1 00:00:01,862 --> 00:00:04,662 Oddio, guarda com'è cresciuta Halley! 2 00:00:04,663 --> 00:00:05,745 Dov'è Howard? 3 00:00:05,746 --> 00:00:07,609 - Sta cambiando Michael. - Fatto. 4 00:00:07,610 --> 00:00:10,913 Sapevate che i bimbi piccoli possono fare la pipì all'insù? 5 00:00:12,766 --> 00:00:14,464 Anche i bimbi grandi. 6 00:00:16,156 --> 00:00:17,744 Perché vuoi il cinque per quello? 7 00:00:18,854 --> 00:00:20,503 E come state voi? 8 00:00:20,504 --> 00:00:21,765 Molto bene. 9 00:00:21,892 --> 00:00:25,713 A parte quando la tipa del supermercato mi ha chiesto di quanti mesi ero. 10 00:00:25,714 --> 00:00:27,476 Ma tu hai reagito bene. 11 00:00:30,718 --> 00:00:33,115 Se vi serve aiuto, vengo volentieri. 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,721 Grazie, ma stiamo cercando di goderci questo tempo in famiglia, 13 00:00:35,722 --> 00:00:37,404 prima di dover tornare a lavoro. 14 00:00:37,405 --> 00:00:39,628 - Va bene, comunque ci mancate. - Anche voi. 15 00:00:39,629 --> 00:00:40,629 Ciao. 16 00:00:42,275 --> 00:00:44,390 Cavolo, vederli tutti insieme in quel modo 17 00:00:44,391 --> 00:00:47,493 sta facendo andare il mio orologio biologico a mille. 18 00:00:49,330 --> 00:00:51,570 - Non credo che gli uomini abbiano... - Io sì. 19 00:00:54,116 --> 00:00:55,659 - Ciao. - Ehi, ragazzi. 20 00:00:55,660 --> 00:00:59,156 Buone notizie, abbiamo gli inviti. 21 00:00:59,374 --> 00:01:01,796 Non siete andati dal mio calligrafo, interessante. 22 00:01:03,781 --> 00:01:05,119 Cos'è questa immagine? 23 00:01:05,120 --> 00:01:08,807 È una foto dei nostri cervelli modificata per sembrare che si bacino. 24 00:01:10,068 --> 00:01:11,425 È troppo sexy? 25 00:01:11,639 --> 00:01:13,236 Mi sa che è troppo e basta. 26 00:01:15,031 --> 00:01:18,023 - Allora il 12 maggio, che emozione! - Lo so! 27 00:01:18,024 --> 00:01:20,152 Avete scelto dove celebrarlo? Non c'è molto tempo. 28 00:01:20,153 --> 00:01:22,970 Ci sono voluti nove mesi per la data e una settimana per decidere 29 00:01:22,971 --> 00:01:25,877 se i cervelli possono avere le labbra. Quindi sali in barca e rema. 30 00:01:27,254 --> 00:01:31,283 The Big Bang Theory 11x17 The Athenaeum Allocation 31 00:01:34,594 --> 00:01:38,765 Traduzione: Freyda, Meryjo, pegasusgio 32 00:01:40,763 --> 00:01:43,770 Revisione: Saropula 33 00:01:45,689 --> 00:01:49,806 www.subsfactory.it 34 00:01:52,858 --> 00:01:53,858 Michael dorme. 35 00:01:54,105 --> 00:01:55,250 Anche Halley. 36 00:01:55,850 --> 00:01:57,546 Oh, mio Dio, è così carino... 37 00:01:57,921 --> 00:01:59,419 Anche lei. 38 00:02:00,038 --> 00:02:01,559 - Cambio? - Sì. 39 00:02:05,628 --> 00:02:08,878 - Oh, mio Dio, è così carino... - Anche lei. 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,649 Li amo così tanto. 41 00:02:11,650 --> 00:02:12,847 Anche io. 42 00:02:13,570 --> 00:02:15,847 Sento come se mi stesse per esplodere il cuore. 43 00:02:16,286 --> 00:02:19,218 Che poi, con tutto quello che ho mangiato, potrebbe succedere davvero. 44 00:02:20,969 --> 00:02:24,935 Non sapevo nemmeno di poter amare qualcuno così tanto. 45 00:02:25,859 --> 00:02:26,975 Più di me? 46 00:02:28,030 --> 00:02:29,123 Come, beh, cioè... 47 00:02:29,124 --> 00:02:31,777 Ti prendo in giro, anch'io amo loro più di te. 48 00:02:33,124 --> 00:02:34,182 Capisco. 49 00:02:34,303 --> 00:02:35,948 Mi beccherei un proiettile per loro. 50 00:02:36,461 --> 00:02:39,967 Ma, per te, mi farei mutilare gravemente. 51 00:02:41,080 --> 00:02:42,444 Che dolce! 52 00:02:42,445 --> 00:02:45,433 Ma sappi che se rimanessi gravemente mutilato, potrei lasciarti. 53 00:02:46,942 --> 00:02:49,923 Saresti pazza a non farlo. Anche tutto intero non sono certo un bijou. 54 00:02:53,277 --> 00:02:55,900 Mi piace davvero un sacco la data del matrimonio. 55 00:02:55,901 --> 00:02:58,629 Il quadrato del mese è uguale al quadrato 56 00:02:58,630 --> 00:03:01,585 della somma dei membri della serie di fattori primi del giorno. 57 00:03:01,586 --> 00:03:02,938 Non è romantico? 58 00:03:04,350 --> 00:03:06,198 Sì, è come quel sonetto di Shakespeare, 59 00:03:06,199 --> 00:03:10,235 "Dovrei paragonarti ad un giorno che è anche uno strano problema matematico". 60 00:03:11,595 --> 00:03:15,045 Peccato che ci scherzi su, sarebbe una bella lettura per la cerimonia. 61 00:03:15,770 --> 00:03:19,387 Abbiamo solo due mesi per trovare un posto e mi è venuta un'idea. 62 00:03:19,608 --> 00:03:21,943 Che ne dici dell'Athenaeum Club della Caltech? 63 00:03:22,435 --> 00:03:24,453 Albert Einstein era uno dei membri. 64 00:03:24,454 --> 00:03:27,739 - È bellissimo. - E Albert Einstein era uno dei membri. 65 00:03:28,483 --> 00:03:31,729 - È vicino. - E Albert Einstein era uno dei membri. 66 00:03:32,149 --> 00:03:34,337 E Albert Einstein era uno dei membri. 67 00:03:35,773 --> 00:03:38,322 Adesso sì che sembri una che si vuole sposare. 68 00:03:39,266 --> 00:03:41,816 - Quindi ti piace? - Certo. 69 00:03:41,817 --> 00:03:44,015 Ma è molto esclusivo. 70 00:03:44,016 --> 00:03:47,204 Leonard cerca di farci entrare da anni, ma non ci è mai riuscito. 71 00:03:47,205 --> 00:03:50,728 Strano, quando ho chiamato mi hanno detto che ce lo farebbero vedere senza problemi. 72 00:03:50,729 --> 00:03:53,702 Immagino che si potrebbe dare un'occhiata e altrimenti, ho sentito... 73 00:03:53,703 --> 00:03:57,662 che lì vicino c'è un ristorante cinese che Einstein frequentava spesso. 74 00:03:59,266 --> 00:04:01,902 Oppure scegliamo un posto che ci piace 75 00:04:01,903 --> 00:04:03,795 e ce ne freghiamo di Einstein. 76 00:04:04,975 --> 00:04:07,677 Certo che i reality in TV hanno ragione, le spose sono pazze. 77 00:04:11,185 --> 00:04:13,779 Allora, com'è stare a casa con due bambini? 78 00:04:13,885 --> 00:04:16,551 Faticoso, ma molto appagante. 79 00:04:16,552 --> 00:04:18,385 Come pilates, capito. 80 00:04:19,653 --> 00:04:23,331 Onestamente, sarà difficile quando torneremo entrambi a lavorare. 81 00:04:23,332 --> 00:04:26,144 Pensavo che forse sarebbe meglio... 82 00:04:26,435 --> 00:04:28,711 se uno di noi decidesse di stare a casa. 83 00:04:29,012 --> 00:04:32,411 Non saprei, guarda me, io sono stato cresciuto da dei domestici. 84 00:04:34,617 --> 00:04:36,964 Non capisco proprio se lo dici in senso buono o cattivo. 85 00:04:37,931 --> 00:04:41,594 Da un lato, facevo il bagno oli profumati e mi portavano dolci al miele. 86 00:04:41,595 --> 00:04:44,563 Dall'altro, non sono riuscito a parlare con le donne fino a più di 30 anni. 87 00:04:44,564 --> 00:04:45,601 Quindi, sai... 88 00:04:46,866 --> 00:04:48,107 ci sono pro e contro. 89 00:04:50,388 --> 00:04:51,998 Il mio dilemma è che... 90 00:04:52,265 --> 00:04:53,536 vorrei stare a casa. 91 00:04:53,537 --> 00:04:56,698 Ma Bernadette è molto più brava coi bambini. 92 00:04:56,699 --> 00:04:58,258 Lei vuole stare a casa? 93 00:04:58,259 --> 00:05:01,924 Non lo so, la carriera è molto importante per lei e va alla grande. 94 00:05:02,122 --> 00:05:03,535 Credo che dovrei restare io. 95 00:05:04,481 --> 00:05:06,264 Ti ammiro, Howard. 96 00:05:06,265 --> 00:05:09,936 Per me sarebbe davvero difficile abbandonare i ruoli di genere tradizionali così. 97 00:05:12,143 --> 00:05:15,495 Ma se sei andato a vedere Taylor Swift due volte in questo mese. 98 00:05:17,455 --> 00:05:20,499 Sì, ma perché è gnocca, non perché canta alla mia anima. 99 00:05:24,748 --> 00:05:27,825 Albert Einstein si è mai seduto su una di queste sedie? 100 00:05:27,826 --> 00:05:30,969 Credo che queste siano piuttosto nuove, ma Stephen Hawking viene qui spesso. 101 00:05:30,970 --> 00:05:33,611 Sì, ma lui si porta la sua, di sedia. 102 00:05:35,965 --> 00:05:37,757 Beh, sembra perfetto. 103 00:05:37,758 --> 00:05:41,138 Ed è abbastanza vicino al tuo ufficio, così puoi usare il tuo bagno. 104 00:05:41,139 --> 00:05:44,992 Ho messo un adesivo sulla fotocellula dello scarico, così non mi spaventa. 105 00:05:47,581 --> 00:05:49,700 Vi do il mio biglietto da visita, voi pensateci 106 00:05:49,701 --> 00:05:52,144 mentre io vado a controllare se i nostri cucchiai 107 00:05:52,145 --> 00:05:54,594 sono più profondi che larghi. 108 00:05:56,751 --> 00:05:59,357 Che c'è? Se è troppo profondo non è un cucchiaio, è un mestolo. 109 00:06:01,431 --> 00:06:02,754 Mi piace molto. 110 00:06:03,172 --> 00:06:05,181 Anch'io, devo ammetterlo. 111 00:06:05,182 --> 00:06:08,468 Guarda come sono austeri gli uomini in questi ritratti. 112 00:06:08,469 --> 00:06:10,800 Creano un bell'ambiente per un matrimonio. 113 00:06:12,429 --> 00:06:13,603 Ma quello è Leonard? 114 00:06:13,604 --> 00:06:17,188 No, no, questi sono tutti importanti scienziati morti. 115 00:06:17,189 --> 00:06:19,609 Leonard diventerà solo una di queste cose. 116 00:06:21,220 --> 00:06:24,313 Sto dicendo che ci sono Leonard e Penny, sono lì. 117 00:06:25,416 --> 00:06:27,946 Ma la settimana scorsa mi ha detto che ha controllato... 118 00:06:27,947 --> 00:06:30,420 e avevamo davanti ancora 400 persone per l'iscrizione. 119 00:06:31,487 --> 00:06:35,019 Sono certa ci sarà una spiegazione semplice che non rovinerà affatto la mia giornata. 120 00:06:36,419 --> 00:06:37,659 - Leonard. - Ciao. 121 00:06:37,680 --> 00:06:39,412 - Ciao. - Come hai fatto a entrare? 122 00:06:39,453 --> 00:06:41,461 Che vuoi dire? Leonard è socio. 123 00:06:42,736 --> 00:06:45,195 Mi avevi detto che era molto esclusivo. 124 00:06:45,305 --> 00:06:48,441 Già, senti, a tal proposito, ho mentito. 125 00:06:49,666 --> 00:06:52,123 Ehi, aspetta, hai detto anche a me che era esclusivo. 126 00:06:52,229 --> 00:06:55,455 Ho evitato lui e fatto colpo su di te con un'unica bugia. 127 00:06:56,614 --> 00:06:58,932 Cavolo, Hofstadter, non credevo ne fossi capace. 128 00:06:59,877 --> 00:07:02,582 Beh, ora non so più cosa penso di questo posto. 129 00:07:02,651 --> 00:07:04,003 Allora non voltarti. 130 00:07:04,019 --> 00:07:05,450 Cooper! 131 00:07:10,510 --> 00:07:11,937 Bene, sei qui. 132 00:07:12,028 --> 00:07:13,941 C'è una cosa di cui... 133 00:07:14,063 --> 00:07:15,371 vorrei parlarti. 134 00:07:15,405 --> 00:07:17,119 Non metteremo un televisore in bagno. 135 00:07:17,125 --> 00:07:19,092 È così che ti sono venute le emorroidi. 136 00:07:20,287 --> 00:07:21,948 No, è una cosa importante. 137 00:07:23,175 --> 00:07:24,445 Pensavo che forse... 138 00:07:24,489 --> 00:07:27,210 uno di noi dovrebbe restare a casa a tempo pieno coi bambini. 139 00:07:27,726 --> 00:07:31,183 Fantastico, quindi dovrei rinunciare al mio lavoro e a tutto quello che ho fatto? 140 00:07:31,816 --> 00:07:34,148 A dire il vero, pensavo che dovrei restare io a casa. 141 00:07:34,491 --> 00:07:36,686 Quindi devo abbandonare i figli e tornare al lavoro, 142 00:07:36,687 --> 00:07:38,987 mentre tu stai a casa e passi il tempo con loro? 143 00:07:40,386 --> 00:07:42,537 Hai appena detto che non volevi farlo. 144 00:07:42,546 --> 00:07:45,365 No, non voglio doverlo fare, ma se volessi, 145 00:07:45,371 --> 00:07:46,520 dovrei poterlo fare. 146 00:07:49,231 --> 00:07:50,368 E vuoi farlo? 147 00:07:51,355 --> 00:07:52,439 Forse sì. 148 00:07:52,849 --> 00:07:54,403 E se volessi farlo anch'io? 149 00:07:54,465 --> 00:07:57,414 Beh, non lo so, non possiamo rimanere entrambi a casa. 150 00:07:57,507 --> 00:08:01,439 Non credi che dovresti tornare tu al lavoro, dato che guadagni di più? 151 00:08:01,475 --> 00:08:03,484 Non credi che tu dovresti guadagnare di più? 152 00:08:05,032 --> 00:08:09,542 Credo sia sessista, da parte tua, dire che un padre non può restare a casa coi figli. 153 00:08:09,554 --> 00:08:11,926 Sai cos'altro è sessista? L'espressione "cazzi tuoi", 154 00:08:11,972 --> 00:08:13,383 eppure eccoci qui. 155 00:08:17,283 --> 00:08:19,503 Non posso credere che Leonard mi abbia mentito. 156 00:08:19,870 --> 00:08:23,103 Cos'altro scopriremo? Che non è davvero intollerante al lattosio? 157 00:08:24,939 --> 00:08:27,458 Che è solo amico di un trombettista invisibile? 158 00:08:29,454 --> 00:08:32,528 So che sei arrabbiato, ma se vogliamo prenotare l'Athenaeum, 159 00:08:32,535 --> 00:08:34,005 dobbiamo farlo subito... 160 00:08:34,058 --> 00:08:37,636 e poi ti prometto che avremo tutta la vita per lamentarci di Leonard. 161 00:08:39,836 --> 00:08:42,380 Qualcuno ha iniziato a scrivere le promesse. 162 00:08:43,853 --> 00:08:46,357 Allora siamo d'accordo? Vogliamo sposarci lì? 163 00:08:46,367 --> 00:08:47,467 Non lo so. 164 00:08:47,850 --> 00:08:50,618 Insomma, mi piace il fatto che Einstein ne fosse membro. 165 00:08:50,632 --> 00:08:53,015 Ma anche Leonard lo è, 166 00:08:53,074 --> 00:08:55,274 e questo mi rode davvero tanto. 167 00:08:56,411 --> 00:08:58,816 Adoro quando sei rude. Ora chiamo. 168 00:08:59,387 --> 00:09:02,502 D'altro canto, umiliare Leonard al nostro matrimonio, 169 00:09:02,513 --> 00:09:05,106 proprio nel luogo in cui mi ha tradito, ha una... 170 00:09:05,262 --> 00:09:07,289 bellissima simmetria intrinseca. 171 00:09:08,180 --> 00:09:11,178 Che bello, sarà il tuo primo atto meschino da uomo sposato. 172 00:09:13,702 --> 00:09:15,331 Pronto, Kathleen? 173 00:09:15,488 --> 00:09:17,545 Sì, sono Amy, ci siamo viste poco fa. 174 00:09:17,696 --> 00:09:20,493 Abbiamo deciso di prenotare per il 12 maggio. 175 00:09:20,649 --> 00:09:22,503 Tuttavia, è il nostro matrimonio. 176 00:09:22,540 --> 00:09:25,608 Forse non dovrebbe basarsi solo sulla vendetta. 177 00:09:27,695 --> 00:09:28,795 Capisco. 178 00:09:29,009 --> 00:09:30,009 Okay... 179 00:09:30,205 --> 00:09:31,305 grazie. 180 00:09:33,878 --> 00:09:35,408 È già prenotato per quel giorno. 181 00:09:36,059 --> 00:09:37,159 Cosa? 182 00:09:37,174 --> 00:09:38,174 Chi è stato? 183 00:09:38,902 --> 00:09:40,956 Bene, bene, bene. 184 00:09:42,931 --> 00:09:44,680 È un bel guaio. 185 00:09:45,972 --> 00:09:47,090 Sì, perciò, 186 00:09:47,094 --> 00:09:52,340 se sposti la tua festa di compleanno in un altro posto, si risolverà tutto. 187 00:09:52,911 --> 00:09:54,443 È complicato. 188 00:09:54,608 --> 00:09:57,725 Non voglio spostare la festa, ma non voglio neanche aiutarti... 189 00:09:57,854 --> 00:09:59,793 Aspetta, io non ho alcun problema. 190 00:10:02,285 --> 00:10:03,698 No. Ce l'ho io. 191 00:10:03,815 --> 00:10:05,125 Sì, infatti. 192 00:10:10,636 --> 00:10:11,736 Giorno. 193 00:10:11,754 --> 00:10:13,258 Ehi, dove siete stati? 194 00:10:13,634 --> 00:10:16,192 Da nessuna parte in particolare. Solo al parco, al mercato, 195 00:10:16,202 --> 00:10:18,302 a Chinatown con la linea oro della metro, perché... 196 00:10:18,303 --> 00:10:20,405 è importante che i bambini si affaccino... 197 00:10:20,406 --> 00:10:22,351 ad altre culture. Tu cos'hai fatto? 198 00:10:23,943 --> 00:10:25,980 Sono le otto di mattina. Ho dormito. 199 00:10:26,089 --> 00:10:27,452 Anche i bambini. 200 00:10:27,460 --> 00:10:28,887 Immagino abbiano preso da te. 201 00:10:31,806 --> 00:10:34,487 Vuoi solo dimostrare che ti prenderesti cura di loro meglio di me. 202 00:10:34,979 --> 00:10:37,367 Sei perspicace, per esserti appena svegliata. 203 00:10:38,982 --> 00:10:41,909 Howard, sappiamo benissimo che non riuscirai a reggere questo ritmo. 204 00:10:41,940 --> 00:10:44,300 Oggi pomeriggio, crollerai sul divano 205 00:10:44,310 --> 00:10:46,823 e io avrò tre bambini esausti a cui badare. 206 00:10:47,481 --> 00:10:49,461 Non è vero. Ce la faccio. 207 00:10:49,473 --> 00:10:52,537 Anzi, perché non ti prendi la giornata libera? 208 00:10:52,598 --> 00:10:54,852 D'accordo. Magari pranzerò con Penny. 209 00:10:55,109 --> 00:10:57,495 Prenditi del tempo per te. Fatti fare un massaggio. 210 00:10:57,503 --> 00:10:59,292 Te lo meriti dopo tutto il... 211 00:10:59,306 --> 00:11:00,896 tempo che hai passato a dormire. 212 00:11:03,966 --> 00:11:06,048 Magari Barry cambierà idea. 213 00:11:06,799 --> 00:11:10,724 Ne dubito. Ho detto delle cose per niente professionali sul suo lavoro. 214 00:11:10,937 --> 00:11:13,228 Potrei aver anche usato la parola con la "m". 215 00:11:14,700 --> 00:11:16,473 Mediocre? 216 00:11:17,952 --> 00:11:20,510 Non ne vado fiero, Amy, ma ho un brutto carattere. 217 00:11:21,434 --> 00:11:23,904 Beh, immagino che dovremo scegliere un'altra data. 218 00:11:23,934 --> 00:11:26,144 Ci sono voluti nove mesi per scegliere quella. 219 00:11:26,158 --> 00:11:28,164 Faccio prima a scegliere un altro marito. 220 00:11:31,577 --> 00:11:34,885 Ehi, volevo solo scusarmi per l'Athenaeum. 221 00:11:34,887 --> 00:11:37,119 - Perché mi hai mentito? - Non lo so. 222 00:11:37,136 --> 00:11:40,424 All'inizio, sembrava divertente, e poi, più passava il tempo... 223 00:11:40,463 --> 00:11:41,852 più era divertente. 224 00:11:44,411 --> 00:11:46,330 Sì, immagino che il motivo sia questo. 225 00:11:47,866 --> 00:11:49,461 Non è un granché come scusa. 226 00:11:49,471 --> 00:11:51,297 Già, perché non gli dispiace davvero. 227 00:11:51,354 --> 00:11:54,070 È chiaro che voleva avere un posto in cui io non andassi 228 00:11:54,173 --> 00:11:57,542 e, a quanto pare, tutti gli spazi aperti non erano abbastanza per lui. 229 00:11:58,190 --> 00:11:59,735 Dai. Mi dispiace davvero. 230 00:11:59,802 --> 00:12:02,336 - Perché? Il tuo migliore amico ti ha ferito? - Dai, Sheldon. 231 00:12:02,337 --> 00:12:04,959 Senti, posso pensare a un solo idiota alla volta 232 00:12:04,962 --> 00:12:07,067 - ed è Barry Kripke. - Cosa? 233 00:12:07,121 --> 00:12:10,410 Ha prenotato l'Athenaeum il giorno del nostro matrimonio e non vuole cedere. 234 00:12:10,419 --> 00:12:13,166 Già, quindi vattene, per favore, prima che mi arrabbi 235 00:12:13,177 --> 00:12:15,965 e dica qualcosa di cui mi pentirò sulla tua faccia, la tua altezza, 236 00:12:15,979 --> 00:12:17,328 la tua igiene personale... 237 00:12:17,361 --> 00:12:21,671 o il fatto che la scienza di cui ti occupi, per quanto utile, manchi di stile. 238 00:12:22,908 --> 00:12:25,837 A dire il vero, è una delle cose più belle che abbia mai detto sul mio lavoro. 239 00:12:26,827 --> 00:12:28,724 E ora me ne pento. Addio. 240 00:12:33,714 --> 00:12:34,822 Ehi. Sei qui. 241 00:12:34,879 --> 00:12:38,154 Sì, volevo solo passare dal mio ufficio prima di andare a pranzo. 242 00:12:38,168 --> 00:12:40,505 Ancora poche settimane e tornerai a tempo pieno, eh? 243 00:12:40,633 --> 00:12:41,633 Sì. 244 00:12:43,660 --> 00:12:45,128 Quello non era un "sì" convinto. 245 00:12:45,135 --> 00:12:48,078 Era un "sì" di quando dico "Leonard, ti va di andare in palestra?". 246 00:12:49,442 --> 00:12:53,417 Stavo solo pensando che forse preferirei stare a casa coi bambini a fare la mamma. 247 00:12:54,056 --> 00:12:56,628 - Cavolo. È una cosa grossa. - Già. 248 00:12:57,433 --> 00:12:58,920 Dottoressa Rostenkowski. 249 00:12:58,938 --> 00:13:01,320 - Scusi, non sapevo fosse tornata. - Non sono tornata. 250 00:13:01,456 --> 00:13:02,891 Sono qui per pranzare con Penny. 251 00:13:02,892 --> 00:13:05,323 Posso portarle qualcosa? Un caffè? Dell'acqua? 252 00:13:05,324 --> 00:13:06,988 - Siamo a posto. - Ma sì, un caffè. 253 00:13:08,320 --> 00:13:10,485 - Freddo con latte di mandorla? - Perfetto. 254 00:13:10,486 --> 00:13:12,156 No, per me niente. 255 00:13:14,286 --> 00:13:17,658 È strano. Sono stata via a lungo, ma non ne sento la mancanza. 256 00:13:19,205 --> 00:13:22,747 Scusi il disturbo. Dato che è qui, il dottor Lee vorrebbe farle alcune domande. 257 00:13:22,748 --> 00:13:24,222 Va bene. Passamelo. 258 00:13:25,863 --> 00:13:29,083 Jerold, che mi dici? Spero che tu non abbia rovinato il mio lavoro di ricerca. 259 00:13:30,560 --> 00:13:33,442 Chiami da una regata? Perché mi stai remando contro. 260 00:13:34,022 --> 00:13:36,408 Va bene. Mandamelo per e-mail. Ci do un'occhiata. 261 00:13:41,194 --> 00:13:42,503 Scusa. Cosa dicevamo? 262 00:13:42,504 --> 00:13:45,546 - Ami i tuoi figli e il lavoro non ti manca. - Già, già. 263 00:13:47,074 --> 00:13:50,214 Non c'è niente di meglio di tenere in braccio tuo figlio mentre dorme, 264 00:13:50,215 --> 00:13:52,132 trasmettergli quel senso di protezione e... 265 00:13:52,133 --> 00:13:54,615 Che bello! Hai portato i miei biscotti preferiti. 266 00:13:55,109 --> 00:13:57,641 Anche io vorrei un biscotto. Ed è andato via. Va bene. 267 00:14:07,148 --> 00:14:09,580 - Ehi, Kripke. - Ciao, Hofstadter. 268 00:14:11,239 --> 00:14:14,200 Perché sei tu a pulire? Non hai laureandi che possano farlo? 269 00:14:14,201 --> 00:14:18,207 Dai, non posso lasciargli fare sempre il lavoro sporco. 270 00:14:18,393 --> 00:14:22,252 o meglio, così mi è stato notificato dal direttore delle risorse umane. 271 00:14:23,906 --> 00:14:26,011 Mi sembra giusto. Senti un po'... 272 00:14:26,012 --> 00:14:27,295 Sono venuto a chiederti 273 00:14:27,296 --> 00:14:30,502 di lasciare l'Athenaeum a Sheldon e Amy, per il loro matrimonio. 274 00:14:32,790 --> 00:14:34,154 E perché mai dovrei farlo? 275 00:14:35,785 --> 00:14:38,254 Perché in fondo, Barry, 276 00:14:38,255 --> 00:14:40,046 sei un gran bravo ragazzo. 277 00:14:41,070 --> 00:14:42,629 Tu dici? 278 00:14:45,575 --> 00:14:47,535 Va bene. Cosa vuoi in cambio? 279 00:14:53,157 --> 00:14:55,435 Barry, sono venuto a richiederti... 280 00:14:56,156 --> 00:14:59,006 Leonard? Perché stai pulendo quei bidoni? 281 00:14:59,243 --> 00:15:02,056 Perché in fondo, Barry non è un bravo ragazzo. 282 00:15:03,367 --> 00:15:07,067 E ti sta facendo pulire bidoni di lubrificante irradiato? 283 00:15:07,068 --> 00:15:08,621 Sì... 284 00:15:09,842 --> 00:15:14,470 Abbiamo fatto un patto per farti avere l'Athenaeum per il matrimonio. 285 00:15:15,266 --> 00:15:17,141 E perché l'hai fatto? 286 00:15:18,055 --> 00:15:21,133 Perché sono stato uno stronzo a mentirti. 287 00:15:21,134 --> 00:15:24,379 E poi, sei il mio miglior amico. Voglio che ti sposi nel posto che più desideri. 288 00:15:25,604 --> 00:15:26,998 Su Marte? 289 00:15:30,686 --> 00:15:33,280 Okay, nel posto che più desidera Amy. 290 00:15:34,180 --> 00:15:36,268 Beh, ti ringrazio. 291 00:15:36,355 --> 00:15:38,719 - Ma non voglio che tu faccia questo. - No, non importa. 292 00:15:38,720 --> 00:15:40,489 No, importa eccome. 293 00:15:40,490 --> 00:15:43,817 - Non possiamo darla vinta a Barry. - Beh, e cosa vuoi fare? 294 00:15:44,048 --> 00:15:46,721 La somma dei nostri QI è di 360. 295 00:15:46,722 --> 00:15:50,308 Forse anche di più, se le radiazioni ti hanno dato un super cervello. 296 00:15:51,914 --> 00:15:53,231 Hai ragione, lo sai? 297 00:15:53,232 --> 00:15:57,249 Se uniamo le forze, sconfiggeremo Barry Kripke. 298 00:16:05,013 --> 00:16:07,071 Leonard, mi prude il naso. Ora come faccio? 299 00:16:11,347 --> 00:16:12,387 Cavolo. 300 00:16:12,569 --> 00:16:14,343 Ero proprio K.O. 301 00:16:14,344 --> 00:16:15,421 No, infatti. 302 00:16:15,422 --> 00:16:18,709 I bambini avrebbero potuto urlare come dei dannati e non ti saresti svegliato. 303 00:16:19,188 --> 00:16:21,364 E lo so perché è proprio quello che hanno fatto. 304 00:16:22,874 --> 00:16:24,148 Scusami. 305 00:16:24,149 --> 00:16:26,452 Come ho fatto a credere di potercela fare da solo? 306 00:16:26,453 --> 00:16:28,600 Ehi, non buttarti giù. 307 00:16:28,601 --> 00:16:30,249 È dura allevare i figli. 308 00:16:30,250 --> 00:16:34,809 Ho visto e annusato cose che i miei occhi e il mio naso non dimenticheranno mai più. 309 00:16:36,322 --> 00:16:39,447 - Grazie per avermi sostituito. - Cioè, bevono solo latte. 310 00:16:39,448 --> 00:16:41,864 Da dove vengono fuori tutti quei colori? 311 00:16:45,585 --> 00:16:46,980 Che ore sono? 312 00:16:47,139 --> 00:16:49,022 - Sono quasi le sei. - Okay. 313 00:16:49,023 --> 00:16:51,493 Bernadette arriverà presto. Forza, dividiamoci i compiti. 314 00:16:51,494 --> 00:16:53,944 - Preparo la cena. Tu controlla i bambini. - Dormono già. 315 00:16:53,945 --> 00:16:55,690 Perfetto, allora prepara tu la cena. 316 00:16:59,326 --> 00:17:01,294 Ehi, buone notizie, Amy. 317 00:17:01,393 --> 00:17:02,962 L'Athenaeum è nostro. 318 00:17:02,963 --> 00:17:05,651 Oddio, ma è fantastico! 319 00:17:05,652 --> 00:17:09,491 - Come hai fatto a far cambiare idea a Barry? - Beh, senza Leonard non ce l'avrei fatta. 320 00:17:09,492 --> 00:17:12,996 Cavolo, avresti dovuto vederci. Sembravamo come Batman e Robin. 321 00:17:14,601 --> 00:17:16,077 Perché devo essere io Robin? 322 00:17:16,078 --> 00:17:18,383 Se fai queste domande, allora sei Robin. 323 00:17:19,910 --> 00:17:20,952 Che è successo? 324 00:17:20,953 --> 00:17:23,753 Beh, abbiamo ripulito alcuni bidoni di lubrificante irradiato, 325 00:17:23,754 --> 00:17:27,923 ci siamo decontaminati nelle docce, e poi ne abbiamo dette quattro a Barry Kripke. 326 00:17:28,498 --> 00:17:29,940 E si è arreso subito? 327 00:17:29,941 --> 00:17:32,316 Beh, dovremo invitarlo al nostro matrimonio. 328 00:17:32,317 --> 00:17:33,929 Okay. Nessun problema. 329 00:17:33,930 --> 00:17:35,412 - E può portare una ragazza. - Sì. 330 00:17:35,413 --> 00:17:36,530 Ci può stare. 331 00:17:36,531 --> 00:17:39,699 E se ha una tariffa oraria, dovremo pagarla noi. 332 00:17:42,675 --> 00:17:44,659 Che cos'altro gli avete concesso? 333 00:17:44,660 --> 00:17:45,905 Beh... 334 00:17:45,906 --> 00:17:48,896 lo sai che Barry ha la voce angelica? 335 00:17:50,526 --> 00:17:52,701 Non voglio che canti al nostro matrimonio. 336 00:17:52,702 --> 00:17:55,456 Canterà solo la canzone "Volare". 337 00:17:55,457 --> 00:17:58,075 Ah, “Volare”! 338 00:17:59,499 --> 00:18:03,030 Ecco cosa intendeva. Cavolo, non l'avevo proprio capito. 339 00:18:04,200 --> 00:18:06,594 Vi ringrazio per quello che avete fatto, 340 00:18:06,595 --> 00:18:09,316 ma di sicuro possiamo trovare un altro posto altrettanto bello. 341 00:18:09,317 --> 00:18:12,518 Magari il giardino giapponese, o il planetario. 342 00:18:13,006 --> 00:18:16,991 Il planetario. Non ci avevo proprio pensato. Sarebbe anche migliore. 343 00:18:16,992 --> 00:18:18,527 Un momento. Cosa? 344 00:18:18,528 --> 00:18:20,558 Ho pulito bidoni di lubrificante per te. 345 00:18:20,559 --> 00:18:23,787 Potrei essere diventato radioattivo. 346 00:18:24,739 --> 00:18:28,014 Stai esagerando. Non lasciargli toccare l'argenteria. 347 00:18:33,419 --> 00:18:35,662 Perché Raj si è addormentato sul divano? 348 00:18:35,663 --> 00:18:39,395 È venuto perché mi serviva una mano. Ha giocato coi bimbi, ha letto delle favole, 349 00:18:39,396 --> 00:18:41,616 li ha messi a letto e ha preparato la cena. 350 00:18:42,861 --> 00:18:44,334 E tu cosa hai fatto? 351 00:18:44,779 --> 00:18:45,997 Mangiare la cena. 352 00:18:48,104 --> 00:18:50,985 Okay, non mi sento portato per stare a casa a fare il papà. 353 00:18:50,986 --> 00:18:54,186 E dato che tu vuoi, resta tu a casa. 354 00:18:54,187 --> 00:18:57,034 Certo che voglio restare a casa, 355 00:18:57,035 --> 00:19:00,287 ma so quanto tu ci tenga, è stato solo il primo giorno. Perciò... 356 00:19:00,288 --> 00:19:01,458 Non mollare. 357 00:19:03,335 --> 00:19:05,661 Neanche tu vuoi rimanere a casa. Non è vero? 358 00:19:06,317 --> 00:19:08,976 Sono passata in ufficio, mi hanno portato il caffè e i biscotti, 359 00:19:08,977 --> 00:19:10,610 e nessuno me l'ha fatta addosso. 360 00:19:12,467 --> 00:19:14,756 È una cosa che mi manca tantissimo. 361 00:19:15,314 --> 00:19:19,631 E io adoro i bambini, ma adoro anche il mio lavoro. 362 00:19:19,632 --> 00:19:21,237 E dormire. 363 00:19:22,064 --> 00:19:24,920 Ti capisco. Mi sono addormentata per due ore sul divano, in ufficio. 364 00:19:24,921 --> 00:19:27,447 Io ho dormito per tre ore sul pavimento, in salotto. 365 00:19:28,833 --> 00:19:31,056 - E ora come ti senti? - Francamente? 366 00:19:31,057 --> 00:19:32,434 Sono ancora stanco. 367 00:19:33,679 --> 00:19:34,986 Anche io. 368 00:19:35,753 --> 00:19:38,126 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 369 00:19:38,127 --> 00:19:39,594 Troveremo una soluzione. 370 00:19:39,595 --> 00:19:40,596 Già. 371 00:19:43,189 --> 00:19:44,590 Dormono tutti. 372 00:19:45,420 --> 00:19:48,435 Vuoi andare di sopra e... 373 00:19:48,436 --> 00:19:49,436 hai capito, no? 374 00:19:51,448 --> 00:19:53,232 No, facciamolo qui. 375 00:19:53,883 --> 00:19:55,815 Mi piace questa idea. 376 00:19:57,147 --> 00:20:00,556 www.subsfactory.it