1 00:00:02,836 --> 00:00:05,414 Sao người ta vẫn gọi Người Dơi bằng cái Bat-Signal? 2 00:00:05,495 --> 00:00:07,320 Chẳng phải nhắn tin sẽ tiện hơn à? 3 00:00:07,414 --> 00:00:09,812 Bat-Signal không chỉ đơn giản là để gọi Người Dơi 4 00:00:09,881 --> 00:00:12,086 mà còn để khiến kẻ thù khiếp sợ 5 00:00:12,155 --> 00:00:13,398 và cho chúng biết rằng anh ta sắp tới. 6 00:00:13,498 --> 00:00:15,593 Giống kiểu gõ cửa của Sheldon ấy. 7 00:00:16,694 --> 00:00:19,506 Tao được ngang hàng với Người Dơi? Nhận luôn. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,367 Nếu bọn mình không làm gì 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,383 cậu nghĩ bọn họ sẽ nói về Người Dơi trong bao lâu nữa? 10 00:00:24,484 --> 00:00:28,796 Tớ biết họ được 11 năm rồi nên chắc là...11 năm nữa. 11 00:00:30,078 --> 00:00:32,006 Tao nghĩ là người ta có nhắn tin. 12 00:00:32,075 --> 00:00:34,584 Cái Bat-Signal kết nối với điện thoại qua Bluetooth. 13 00:00:34,750 --> 00:00:36,055 Trong truyện tranh cũng thế hả? 14 00:00:36,152 --> 00:00:37,883 Không, tao tin thế thôi. 15 00:00:39,199 --> 00:00:40,771 Được rồi, tớ sẽ đi ngăn chuyện này lại. 16 00:00:40,847 --> 00:00:43,505 Nếu cậu biết cách thì sao cậu đợi 11 năm sau mới làm? 17 00:00:44,490 --> 00:00:45,966 Này mọi người, đoán xem? 18 00:00:46,170 --> 00:00:49,990 Hôm nay ở chỗ làm, tôi phát hiện ra là mình sắp được gặp Bill Gates. 19 00:00:51,160 --> 00:00:53,841 Rất tiếc, Leonard, mày với Penny đã rất êm đẹp. 20 00:00:54,817 --> 00:00:56,693 Tôi không bỏ anh ấy vì Bill Gates đâu. 21 00:00:56,762 --> 00:00:59,630 Em chắc chứ? Anh cá là Internet của ông chạy nhanh lắm đấy. 22 00:01:00,543 --> 00:01:01,786 Sao lại vậy được? 23 00:01:01,864 --> 00:01:03,791 Thì tổ chức của ông ấy đang tìm đối tác 24 00:01:03,860 --> 00:01:06,459 là một công ty dược để phát triển vắc-xin với giá vừa phải 25 00:01:06,528 --> 00:01:08,195 nên họ nhờ tớ dẫn ông ấy đi tham quan. 26 00:01:08,482 --> 00:01:09,990 Nghe tuyệt đấy. Khi nào ông ấy tới? 27 00:01:10,066 --> 00:01:12,091 Chủ Nhật này và sáng thứ Hai 28 00:01:12,160 --> 00:01:14,373 tớ sẽ ông ấy đi xem phòng thí nghiệm và văn phòng nhân viên. 29 00:01:14,570 --> 00:01:18,639 Ồ. Ông ấy sẽ đến đây vào Chủ Nhật, ngày 1/4? 30 00:01:19,239 --> 00:01:21,013 Có cố gắng đấy, Penny. 31 00:01:22,287 --> 00:01:23,435 Anh nói cái gì vậy? 32 00:01:23,508 --> 00:01:24,874 Ngày cá tháng Tư. 33 00:01:24,981 --> 00:01:26,851 Đúng là kiểu chơi khăm điển hình 34 00:01:26,920 --> 00:01:28,412 mà năm nào cô cũng lừa tôi. 35 00:01:28,693 --> 00:01:31,021 Tôi chưa bao giờ chơi khăm gì anh cả. 36 00:01:31,170 --> 00:01:32,683 Ô thật à? Thế sao năm ngoái 37 00:01:32,766 --> 00:01:34,912 cô lại gửi tôi email đính kèm ảnh 38 00:01:34,981 --> 00:01:37,081 nhưng lại không có ảnh đính kèm. 39 00:01:37,896 --> 00:01:39,068 Đấy là nhầm thôi. 40 00:01:39,162 --> 00:01:41,107 Định chơi tôi hả? Phải có đấy. 41 00:01:41,836 --> 00:01:42,942 Năm nay, 42 00:01:43,011 --> 00:01:44,287 tôi không có bị lừa nữa đâu. 43 00:01:44,380 --> 00:01:46,888 - Sheldon, tôi thề... - Đừng, đừng. Em làm gì vậy? 44 00:01:47,025 --> 00:01:49,927 Ồ, anh nói đúng. Ông ấy không đến đâu. Đùa thôi mà. 45 00:01:50,537 --> 00:01:51,769 Cô biết người ta hay nói gì mà, 46 00:01:51,838 --> 00:01:53,287 lừa tôi "N" lần, 47 00:01:53,357 --> 00:01:55,600 trong đó "N" là số lần cô đã lừa tôi, 48 00:01:55,668 --> 00:01:56,748 cô nên tự thấy xấu hổ. 49 00:01:56,817 --> 00:02:00,326 Lừa tôi "N" cộng 1 lần, thì tôi mới phải tự xấu hổ. 50 00:02:01,935 --> 00:02:05,570 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 51 00:02:05,621 --> 00:02:09,296 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 52 00:02:09,365 --> 00:02:10,624 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 53 00:02:10,693 --> 00:02:13,515 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 54 00:02:13,584 --> 00:02:15,505 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành Xây nên kim tự tháp ♪ 55 00:02:15,574 --> 00:02:18,404 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 56 00:02:18,501 --> 00:02:20,596 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 57 00:02:20,665 --> 00:02:21,870 ♪ Bang! ♪ 58 00:02:21,870 --> 00:02:24,623 THE BIG BANG THEORY Phần 11-Tập 18: The Gates Excitation 59 00:02:24,620 --> 00:02:28,711 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn 60 00:02:29,750 --> 00:02:31,330 Thế là em sẽ có cả một ngày 61 00:02:31,399 --> 00:02:33,571 với Bill Gates. Anh hơi bị ghen tị đấy nhé. 62 00:02:33,640 --> 00:02:34,981 Em thì hơi bị lo chút. 63 00:02:35,050 --> 00:02:37,151 Anh biết đấy, nếu em làm tốt thì mong là người ta sẽ cho em 64 00:02:37,219 --> 00:02:39,094 làm ở vị trí PR, chỗ đó vẫn trống. 65 00:02:39,194 --> 00:02:41,891 Nếu em thấy lo anh biết khá nhiều về ông ấy đấy 66 00:02:41,997 --> 00:02:45,699 anh có thể nói cho em nghe hoặc là đi cùng em, sao cũng được. 67 00:02:46,485 --> 00:02:48,016 Em nghĩ chắc sẽ ổn thôi. 68 00:02:48,105 --> 00:02:49,963 Thì ý anh chỉ là, em sẽ làm gì 69 00:02:50,031 --> 00:02:52,486 nếu ông ấy muốn nói chuyện về bộ phiên dịch ngôn ngữ trình độ cao 70 00:02:52,555 --> 00:02:53,587 cho máy tính siêu vi? 71 00:02:53,704 --> 00:02:56,938 Bộ phiên dịch ngôn ngữ trình độ cao cho máy tính siêu vi? 72 00:02:57,008 --> 00:02:58,524 Một cách lập trình cho máy tính 73 00:02:58,593 --> 00:03:00,693 dùng câu từ và lệnh thay vì mã nhị phân. 74 00:03:00,856 --> 00:03:03,520 Ồ. Hay đấy nhỉ. Nói em nghe nữa đi. 75 00:03:03,604 --> 00:03:06,329 - À thì... - Đấy, em sẽ làm thế. 76 00:03:08,414 --> 00:03:10,304 - Anh không ngờ luôn. - Phải đấy. 77 00:03:11,141 --> 00:03:12,524 Anh chưa bao giờ ngờ đến. 78 00:03:12,824 --> 00:03:15,781 Chỉ là, ông ấy là thần tượng của anh 79 00:03:15,850 --> 00:03:17,915 nên anh muốn được một lần nói chuyện với ông ấy. 80 00:03:17,984 --> 00:03:19,041 Này, em biết anh muốn gặp ông ấy 81 00:03:19,109 --> 00:03:21,001 nhưng em không thể biến vụ này thành kiểu nói chuyện tâm tình được. 82 00:03:21,070 --> 00:03:23,360 Đây là công việc của em. Em rất muốn mọi thứ ổn thỏa. 83 00:03:23,602 --> 00:03:25,946 Anh hiểu rồi, hiểu rồi. Em nói đúng. 84 00:03:26,493 --> 00:03:28,430 Thực ra thì anh đã gặp ông ấy một lần rồi. 85 00:03:28,499 --> 00:03:30,665 Ông ấy nói chuyện ở Princeton, mẹ đưa anh đến đó. 86 00:03:30,734 --> 00:03:32,008 Ồ thật à? Ông ấy có tử tế không? 87 00:03:32,077 --> 00:03:33,415 Siêu tử tế. 88 00:03:33,512 --> 00:03:36,688 Anh hơi bị xúc động một chút rồi còn khóc nữa rồi... 89 00:03:37,469 --> 00:03:39,844 Ông ấy cũng không đùa cợt gì về chuyện đó cả. 90 00:03:39,974 --> 00:03:41,438 Thì lúc đó anh vẫn nhỏ mà. 91 00:03:47,524 --> 00:03:48,857 Ừ. 92 00:03:51,385 --> 00:03:53,963 Tạm biệt các con, mẹ yêu các con. 93 00:03:54,089 --> 00:03:56,627 Bọn con cũng yêu mẹ nữa. 94 00:03:57,528 --> 00:03:58,986 Đừng có làm vậy nữa. 95 00:03:59,274 --> 00:04:00,720 Bernadette? 96 00:04:02,263 --> 00:04:05,497 - Chào anh. Anh định đi đâu thế? - El parque. (Công viên) 97 00:04:05,674 --> 00:04:07,032 El parque? 98 00:04:07,142 --> 00:04:10,572 Tôi đang học tiếng Tây Ban Nha để nói chuyện được với mấy bà khác. 99 00:04:11,681 --> 00:04:12,947 Thế mọi chuyện ổn không? 100 00:04:13,080 --> 00:04:14,338 Bueno. (Ổn) 101 00:04:15,274 --> 00:04:16,373 Ổn? 102 00:04:16,783 --> 00:04:18,252 À... 103 00:04:20,291 --> 00:04:21,783 No bueno. (Không ổn) 104 00:04:26,787 --> 00:04:28,689 - Cảm ơn cậu đã ghé qua. - Không có gì. 105 00:04:28,789 --> 00:04:29,970 Cậu muốn dùng gì không? 106 00:04:30,039 --> 00:04:31,681 Nước ép? Chúi? [ 'Naners?] 107 00:04:32,392 --> 00:04:33,625 Chúi? 108 00:04:33,857 --> 00:04:35,424 Xin lỗi. Làm mẹ thế đấy. 109 00:04:35,493 --> 00:04:37,611 Tớ nghĩ là mình đã quên cách nói chuyện với người lớn rồi. 110 00:04:37,807 --> 00:04:40,056 Ý tớ là quả chúi. [Ba-naners] 111 00:04:41,196 --> 00:04:42,493 Tớ không ăn gì đâu. 112 00:04:42,562 --> 00:04:43,697 Được rồi. 113 00:04:43,780 --> 00:04:45,486 Thế bọn mình xem gì đấy? 114 00:04:45,597 --> 00:04:47,666 Chú công nhân Bob. Tớ sẽ nói qua cho cậu. 115 00:04:47,807 --> 00:04:49,416 Đấy là Bob. 116 00:04:50,301 --> 00:04:51,767 Anh ta là một công nhân. 117 00:04:52,970 --> 00:04:54,759 Chương trình cho trẻ con à? 118 00:04:55,267 --> 00:04:57,494 Ở nhà này bọn tớ chỉ xem thế thôi. 119 00:04:57,964 --> 00:04:59,900 Chú công nhân Bob, Tàu hỏa Khủng long, 120 00:04:59,969 --> 00:05:03,439 với cả Chú lợn Peppa, vừa hài mà lại ý nghĩa. 121 00:05:05,877 --> 00:05:08,244 Cậu có muốn ngừng xem để ăn thứ gì đó không? 122 00:05:08,396 --> 00:05:09,572 Ừ. 123 00:05:12,466 --> 00:05:14,650 Sao tớ không có cảm giác là bọn mình sẽ đi ăn nhỉ? 124 00:05:14,749 --> 00:05:18,056 Chờ tí, tớ phải xem xem Bob có sửa được nó không đã. 125 00:05:19,364 --> 00:05:21,134 Có thế chứ! 126 00:05:25,779 --> 00:05:26,791 Chào anh. 127 00:05:26,891 --> 00:05:30,681 Tôi gập quần áo cho cô này. Không phải cảm ơn đâu. 128 00:05:30,829 --> 00:05:32,502 Ờ, đâu phải của tôi. 129 00:05:36,602 --> 00:05:38,744 Cô bảo cái này không phải của cô á? 130 00:05:43,196 --> 00:05:44,502 Không. 131 00:05:50,598 --> 00:05:52,096 Ý cô là tôi đang cầm vào 132 00:05:52,165 --> 00:05:53,998 đồ lót của người lạ? 133 00:05:54,158 --> 00:05:55,541 Ừ. 134 00:06:03,969 --> 00:06:06,652 Vậy đấy, ngày kinh khủng nhất của cuộc đời tôi. 135 00:06:08,190 --> 00:06:10,573 Khoan đã, sao anh lại kỳ cục thế 136 00:06:11,389 --> 00:06:14,644 Tôi mới nhận ra là có lẽ cô đã nói thật 137 00:06:14,713 --> 00:06:17,941 về vụ Bill Gates và đó không phải là một trò chơi khăm đáng ngờ nào cả. 138 00:06:18,168 --> 00:06:20,183 Cái đó thì chơi khăm chỗ nào? 139 00:06:20,362 --> 00:06:23,706 Tôi đến gặp Bill Gates, mặc cho sự "phản đối" của cô 140 00:06:23,800 --> 00:06:25,214 nhưng hóa ra không phải Bill Gates. 141 00:06:25,283 --> 00:06:28,128 Mà là người đóng giả, cái kiểu thuê để mời đến tiệc cho sang vậy. 142 00:06:28,495 --> 00:06:29,606 Thế rồi tôi sẽ đi khắp nơi 143 00:06:29,675 --> 00:06:31,253 khoe với mọi người quả bóng bay 144 00:06:31,322 --> 00:06:33,878 mà "Bill Gates" làm cho tôi, tôi sẽ không khác gì một thằng đần. 145 00:06:35,498 --> 00:06:38,721 Anh vừa ăn phải bột giặt à? 146 00:06:39,854 --> 00:06:41,854 Tôi cần cô phải nói thật với tôi. 147 00:06:41,923 --> 00:06:43,275 Việc này khiến tôi điên hết cả đầu rồi. 148 00:06:43,344 --> 00:06:45,195 Sheldon, ông ấy đến thật đấy. 149 00:06:45,264 --> 00:06:46,492 - Thật á? - Thật chứ. 150 00:06:46,561 --> 00:06:47,984 - Thật không? - Ờ. 151 00:06:49,705 --> 00:06:51,900 Giờ tôi chả biết phải tin cái gì nữa! 152 00:06:54,674 --> 00:06:56,236 Cảm ơn vì đã đưa tớ ra khỏi nhà. 153 00:06:56,305 --> 00:06:58,189 Cảm giác não sắp nhũn ra ấy. 154 00:06:58,258 --> 00:06:59,447 Không có gì. 155 00:07:00,080 --> 00:07:02,056 Tớ cho cậu xem đoạn phim mấy trẻ con tập ngồi chưa? 156 00:07:02,163 --> 00:07:05,619 Rồi, cậu gửi cho tớ lúc 3 giờ sáng. 157 00:07:06,298 --> 00:07:08,882 Cứ tưởng ai chết hay bị bắt cơ. 158 00:07:10,252 --> 00:07:11,268 Tớ xin lỗi. 159 00:07:11,337 --> 00:07:13,432 Không sau, tớ có cái để xem 160 00:07:13,566 --> 00:07:15,229 khi đang cố ngủ lại. 161 00:07:16,525 --> 00:07:17,549 Cậu biết không? 162 00:07:17,618 --> 00:07:18,871 Tớ không muốn là một bà mẹ 163 00:07:18,939 --> 00:07:20,416 suốt ngày nói về con mình. 164 00:07:20,654 --> 00:07:23,197 Tớ đang đọc một quyển sách rất hay. 165 00:07:23,424 --> 00:07:26,697 Truyện chưa kể về một nữ nghệ sỹ thời kỳ Phục Hưng. 166 00:07:26,797 --> 00:07:28,765 Tớ cũng đang đọc dở một quyển sách. 167 00:07:28,850 --> 00:07:31,611 Nó dài 3 trang và có thể nổi trong bồn tắm. 168 00:07:33,596 --> 00:07:35,916 Được rồi, chúng ta có thể nói chuyện gì đó khác. 169 00:07:36,253 --> 00:07:37,908 Nó còn quạc quạc nếu cậu bóp nó cơ. 170 00:07:37,977 --> 00:07:40,523 Cậu nên xem Michael cười. Tớ có clip đấy. 171 00:07:41,971 --> 00:07:43,775 Hoặc là không. 172 00:07:48,252 --> 00:07:51,424 Sao tên của mày lại là "JohnWilliams"? 173 00:07:52,005 --> 00:07:54,947 Vì tao luôn ghi điểm. 174 00:07:57,523 --> 00:08:00,157 Em nghĩ em sẽ đến văn phòng bây giờ. 175 00:08:00,332 --> 00:08:01,664 Vào ngày Chủ Nhật á? 176 00:08:01,771 --> 00:08:03,861 Em cần phải đảm bảo chuẩn bị kỹ càng cho ngày mai. 177 00:08:04,236 --> 00:08:06,035 Cô có thể nhờ Bill Gates 178 00:08:06,104 --> 00:08:07,424 ký gì đó cho tôi được không? 179 00:08:07,493 --> 00:08:08,814 Có thể, ký vào đâu? 180 00:08:09,135 --> 00:08:11,400 Tay, ngực, số điện thoại. 181 00:08:12,751 --> 00:08:14,916 Số điện thoại tới đồn cảnh sát nhé. 182 00:08:16,583 --> 00:08:19,486 Penny, nhớ khi tôi giới thiệu 183 00:08:19,555 --> 00:08:21,229 thanh Dove 100 calo cho cô 184 00:08:21,266 --> 00:08:24,072 và cô nói cô mang ơn tôi không? 185 00:08:24,197 --> 00:08:26,413 Thôi nào, kể cả tôi muốn giới thiệu, 186 00:08:26,482 --> 00:08:27,869 ông ấy cũng không rảnh đâu. 187 00:08:27,938 --> 00:08:29,453 Nhìn lịch trình của ông ấy này. 188 00:08:29,532 --> 00:08:31,650 Em sẽ gặp ông ấy tại khách sạn vào sáng ngày mai, 189 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 sau đó bọn em sẽ đi suốt cả ngày. 190 00:08:33,707 --> 00:08:35,291 Được rồi. Đây là công việc của cô ấy. 191 00:08:35,360 --> 00:08:36,426 Chúng ta nên tôn trọng. 192 00:08:36,546 --> 00:08:38,564 - Cảm ơn anh yêu. - Anh tự hào về em. 193 00:08:38,700 --> 00:08:39,830 Yêu anh. 194 00:08:43,427 --> 00:08:46,104 Tao vừa thấy khách sạn ông ấy ở. 195 00:08:46,822 --> 00:08:48,330 Thế mình còn đợi gì nữa? 196 00:08:48,399 --> 00:08:49,550 Đợi Penny đi xuống, 197 00:08:49,618 --> 00:08:51,351 lên xe và lái đi. 198 00:08:52,127 --> 00:08:53,353 Đúng rồi, thông minh đấy. 199 00:08:58,802 --> 00:09:01,109 Đủ lâu chưa? Cô ấy nhanh phết, đi thôi. 200 00:09:10,508 --> 00:09:12,842 Mày sẽ làm gì nếu có vài tỷ đô la? 201 00:09:13,514 --> 00:09:14,777 Như Bill Gates thôi, 202 00:09:14,846 --> 00:09:16,967 cố gắng làm thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn, 203 00:09:17,186 --> 00:09:19,850 nhưng tao sẽ làm trong bộ đồ của Iron Man. 204 00:09:20,811 --> 00:09:23,201 Bộ giáp có cỡ vừa hả mày? 205 00:09:24,694 --> 00:09:26,556 Đây đúng là một ý tưởng tồi. 206 00:09:26,625 --> 00:09:27,655 Có lẽ chúng ta nên đi. 207 00:09:27,724 --> 00:09:29,257 - Mày nói gì thế? - Tao không biết nữa. 208 00:09:29,325 --> 00:09:30,334 Tao thấy tội lỗi, 209 00:09:30,403 --> 00:09:32,912 kiểu tao lén lút sau lưng Penny ấy. 210 00:09:33,113 --> 00:09:34,670 Chúng ta không làm gì sai cả. 211 00:09:34,739 --> 00:09:36,699 Mình chỉ đang ngồi chơi trong sảnh khách sạn thôi. 212 00:09:36,768 --> 00:09:38,170 Nhiều người cũng làm thế mà. 213 00:09:38,239 --> 00:09:41,340 Doanh nhân, gái gọi cao cấp. 214 00:09:45,143 --> 00:09:46,920 Trò này vui đấy, 215 00:09:46,989 --> 00:09:49,709 Giáo đốc hay cave. 216 00:09:50,373 --> 00:09:52,397 Chuyện này không đúng, di thôi. 217 00:09:53,092 --> 00:09:54,725 Chúng mày, ông ấy kìa. 218 00:09:54,919 --> 00:09:57,031 - Ngầu đi. - Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 219 00:09:57,100 --> 00:09:58,936 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 220 00:09:59,476 --> 00:10:00,398 Ngầu hơn nữa. 221 00:10:00,468 --> 00:10:03,272 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 222 00:10:04,882 --> 00:10:07,523 Ngài Gates, tôi là tiến sĩ Leonard Hofstadter. 223 00:10:07,592 --> 00:10:09,065 Chúng ta đã từng gặp nhau rồi. 224 00:10:09,162 --> 00:10:10,700 Xin lỗi, tôi không nhớ. 225 00:10:10,975 --> 00:10:14,789 Ông rất tốt bụng và điều đó có ý nghĩa rất đặc biệt với tôi 226 00:10:14,858 --> 00:10:17,155 vì ông truyền cảm hứng cho tôi rất nhiều. 227 00:10:17,242 --> 00:10:18,675 Ý tôi là, kể từ khi tôi là một đứa trẻ, 228 00:10:18,743 --> 00:10:20,631 tôi đã coi ông như người hùng rồi. 229 00:10:20,838 --> 00:10:23,100 À, tôi nhớ rồi. 230 00:10:24,681 --> 00:10:26,147 Cậu cần khăn giấy không? 231 00:10:26,725 --> 00:10:28,017 Một cái ôm có được không? 232 00:10:28,194 --> 00:10:30,155 Khăn giấy nhé? 233 00:10:32,975 --> 00:10:35,405 Tớ xin lỗi vì kể về bọn nhỏ cả buổi. 234 00:10:35,514 --> 00:10:37,298 Không sao đâu. 235 00:10:37,400 --> 00:10:39,251 Ngoài việc cắt thịt giúp tớ, 236 00:10:39,330 --> 00:10:40,970 thì bữa trưa hôm nay khá ổn. 237 00:10:41,790 --> 00:10:44,470 Chúa ơi. Có chuyện gì thế này? 238 00:10:44,540 --> 00:10:47,611 Tớ là một .... thông minh, gia giáo, thành công 239 00:10:48,161 --> 00:10:49,572 Người phụ nữ à? 240 00:10:49,861 --> 00:10:51,548 Tớ sắp nghĩ ra rồi. 241 00:10:52,330 --> 00:10:54,343 Đừng quá khắt khe. 242 00:10:54,509 --> 00:10:57,354 Mang thai và sinh con có thể dẫn đến thay đổi 243 00:10:57,423 --> 00:10:58,783 cấu trúc não bộ. 244 00:10:58,934 --> 00:11:01,267 Tớ thích cấu trúc não cũ. 245 00:11:02,033 --> 00:11:04,455 Tớ còn thích nhiều cấu trúc cũ khác của tớ nữa. 246 00:11:05,228 --> 00:11:07,572 Đây là những thay đổi tích cực mà. 247 00:11:07,751 --> 00:11:09,533 Các nghiên cứu cho thấy chuột mẹ 248 00:11:09,602 --> 00:11:12,675 nhạy cảm với nguy hiểm hơn, và làm nhiều việc một lúc được hơn 249 00:11:12,744 --> 00:11:14,986 và cố gắng tìm nguồn thức ăn. 250 00:11:15,728 --> 00:11:18,400 Tớ cũng cất mấy cái đùi cừu ở trong ví. 251 00:11:20,661 --> 00:11:22,408 Bảo sao tớ ngửi thấy mùi gì đó. 252 00:11:24,048 --> 00:11:25,923 Mặc dù não cậu thay đổi, 253 00:11:25,992 --> 00:11:27,845 nhưng nó là điều tốt mà. 254 00:11:28,244 --> 00:11:29,346 Cậu có chán không? 255 00:11:29,415 --> 00:11:30,780 Tất nhiên là không rồi. 256 00:11:30,915 --> 00:11:32,281 Cậu nói dối. 257 00:11:32,423 --> 00:11:35,393 Cậu có thể nhận ra, bởi vì não cậu nhận thức 258 00:11:35,462 --> 00:11:37,494 các manh mối không lời. 259 00:11:38,192 --> 00:11:40,025 Cậu đang cố tâng bốc tớ thôi. 260 00:11:40,524 --> 00:11:42,486 Đấy lại trúng rồi. 261 00:11:48,373 --> 00:11:50,850 Giữ cửa. Giữ cửa! 262 00:11:55,866 --> 00:11:57,709 Chào Leonard. 263 00:11:58,631 --> 00:12:00,608 Mày có nghe tao kêu giữ cửa không? 264 00:12:00,719 --> 00:12:02,842 Có nhưng mày biết người ta nói gì đấy, 265 00:12:02,913 --> 00:12:05,678 "giữ cửa, thì bị thửa" 266 00:12:06,967 --> 00:12:08,017 Chẳng ai nói thế cả. 267 00:12:08,147 --> 00:12:09,797 Họ nên nói thế, 268 00:12:09,866 --> 00:12:12,194 vì nó đúng, và nó vần. 269 00:12:14,006 --> 00:12:15,311 Mày đi đâu thế? 270 00:12:15,439 --> 00:12:18,127 Tao đi gặp Bill Gates. 271 00:12:18,908 --> 00:12:19,978 Được rồi. 272 00:12:20,079 --> 00:12:21,344 Tất cả mọi người định lừa tao à? 273 00:12:21,413 --> 00:12:22,842 Hay lắm. 274 00:12:23,577 --> 00:12:25,639 Không phải Cá tháng tư đâu Sheldon. 275 00:12:25,737 --> 00:12:27,834 Tao đến khách sạn và gặp ông ấy mà. 276 00:12:27,973 --> 00:12:29,803 Rồi rồi. 277 00:12:29,889 --> 00:12:34,143 "Bill Gates" ở cái "khách sạn" mà mày "đến gặp". 278 00:12:35,216 --> 00:12:37,288 Sao "đến gặp" lại ở trong ngoặc? 279 00:12:38,142 --> 00:12:41,373 Được rồi. Vậy "Bill Gates" ở trong "khách sạn" 280 00:12:41,442 --> 00:12:43,542 mà mày đến gặp. 281 00:12:46,053 --> 00:12:47,420 Mày chụp với Bill Gates. 282 00:12:47,492 --> 00:12:48,691 Đúng rồi đó. 283 00:12:49,795 --> 00:12:51,617 - Mày khóc à? - Không. 284 00:12:53,748 --> 00:12:54,758 Vậy, 285 00:12:54,858 --> 00:12:57,412 đây không phải trò đùa, vào tao có thể gặp ông ấy à? 286 00:12:57,489 --> 00:12:59,272 Ông ấy có thể vẫn ở đó. 287 00:12:59,397 --> 00:13:00,592 Khách sạn nào? 288 00:13:00,712 --> 00:13:02,318 La Quinta Inn ở Thousand Oaks, 289 00:13:02,389 --> 00:13:03,476 ông ấy để tên là Hernandez. 290 00:13:03,545 --> 00:13:05,795 Cảm ơn mày rất nhiều! 291 00:13:07,879 --> 00:13:09,178 Cá tháng tư nhé. 292 00:13:14,244 --> 00:13:14,780 Chào em. 293 00:13:14,852 --> 00:13:15,885 Anh đi đâu về thế? 294 00:13:15,954 --> 00:13:17,764 Ra ngoài với chúng nó thôi. 295 00:13:17,848 --> 00:13:18,959 Họ vẫn giận em à? 296 00:13:19,077 --> 00:13:21,234 Ừ, nhưng anh đã nói "Ê, bọn mày", 297 00:13:21,303 --> 00:13:23,234 rồi chúng nó hỏi "Gì?" rồi anh nói, "Bọn mày biết đấy..." 298 00:13:23,302 --> 00:13:25,264 rồi chúng nó nói, "Được thôi." 299 00:13:27,178 --> 00:13:28,364 Chồng em giỏi quá. 300 00:13:28,459 --> 00:13:30,672 Anh không nên tự khen, nhưng vì em nói vậy 301 00:13:30,741 --> 00:13:32,350 nên anh thấy em nói đúng đó. 302 00:13:32,569 --> 00:13:34,225 Mà này, hóa ra là 303 00:13:34,294 --> 00:13:36,179 có một buổi tiệc tiếp đón Bill Gates tối mai. 304 00:13:36,248 --> 00:13:38,641 Và người ta đồng ý để em đưa anh đi cùng. 305 00:13:42,240 --> 00:13:43,222 Gì cơ? 306 00:13:44,928 --> 00:13:46,889 Đúng vậy, anh sẽ được gặp ông ấy lần nữa. 307 00:13:47,772 --> 00:13:49,280 "Lần nữa" ý em là sao? 308 00:13:49,638 --> 00:13:51,478 Thì lần trước anh gặp cùng mẹ anh đó. 309 00:13:51,663 --> 00:13:53,163 Phải rồi. 310 00:13:53,983 --> 00:13:55,506 Và ngày mai, 311 00:13:55,506 --> 00:13:58,475 là lần thứ 2 anh gặp ông ấy. Mới chỉ 2 lần thôi. 312 00:13:58,775 --> 00:14:01,100 Không biết ông ấy có nhận ra anh không. 313 00:14:01,732 --> 00:14:03,788 Ừ, anh cũng thắc mắc vậy. 314 00:14:06,272 --> 00:14:11,084 Trọng lượng của Mặt Trời giảm 6 tỷ kg mỗi giây, 315 00:14:11,522 --> 00:14:16,345 vậy nên mỗi năm nó sẽ giảm đi 1e-13. 316 00:14:16,600 --> 00:14:18,114 Nhưng đừng lo, con yêu. 317 00:14:18,264 --> 00:14:21,975 Phải vài triệu năm nữa chúng ta mới chết cóng. 318 00:14:26,842 --> 00:14:28,889 Ngủ ngon nhé. 319 00:14:31,733 --> 00:14:32,380 Chà. 320 00:14:32,498 --> 00:14:35,522 Hop on Pop với cái kết tăm tối à? 321 00:14:36,318 --> 00:14:39,265 Amy giúp em nhận ra rằng người mẹ rất dễ dàng 322 00:14:39,334 --> 00:14:42,070 tiếp nhận thông tin mới, và em đang lãng phí điều đó 323 00:14:42,139 --> 00:14:44,545 khi chỉ chế nhạc về ngón chân xinh xắn của con mình. 324 00:14:45,252 --> 00:14:48,264 Thật ra anh với em cùng viết "Ngón chân hồng." 325 00:14:49,623 --> 00:14:52,333 Thuyết tiến hóa giúp não bộ của em tập trung vào bọn trẻ, 326 00:14:52,333 --> 00:14:55,480 nhưng em có thể tận dụng nó để học những điều mới. 327 00:14:55,582 --> 00:14:56,919 Tuyệt quá. 328 00:14:57,078 --> 00:14:59,622 Em từng rất mệt, nhưng giờ ổn rồi. 329 00:14:59,746 --> 00:15:02,809 Như Chú Công Nhân Bob trong chuồng hươu cao cổ. 330 00:15:03,820 --> 00:15:04,888 Sao anh lại nói trước? 331 00:15:04,888 --> 00:15:06,910 Em đã xem tập đấy đâu. 332 00:15:10,422 --> 00:15:11,220 Hay đấy. 333 00:15:11,299 --> 00:15:13,408 Mày lại được gặp Bill Gates. 334 00:15:13,566 --> 00:15:15,924 Chẳng hay gì. Tao sắp tiêu rồi. 335 00:15:16,775 --> 00:15:18,243 Bọn tao thấy hay là được. 336 00:15:20,244 --> 00:15:21,866 Ông ấy không nhớ mày đâu. 337 00:15:21,866 --> 00:15:24,291 Tao đã xì mũi trúng cà vạt của ổng. 338 00:15:25,129 --> 00:15:27,541 Đúng vậy. Rất nhiều nữa. 339 00:15:29,072 --> 00:15:30,393 Chào mày, Leonard. 340 00:15:30,911 --> 00:15:32,620 Tao đã đoán mày sẽ ở đây. 341 00:15:33,127 --> 00:15:34,619 Đồ hổ mang ác độc. 342 00:15:35,916 --> 00:15:37,064 Sao vậy? 343 00:15:37,064 --> 00:15:39,886 Nó bảo đến Thousand Oaks thì sẽ gặp được Bill Gates 344 00:15:39,886 --> 00:15:41,700 nhưng ông ấy đâu ở đó. 345 00:15:42,066 --> 00:15:43,580 Leonard, mày tệ quá. 346 00:15:43,751 --> 00:15:44,926 Sao mày lại làm vậy? 347 00:15:44,995 --> 00:15:48,075 Mày biết ông ấy ở DoubleTree tại Long Beach mà. 348 00:15:51,653 --> 00:15:52,911 Khoan đã nào. 349 00:15:53,232 --> 00:15:55,177 Nhỡ bọn mày lại lừa tao thì sao? 350 00:15:55,934 --> 00:15:57,739 Có thể đó. 351 00:15:58,325 --> 00:15:59,989 Nhưng nếu đó là sự thật? 352 00:16:01,692 --> 00:16:03,630 Bọn mày nghĩ mình thông minh lắm. 353 00:16:05,266 --> 00:16:08,260 Bọn mày nghĩ tao sẽ ăn thêm quả lừa nữa hả? 354 00:16:09,692 --> 00:16:11,364 Còn lâu nhé. 355 00:16:11,825 --> 00:16:12,881 Mày đi đâu thế? 356 00:16:12,950 --> 00:16:14,244 Thôi đi. 357 00:16:17,918 --> 00:16:20,977 Anh không đi được thật à? 358 00:16:21,161 --> 00:16:23,443 Anh muốn lắm, nhưng tại anh ốm quá. 359 00:16:23,614 --> 00:16:24,903 Ôi. 360 00:16:25,677 --> 00:16:27,467 Anh muốn gặp ông ấy lắm mà. 361 00:16:27,536 --> 00:16:30,429 Anh biết, anh đã cố gắng gượng để đi 362 00:16:30,420 --> 00:16:32,733 nhưng anh không muốn lây bệnh cho ông ấy. 363 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Trông anh xanh xao thật đấy. 364 00:16:41,838 --> 00:16:43,341 Ừ. 365 00:16:45,111 --> 00:16:45,763 Đi chơi vui nhé. 366 00:16:45,760 --> 00:16:47,266 Cố lên nhé. 367 00:16:54,764 --> 00:16:57,576 Mình vẫn luôn xanh xao vậy mà. 368 00:17:00,355 --> 00:17:03,310 Cái chính ở đây không phải việc giảm trọng lượng. 369 00:17:03,379 --> 00:17:04,944 Mà là sự suy giảm khí Hy-đrô 370 00:17:04,944 --> 00:17:06,255 sử dụng cho phản ứng hạt nhân 371 00:17:06,324 --> 00:17:09,007 khiến nó thành quả cầu lửa khổng lồ nướng chín Trái Đất. 372 00:17:11,021 --> 00:17:12,867 Vậy là cậu không muốn chia salad? 373 00:17:13,404 --> 00:17:14,319 Không, cảm ơn cậu. 374 00:17:14,388 --> 00:17:15,849 Sẵn nói về việc chia nhỏ, 375 00:17:15,840 --> 00:17:18,066 cậu đã nghe về loại kính chia ánh sáng 376 00:17:18,066 --> 00:17:20,193 giúp cải thiện hiệu quả quang hợp chưa? 377 00:17:20,661 --> 00:17:21,976 Chưa. 378 00:17:22,982 --> 00:17:24,429 Tớ tranh thủ đọc được 379 00:17:24,429 --> 00:17:26,638 khi đang rửa đít cho thằng nhóc mình tạo ra. 380 00:17:29,021 --> 00:17:30,262 Tớ sẽ gọi món gà vậy. 381 00:17:30,380 --> 00:17:33,232 T-Ị-H-T-À-G, viết ngược của Thịt Gà. 382 00:17:33,232 --> 00:17:35,373 Ghê chưa, làm mẹ hay vậy đấy. 383 00:17:37,933 --> 00:17:39,930 Thêm cả chai rượu luôn. 384 00:17:43,711 --> 00:17:45,220 Thẳng mặt luôn! 385 00:17:52,364 --> 00:17:53,935 Em à? 386 00:17:54,974 --> 00:17:57,464 Chào anh yêu, anh thấy sao rồi? 387 00:17:57,683 --> 00:17:59,527 Anh đang nghỉ ngơi thôi. 388 00:17:59,637 --> 00:18:02,458 Em có một bất ngờ, hy vọng anh sẽ thấy khá hơn. 389 00:18:02,541 --> 00:18:05,044 - Vậy ư? - Nhìn xem ai nè! 390 00:18:09,700 --> 00:18:11,622 Chờ đã, tôi biết anh. 391 00:18:12,349 --> 00:18:14,122 Không phải đâu. 392 00:18:15,466 --> 00:18:16,320 Phải chứ. 393 00:18:16,420 --> 00:18:19,200 Anh đã chờ tôi ở khách sạn. 394 00:18:19,450 --> 00:18:21,544 Và làm hỏng cà-vạt của tôi. 395 00:18:22,488 --> 00:18:23,070 Sao cơ? 396 00:18:23,070 --> 00:18:24,161 Ý ông ấy là sao? 397 00:18:24,262 --> 00:18:28,330 Ừ, thì... hẳn là... ông ấy đang đùa rồi. 398 00:18:28,330 --> 00:18:29,873 Đùa hay lắm, Bill. 399 00:18:29,942 --> 00:18:31,435 Tôi có việc bận rồi. 400 00:18:34,708 --> 00:18:36,411 Leonard khốn nạn, 401 00:18:36,841 --> 00:18:39,466 đi gặp Bill Gates khốn nạn, 402 00:18:40,255 --> 00:18:42,607 mà không thèm nói với mình. 403 00:18:43,938 --> 00:18:45,815 XIN LỖI 404 00:18:46,817 --> 00:18:48,372 Ôi. 405 00:18:53,057 --> 00:18:55,466 Anh rất xin lỗi... Sheldon à? 406 00:18:56,575 --> 00:18:58,864 Leonard, tao không thể giận mày được. 407 00:18:58,966 --> 00:19:00,247 Lại đây nào. 408 00:19:01,419 --> 00:19:03,130 Tao chấp nhận lời xin lỗi. 409 00:19:03,847 --> 00:19:06,320 Mày có gì ăn thế? Tao đói lắm rồi. 410 00:19:15,510 --> 00:19:17,111 Xin chào. 411 00:19:19,849 --> 00:19:22,185 Lại là thằng cha này. 412 00:19:23,311 --> 00:19:26,105 Hắn bị làm sao không biết? 413 00:19:26,935 --> 00:19:28,145 Các cô khỏe không? 414 00:19:28,256 --> 00:19:30,701 Giờ tay lên nếu câu trả lời là khỏe nhé. 415 00:19:35,031 --> 00:19:37,867 Ai lại để hắn ta trông trẻ không biết? 416 00:19:40,078 --> 00:19:41,413 Có khi là bắt cóc cũng nên. 417 00:19:42,992 --> 00:19:45,445 Tôi là Stuart Bloom. 418 00:19:46,960 --> 00:19:49,003 Ghi lại đi. 419 00:19:49,003 --> 00:19:51,756 Chúng ta sẽ báo cảnh sát. 420 00:19:53,210 --> 00:20:05,177 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIETNAM facebook.com/tbbtvn