:56,076 --> 00:01:59,356 Se mi inganni "N" volte più una, mi vergogno io. 43 00:02:01,439 --> 00:02:05,468 The Big Bang Theory 11x18 The Gates Excitation 44 00:02:08,828 --> 00:02:12,999 Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Freyda 45 00:02:14,593 --> 00:02:17,600 Revisione: Saropula 46 00:02:19,894 --> 00:02:24,011 www.subsfactory.it 47 00:02:26,088 --> 00:02:30,135 E così passerai la giornata con Bill Gates. Sono un po' geloso. 48 00:02:30,164 --> 00:02:32,679 Beh, io sono un po' nervosa. Se faccio un buon lavoro, 49 00:02:32,686 --> 00:02:35,660 spero mi prenderanno in considerazione per un posto da PR. 50 00:02:35,699 --> 00:02:38,361 Beh, se sei nervosa, io so molte cose su di lui. 51 00:02:38,379 --> 00:02:40,136 Posso parlartene o... 52 00:02:40,217 --> 00:02:41,962 magari venire con te, come vuoi. 53 00:02:43,030 --> 00:02:44,470 Credo che ce la farò. 54 00:02:44,543 --> 00:02:46,488 Beh, ma tanto per dire, cosa farai 55 00:02:46,495 --> 00:02:50,146 se parlerà di linguaggi di programmazione ad alto livello per microcomputer? 56 00:02:50,159 --> 00:02:53,385 Cosa sono i linguaggi di programmazione ad alto livello per microcomputer? 57 00:02:53,391 --> 00:02:57,223 Un modo per programmare i computer usando parole e comandi, invece del codice binario. 58 00:02:57,948 --> 00:03:00,042 Molto interessante. Dimmi di più. 59 00:03:00,360 --> 00:03:02,073 - Beh... - Ecco, farò così. 60 00:03:04,931 --> 00:03:06,829 - Non me l'aspettavo. - Sì, beh... 61 00:03:07,745 --> 00:03:09,007 è sempre così. 62 00:03:09,382 --> 00:03:12,280 Beh, è solo che è uno dei miei idoli 63 00:03:12,299 --> 00:03:14,430 e mi piacerebbe passare del tempo con lui. 64 00:03:14,447 --> 00:03:17,507 So che vorresti incontrarlo, ma non può diventare un salotto, okay? 65 00:03:17,515 --> 00:03:19,949 Si tratta del mio lavoro. Deve andare tutto per il meglio. 66 00:03:20,301 --> 00:03:22,442 Ho capito, ho capito. Hai ragione. 67 00:03:23,200 --> 00:03:25,061 E poi l'ho già incontrato una volta. 68 00:03:25,070 --> 00:03:27,290 È venuto a Princeton, ci sono andato con mia madre. 69 00:03:27,515 --> 00:03:30,008 - Davvero? È stato carino? - Carinissimo. 70 00:03:30,019 --> 00:03:32,930 Mi sono un po' emozionato e ho iniziato a piangere... 71 00:03:33,975 --> 00:03:35,767 Non si è preso gioco di me né niente. 72 00:03:36,591 --> 00:03:38,108 Beh, ma eri un bambino. 73 00:03:47,912 --> 00:03:50,579 Ciao, tesorini, vi voglio bene. 74 00:03:50,585 --> 00:03:52,960 Anche noi ti vogliamo bene, mammina. 75 00:03:54,104 --> 00:03:55,455 Sì, non farlo più. 76 00:03:55,755 --> 00:03:56,855 Bernadette? 77 00:03:58,841 --> 00:04:00,648 Ciao. Dove andate? 78 00:04:00,784 --> 00:04:02,167 El parque. 79 00:04:02,237 --> 00:04:03,413 "El parque"? 80 00:04:03,794 --> 00:04:06,704 Sto imparando lo spagnolo per poter parlare con le altre tate. 81 00:04:08,152 --> 00:04:09,546 E come sta andando? 82 00:04:09,616 --> 00:04:10,616 Bueno. 83 00:04:11,845 --> 00:04:12,945 Bene? 84 00:04:16,753 --> 00:04:17,866 No bueno. 85 00:04:23,285 --> 00:04:25,226 - Grazie per essere passata. - Figurati. 86 00:04:25,289 --> 00:04:28,274 Posso offrirti qualcosa? Un succo di frutta? Nane? 87 00:04:28,912 --> 00:04:30,202 Nane? 88 00:04:30,292 --> 00:04:31,899 Scusa. Modalità mamma. 89 00:04:31,906 --> 00:04:34,248 Credo di aver dimenticato come si parla con gli adulti. 90 00:04:34,302 --> 00:04:36,343 Volevo dire "banane". 91 00:04:37,814 --> 00:04:39,783 - Grazie, sono a posto così. - Okay. 92 00:04:40,284 --> 00:04:41,976 Allora, cosa guardiamo? 93 00:04:42,114 --> 00:04:44,268 "Bob aggiustatutto". Ti spiego. 94 00:04:44,318 --> 00:04:45,604 Lui è Bob. 95 00:04:46,824 --> 00:04:47,969 E aggiusta tutto. 96 00:04:49,596 --> 00:04:51,260 Non è un programma per bambini? 97 00:04:51,829 --> 00:04:54,101 È quello che si guarda in questa casa. 98 00:04:54,524 --> 00:04:57,488 "Bob aggiustatutto" "Il treno dei dinosauri" e "Peppa Pig"... 99 00:04:57,594 --> 00:04:59,635 che è divertente, ma anche educativo. 100 00:05:02,492 --> 00:05:04,791 Vuoi fare una pausa e andare a mangiare qualcosa? 101 00:05:04,832 --> 00:05:05,932 Certo. 102 00:05:09,040 --> 00:05:11,188 Perché ho la sensazione che non stiamo andando? 103 00:05:11,487 --> 00:05:14,052 Aspetta, voglio solo vedere se Bob riesce ad aggiustarlo. 104 00:05:15,896 --> 00:05:17,541 Certo che sì! 105 00:05:22,608 --> 00:05:23,608 Ehi. 106 00:05:23,611 --> 00:05:26,611 Ti ho piegato il bucato. Non c'è di che. 107 00:05:27,582 --> 00:05:28,782 Non è il mio bucato. 108 00:05:33,120 --> 00:05:35,149 Stai dicendo che queste non sono tue? 109 00:05:39,723 --> 00:05:40,723 No. 110 00:05:47,365 --> 00:05:50,223 Quindi sto toccando le mutande di un'estranea? 111 00:05:50,666 --> 00:05:51,666 Sì. 112 00:06:00,488 --> 00:06:02,647 E diventò il giorno peggiore della mia vita. 113 00:06:04,713 --> 00:06:07,096 Ehi, perché sei così strano? 114 00:06:07,862 --> 00:06:12,013 Ho pensato che forse dicevi la verità su Bill Gates 115 00:06:12,038 --> 00:06:14,529 e non faceva solo parte di un elaborato scherzo. 116 00:06:14,603 --> 00:06:16,730 E poi dove sarebbe lo scherzo? 117 00:06:16,746 --> 00:06:20,274 Mi presento per conoscere Bill Gates malgrado le tue "obiezioni", 118 00:06:20,289 --> 00:06:21,595 ma non trovo Bill Gates. 119 00:06:21,623 --> 00:06:24,517 Magari è solo uno di quei sosia che si chiamano alle feste. 120 00:06:24,955 --> 00:06:27,537 E poi quando mostrerei a tutti il palloncino a forma di animale 121 00:06:27,607 --> 00:06:30,090 che mi ha fatto "Bill Gates", passerei per scemo. 122 00:06:31,856 --> 00:06:34,914 Hai per caso ingerito il detersivo per il bucato? 123 00:06:36,273 --> 00:06:39,667 Ho bisogno che tu mi dica la verità. Mi fa andare fuori di testa. 124 00:06:39,668 --> 00:06:41,631 Sheldon, verrà davvero. 125 00:06:41,632 --> 00:06:42,936 - Sicura? - Sì. 126 00:06:42,937 --> 00:06:44,458 - Confermi? - Sì. 127 00:06:46,137 --> 00:06:48,319 E adesso non so più a cosa credere! 128 00:06:51,138 --> 00:06:54,590 Grazie per avermi fatto cambiare aria. Mi stava andando il cervello in pappa. 129 00:06:54,591 --> 00:06:55,832 Felice di aiutarti. 130 00:06:56,437 --> 00:06:58,607 Ti ho fatto vedere il video con i bimbi seduti? 131 00:06:58,608 --> 00:07:01,760 Sì, me l'hai mandato alle tre di mattina. 132 00:07:02,701 --> 00:07:05,092 Credevo che qualcuno fosse finito in prigione. O morto. 133 00:07:06,708 --> 00:07:07,733 Scusami. 134 00:07:07,746 --> 00:07:11,507 Figurati. Almeno ho avuto qualcosa da guardare mentre mi riaddormentavo. 135 00:07:13,366 --> 00:07:16,978 Non voglio essere una di quelle mamme che parlano sempre dei loro figli. 136 00:07:17,063 --> 00:07:19,383 Okay. Beh, io sto leggendo un libro davvero bello. 137 00:07:19,384 --> 00:07:23,437 Parla della storia mai rivelata delle artiste donne nel Rinascimento. 138 00:07:23,438 --> 00:07:25,239 Anche io sto leggendo un libro. 139 00:07:25,240 --> 00:07:27,785 È lungo tre pagine e galleggia. 140 00:07:29,971 --> 00:07:32,480 Va bene, possiamo parlare di qualcos'altro. 141 00:07:32,555 --> 00:07:36,759 Quando lo schiacci, suona. Dovresti vedere come ride Michael. Ti mostro il video. 142 00:07:38,416 --> 00:07:40,175 O forse non possiamo. 143 00:07:44,788 --> 00:07:47,984 Perché hai scelto come nome "John Williams"? 144 00:07:48,735 --> 00:07:51,150 Perché ve le suono di continuo. 145 00:07:54,002 --> 00:07:56,656 Ehi, faccio un salto in ufficio. 146 00:07:56,657 --> 00:07:58,144 - Di domenica? - Sì. 147 00:07:58,145 --> 00:08:00,385 Voglio accertarmi di essere pronta per domani. 148 00:08:00,665 --> 00:08:03,857 Credi che Bill Gates potrebbe autografarmi qualcosa? 149 00:08:03,858 --> 00:08:05,455 Sì, può darsi. Tipo? 150 00:08:05,517 --> 00:08:07,696 Un braccio, il petto... Quello che vuole. 151 00:08:08,996 --> 00:08:11,250 Quello che vuole sarà chiamare la polizia. 152 00:08:13,017 --> 00:08:14,157 Penny... 153 00:08:14,402 --> 00:08:17,505 sai quando ti ho fatto conoscere le barrette di cioccolato da 100 calorie 154 00:08:17,506 --> 00:08:20,488 e hai detto di dovermi un favore enorme? 155 00:08:20,601 --> 00:08:24,295 Gente, io vorrei farvelo conoscere, ma è davvero pieno di impegni. 156 00:08:24,296 --> 00:08:28,061 Cioè, guarda. Guarda il programma. Ci incontreremo all'hotel domattina presto, 157 00:08:28,062 --> 00:08:30,065 e poi saremo in giro per tutto il giorno. 158 00:08:30,066 --> 00:08:32,829 Hai ragione. Ragazzi, è il suo lavoro. Dobbiamo rispettarlo. 159 00:08:32,830 --> 00:08:33,969 Grazie, tesoro. 160 00:08:34,214 --> 00:08:36,218 - Sono fiero di te. - Ti amo. 161 00:08:39,843 --> 00:08:42,379 Ho appena visto l'hotel dove alloggia. 162 00:08:43,285 --> 00:08:44,659 E che stiamo aspettando? 163 00:08:44,660 --> 00:08:47,586 Che Penny scenda le scale, entri in macchina e si allontani. 164 00:08:48,510 --> 00:08:49,720 Giusto. Hai ragione. 165 00:08:55,162 --> 00:08:57,433 - Dici che può bastare? - Sì, è svelta. Andiamo! 166 00:09:03,957 --> 00:09:06,506 Cosa faresti se avessi un miliardo di dollari? 167 00:09:06,963 --> 00:09:10,584 Le stesse cose di Bill Gates. Cercare di rendere il mondo un posto migliore. 168 00:09:10,585 --> 00:09:13,094 Ma lo farei indossando una tuta da Iron Man. 169 00:09:14,237 --> 00:09:16,626 Non sapevo le facessero anche in taglia "nove anni". 170 00:09:18,412 --> 00:09:21,318 Non è per niente una buona idea. Credo che dovremmo andarcene. 171 00:09:21,322 --> 00:09:23,802 - Che dici? - Non lo so, mi sento in colpa. 172 00:09:23,803 --> 00:09:26,575 Lo sto facendo di nascosto, senza avvisare Penny. 173 00:09:26,576 --> 00:09:30,157 Non facciamo niente di male. Ci stiamo rilassando nella hall di un hotel. 174 00:09:30,158 --> 00:09:34,871 Lo fanno tante persone. Uomini d'affari, prostitute di alto bordo... 175 00:09:38,703 --> 00:09:40,451 Sarebbe un bel gioco... 176 00:09:40,452 --> 00:09:42,403 affari o malaffare? 177 00:09:43,814 --> 00:09:45,919 No. E' una cosa sbagliata, andiamo via. 178 00:09:46,628 --> 00:09:48,431 Ragazzi, ragazzi, è lui. 179 00:09:48,432 --> 00:09:52,182 - State calmi. - Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! 180 00:09:53,171 --> 00:09:56,721 - Più calmi. - Oddio, oddio, oddio, oddio. 181 00:09:58,682 --> 00:10:02,476 Signor Gates, dottor Leonard Hofstadter. In passato ci siamo già incontrati. 182 00:10:02,477 --> 00:10:04,187 Mi scusi, ma non ricordo. 183 00:10:04,477 --> 00:10:08,097 Lei è stato molto gentile, e per me è stato un momento speciale 184 00:10:08,098 --> 00:10:10,651 perché ha avuto una grande influenza sulla mia vita. 185 00:10:10,652 --> 00:10:14,355 Fin da quando ero un bambino, l'ho sempre ammirato come se fosse un eroe. 186 00:10:14,425 --> 00:10:16,249 Ah, adesso ricordo. 187 00:10:18,166 --> 00:10:19,874 Vuole un fazzoletto? 188 00:10:20,246 --> 00:10:21,651 Che ne dice di un abbraccio? 189 00:10:21,652 --> 00:10:23,585 Meglio un fazzoletto. 190 00:10:26,363 --> 00:10:29,255 Scusa se ho parlato sempre e solo dei miei figli. 191 00:10:29,573 --> 00:10:30,868 Non preoccuparti. 192 00:10:30,869 --> 00:10:34,241 A parte aver tagliato la carne al posto mio, è stata una cena piacevole. 193 00:10:35,185 --> 00:10:36,222 Cavolo. 194 00:10:36,726 --> 00:10:38,022 Ma che mi prende? 195 00:10:38,023 --> 00:10:41,296 Sono un'istruita, intelligente e stimata... 196 00:10:41,563 --> 00:10:42,786 Donna? 197 00:10:43,326 --> 00:10:44,871 Ci sarei arrivata. 198 00:10:45,766 --> 00:10:48,023 Non essere così dura con te stessa. 199 00:10:48,024 --> 00:10:52,267 La gravidanza e il parto causano cambiamenti alla struttura del cervello. 200 00:10:52,268 --> 00:10:55,003 A me piaceva com'era strutturato prima. 201 00:10:55,515 --> 00:10:58,104 E non parlo solo del cervello. 202 00:10:58,742 --> 00:11:01,241 Beh, ma sono cambiamenti positivi. 203 00:11:01,242 --> 00:11:04,936 Alcuni studi sui topi dimostrano che le neo-mamme avvertono prima i pericoli, 204 00:11:04,937 --> 00:11:08,504 migliorano nel multitasking e sono più efficaci nella ricerca del cibo. 205 00:11:09,124 --> 00:11:11,891 In effetti ho messo in borsa un paio di costolette d'agnello. 206 00:11:14,216 --> 00:11:15,882 Ecco cos'era quell'odore. 207 00:11:17,597 --> 00:11:21,511 Ma anche se il tuo cervello è cambiato, sotto molti aspetti è in meglio. 208 00:11:21,801 --> 00:11:22,914 Ma ti ho annoiata? 209 00:11:22,915 --> 00:11:24,334 Certo che no. 210 00:11:24,335 --> 00:11:25,478 Stai mentendo. 211 00:11:25,888 --> 00:11:30,640 E lo capisci perché il tuo cervello recepisce meglio degli altri i segnali non verbali. 212 00:11:31,815 --> 00:11:33,831 Ora mi vuoi solo compiacere. 213 00:11:34,062 --> 00:11:35,888 Vedi? Due su due. 214 00:11:41,889 --> 00:11:43,937 Lascia aperto, lascia aperto! 215 00:11:49,975 --> 00:11:51,211 Ciao, Leonard. 216 00:11:52,116 --> 00:11:54,189 Non mi hai sentito urlare "Lascia aperto"? 217 00:11:54,190 --> 00:11:56,344 Sì. Ma lo sai come si dice, 218 00:11:56,345 --> 00:11:58,629 "Lascia aperto e il furto sarà certo". 219 00:12:00,462 --> 00:12:01,925 Non l'ha mai detto nessuno. 220 00:12:02,449 --> 00:12:05,401 Beh, avrebbero dovuto. È la pura verità, per giunta in rima. 221 00:12:07,493 --> 00:12:08,974 Dove sei stato? 222 00:12:08,975 --> 00:12:11,698 A dire il vero, sono stato da Bill Gates. 223 00:12:12,603 --> 00:12:16,022 Capisco. Siete tutti d'accordo. Bravi. 224 00:12:17,180 --> 00:12:19,092 Non è un pesce d'aprile, Sheldon. 225 00:12:19,127 --> 00:12:21,367 Sono andato nel suo hotel e l'ho incontrato davvero. 226 00:12:21,437 --> 00:12:23,312 Certo, certo. Okay, quindi... 227 00:12:23,313 --> 00:12:27,505 "Bill Gates" era "nell'hotel" dove sei "andato". 228 00:12:28,774 --> 00:12:30,744 Perché "andato" è tra virgolette? 229 00:12:31,704 --> 00:12:36,623 Va bene. Allora, "Bill Gates" era "nell'hotel" dove sei andato. 230 00:12:39,592 --> 00:12:40,940 Quello sei tu con Bill Gates. 231 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 Esatto. 232 00:12:43,305 --> 00:12:44,717 - Stavi piangendo? - No. 233 00:12:47,697 --> 00:12:50,899 Quindi non era uno scherzo, avrei potuto incontrarlo davvero? 234 00:12:50,900 --> 00:12:54,119 - Beh, probabilmente è ancora lì. - In che hotel? 235 00:12:54,120 --> 00:12:56,925 Al La Quinta Inn di Thousand Oaks, col nome Hernandez. 236 00:12:56,926 --> 00:12:59,383 Grazie! Grazie davvero! 237 00:13:01,536 --> 00:13:02,684 Pesce d'aprile. 238 00:13:07,824 --> 00:13:09,453 - Ciao. - Ciao, dove sei stato? 239 00:13:09,454 --> 00:13:11,252 In giro con i ragazzi. 240 00:13:11,253 --> 00:13:12,528 Ce l'hanno ancora con me? 241 00:13:12,529 --> 00:13:15,587 Sì ma poi io ho detto: "Ehi". E loro: "Cosa?". 242 00:13:15,588 --> 00:13:18,339 E io: "Dai". E loro: "Va bene". 243 00:13:20,834 --> 00:13:23,483 - Sei un bravo marito. - Beh, non sta a me dirlo... 244 00:13:23,484 --> 00:13:25,472 ma se lo dici tu, devi aver ragione. 245 00:13:26,363 --> 00:13:29,602 A quanto pare, domani sera ci sarà un piccolo ricevimento per il signor Gates. 246 00:13:29,603 --> 00:13:32,099 Ho chiesto se potevo portarti e hanno detto di sì. 247 00:13:35,774 --> 00:13:36,774 Cosa? 248 00:13:38,545 --> 00:13:40,403 Sì, potrai incontrare Bill Gates di nuovo. 249 00:13:41,300 --> 00:13:42,874 Aspetta, in che senso "di nuovo"? 250 00:13:43,137 --> 00:13:45,070 Perché l'hai già incontrato con tua madre. 251 00:13:45,238 --> 00:13:46,238 Giusto. 252 00:13:47,532 --> 00:13:49,119 E poi di nuovo, domani. 253 00:13:49,120 --> 00:13:51,665 Per un totale di due, solo due volte. 254 00:13:52,378 --> 00:13:54,637 Già. Chissà se si ricorda ti te. 255 00:13:55,296 --> 00:13:56,859 Già, mi chiedo la stessa cosa. 256 00:13:59,571 --> 00:14:01,203 Il sole sta perdendo circa... 257 00:14:01,204 --> 00:14:04,788 sei per dieci alla dodicesima grammi al secondo, 258 00:14:04,789 --> 00:14:07,364 perciò ogni anno perde circa... 259 00:14:07,365 --> 00:14:09,930 il dieci alla meno tredici percento della sua massa. 260 00:14:10,128 --> 00:14:11,783 Ma non vi preoccupate, 261 00:14:11,784 --> 00:14:15,586 ci vorranno ancora milioni di anni prima di morire tutti congelati. 262 00:14:20,425 --> 00:14:22,245 Sogni d'oro. 263 00:14:25,105 --> 00:14:28,726 Uao, quel libriccino aveva un finale piuttosto tetro. 264 00:14:29,832 --> 00:14:32,519 Amy mi ha detto che il cervello delle neomamme è avvantaggiato 265 00:14:32,520 --> 00:14:34,284 nell'acquisizione di nuove informazioni. 266 00:14:34,285 --> 00:14:37,610 E io lo sto sprecando per inventare canzoni sui ditini dei bambini. 267 00:14:38,759 --> 00:14:41,323 In realtà, l'abbiamo inventata insieme, "Mignolino, mignolino". 268 00:14:43,175 --> 00:14:45,764 L'evoluzione mi ha dato questo cervello per i miei figli. 269 00:14:45,765 --> 00:14:49,036 Ma potrei sfruttarlo per imparare un sacco di altre cose. 270 00:14:49,037 --> 00:14:50,189 È fantastico. 271 00:14:50,623 --> 00:14:53,089 Già. C'era un problema e l'ho risolto. 272 00:14:53,275 --> 00:14:55,996 Come Bob l'aggiustatutto in quella gabbia di giraffe. 273 00:14:57,084 --> 00:14:59,958 Spoiler! Non l'avevo ancora vista! 274 00:15:03,881 --> 00:15:06,755 Bello. Quindi incontrerai di nuovo Bill Gates. 275 00:15:07,093 --> 00:15:09,005 Non è bello, sono nei casini. 276 00:15:10,271 --> 00:15:11,612 È bello per noi. 277 00:15:13,538 --> 00:15:15,577 Forse non si ricorderà di te. 278 00:15:15,578 --> 00:15:17,446 Ho smoccolato sulla sua cravatta. 279 00:15:18,633 --> 00:15:20,740 È vero, e un sacco. 280 00:15:22,582 --> 00:15:23,800 Ciao, Leonard. 281 00:15:24,389 --> 00:15:26,013 Sapevo che ti avrei trovato qui. 282 00:15:26,618 --> 00:15:27,751 Vile traditore. 283 00:15:29,424 --> 00:15:30,582 Che succede? 284 00:15:30,583 --> 00:15:33,264 Mi ha mandato fino a Thousand Oaks per incontrare Bill Gates, 285 00:15:33,265 --> 00:15:35,237 quando sapeva benissimo che non era lì. 286 00:15:35,238 --> 00:15:38,303 - Cosa? Leonard, è terribile! - Già, perché l'hai fatto? 287 00:15:38,304 --> 00:15:41,275 Sai benissimo che sta al Double Tree di Long Beach. 288 00:15:45,104 --> 00:15:46,487 Aspetta. 289 00:15:46,775 --> 00:15:48,671 Come faccio a sapere se è vero? 290 00:15:49,440 --> 00:15:50,824 Probabilmente no. 291 00:15:51,859 --> 00:15:53,066 Ma se lo fosse? 292 00:15:55,248 --> 00:15:57,196 Pensate di essere furbi. 293 00:15:58,860 --> 00:16:01,628 Pensate che ci cascherò di nuovo, vero? 294 00:16:03,271 --> 00:16:04,459 Beh, non succederà. 295 00:16:05,601 --> 00:16:07,233 - Dove vai? - Zitto. 296 00:16:12,473 --> 00:16:14,742 Sicuro di non poter venire? 297 00:16:14,743 --> 00:16:17,319 Vorrei, ma sto troppo male. 298 00:16:19,163 --> 00:16:20,971 Volevi tanto incontrarlo... 299 00:16:20,972 --> 00:16:23,833 Già, volevo far finta di star bene per venire, 300 00:16:23,834 --> 00:16:26,417 ma non voglio far ammalare anche lui. 301 00:16:27,533 --> 00:16:30,738 Sì, infatti sembri proprio pallido e sudaticcio. 302 00:16:35,464 --> 00:16:36,464 Sì. 303 00:16:38,473 --> 00:16:40,925 - Divertiti. - Rimettiti, okay? 304 00:16:48,293 --> 00:16:50,900 No, è il mio "pallido e sudaticcio" di sempre. 305 00:16:53,747 --> 00:16:56,821 Cioè, il pericolo principale non è la perdita di massa, 306 00:16:56,822 --> 00:16:59,711 ma che esaurirà l'idrogeno per alimentare le reazioni nucleari, 307 00:16:59,712 --> 00:17:02,243 si espanderà in una gigante rossa e friggerà la Terra. 308 00:17:04,623 --> 00:17:06,289 Quindi non ci dividiamo un'insalata? 309 00:17:06,888 --> 00:17:09,299 No, grazie. A proposito di dividere, 310 00:17:09,300 --> 00:17:11,516 hai letto di quel telo trasparente che divide la luce 311 00:17:11,517 --> 00:17:13,824 e che migliorerebbe la fotosintesi nelle serre? 312 00:17:14,155 --> 00:17:15,380 No. 313 00:17:16,760 --> 00:17:20,273 È qualcosa che ho letto mentre allattavo un essere umano che ho creato io stessa. 314 00:17:22,541 --> 00:17:24,377 Mi sa che prenderò il pollo. 315 00:17:24,378 --> 00:17:26,776 O-L-L-O-P. Pollo al contrario. 316 00:17:26,777 --> 00:17:28,461 Boom, cervello da neomamma. 317 00:17:31,298 --> 00:17:33,179 E una bottiglia intera di vino. 318 00:17:37,213 --> 00:17:38,476 Prendi questo! 319 00:17:45,952 --> 00:17:46,952 Pronto? 320 00:17:49,019 --> 00:17:51,246 Ehi, tesoro, come ti senti? 321 00:17:51,247 --> 00:17:53,137 Meglio, mi sto riposando. 322 00:17:53,138 --> 00:17:55,980 Beh, ho una sorpresa che potrebbe farti sentire meglio. 323 00:17:55,981 --> 00:17:58,465 - Davvero? - Già, guarda chi c'è. 324 00:18:03,206 --> 00:18:04,928 Aspetta, ti conosco. 325 00:18:05,916 --> 00:18:06,961 Non è vero. 326 00:18:08,890 --> 00:18:12,826 Sì, invece. Mi stavi aspettando in hotel. 327 00:18:13,017 --> 00:18:14,803 Mi hai rovinato la cravatta. 328 00:18:15,995 --> 00:18:17,815 Aspetta, di cosa parla? 329 00:18:18,841 --> 00:18:21,972 Sta scherzando, ovviamente. 330 00:18:21,973 --> 00:18:24,375 Bella questa, Bill. Devo andare. 331 00:18:28,040 --> 00:18:29,556 Stupido Leonard... 332 00:18:30,365 --> 00:18:32,569 che ha incontrato quello stupido Bill Gates... 333 00:18:33,820 --> 00:18:35,674 senza lo stupido che sono io. 334 00:18:46,622 --> 00:18:48,786 Mi dispiace tantissimo. Sheldon? 335 00:18:49,889 --> 00:18:53,394 Oh, Leonard, non posso restare arrabbiato con te. Vieni qui. 336 00:18:54,872 --> 00:18:56,507 Scuse accettate. 337 00:18:57,365 --> 00:18:59,363 Che c'è per cena? Sto morendo di fame. 338 00:19:06,088 --> 00:19:07,474 Hola. 339 00:19:10,137 --> 00:19:12,023 È di nuovo quel tipo. 340 00:19:13,907 --> 00:19:15,606 Ma che problemi ha? 341 00:19:17,648 --> 00:19:20,720 Come va, signore? Su le mani se state "bueno". 342 00:19:25,436 --> 00:19:28,187 Chi gli lascerebbe mai i suoi figli? 343 00:19:30,374 --> 00:19:32,046 Forse li ha rapiti. 344 00:19:33,564 --> 00:19:35,848 Me llamo Stuard Bloom. 345 00:19:37,674 --> 00:19:39,103 Segnatelo, 346 00:19:39,173 --> 00:19:41,743 potremmo doverlo dare alla polizia. 347 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 www.subsfactory.it