1 00:00:00,750 --> 00:00:02,730 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,680 Leonard, perché non annunci a tutti la novità? 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,380 Sto cominciando un libro. 4 00:00:07,830 --> 00:00:11,230 Sarebbe una grande notizia per Penny, ma tu ne hai già letti tanti, di libri. 5 00:00:12,850 --> 00:00:15,210 Intende che vuole scrivere un libro. 6 00:00:15,250 --> 00:00:17,990 Già. È una cosa che pensavo di fare da molto tempo. 7 00:00:18,080 --> 00:00:22,570 Già. Parla di un fisico geniale che risolve i crimini usando la scienza. 8 00:00:22,580 --> 00:00:24,510 - Oh, Leonard... - Non parla di te. 9 00:00:26,730 --> 00:00:28,280 - Accidenti. - Che c'è? 10 00:00:28,430 --> 00:00:30,530 Hanno scelto il nuovo professor Proton. 11 00:00:30,550 --> 00:00:32,500 - È Sheldon? - Non proprio. 12 00:00:32,570 --> 00:00:34,370 Wheaton! 13 00:00:34,380 --> 00:00:35,590 È Wil Wheaton. 14 00:00:37,430 --> 00:00:39,017 E ORA... 15 00:00:41,460 --> 00:00:44,520 Ehi, che fai? Credevo cenassimo da Leonard e Penny. 16 00:00:44,710 --> 00:00:47,860 Oh, no. Vedranno il nuovo Professor Proton. 17 00:00:47,870 --> 00:00:51,620 Non posso tenere Wil Wheaton lontano da Internet, ma dalle mie retine sì. 18 00:00:52,610 --> 00:00:55,280 Quindi te ne starai seduto qui da solo a non fare nulla? 19 00:00:55,320 --> 00:00:56,620 Certo che no. 20 00:00:56,630 --> 00:01:00,170 Scriverò commenti cattivi online sul programma di Wil. 21 00:01:01,300 --> 00:01:03,750 Beh, non puoi criticare qualcosa che non hai visto. 22 00:01:04,070 --> 00:01:06,400 Scusa, hai dimestichezza con Internet? 23 00:01:07,550 --> 00:01:09,010 E se lo guardassi con te? 24 00:01:09,020 --> 00:01:11,510 Magari non piacerà neanche a me e potremo lamentarci insieme. 25 00:01:11,600 --> 00:01:13,750 Trovati una cosa tua di cui lamentarti. 26 00:01:14,380 --> 00:01:16,020 Fidati, una ce l'ho. 27 00:01:17,850 --> 00:01:22,750 Senti, almeno, se lo guardassi, potresti trovare cose più specifiche da criticare. 28 00:01:23,120 --> 00:01:24,490 Hai ragione. 29 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 Le critiche feriscono di più quando sono specifiche. 30 00:01:30,420 --> 00:01:31,940 # Metti gli occhiali protettivi # 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,550 # infila il bianco camicion # 32 00:01:33,750 --> 00:01:37,010 # ecco che arriva il professor Proton. #* 33 00:01:37,120 --> 00:01:40,060 Ciao a tutti. Sono il professor Proton. Benvenuti. 34 00:01:40,080 --> 00:01:43,650 Oggi, vi insegnerò come costruire un autentico hovercraft 35 00:01:43,660 --> 00:01:45,400 usando comuni oggetti domestici. 36 00:01:45,740 --> 00:01:48,566 Maledizione, mi piacciono gli oggetti in grado di librarsi in aria. 37 00:01:48,990 --> 00:01:51,340 Avrete bisogno solo di un CD... 38 00:01:51,360 --> 00:01:54,740 un tappo di bottiglia, un palloncino e un po' di attaccatutto. 39 00:01:54,940 --> 00:01:57,130 No! Le ho, tutte queste cose! 40 00:01:58,227 --> 00:02:01,568 The Big Bang Theory 11x15 The Novelization Correlation 41 00:02:04,294 --> 00:02:07,617 Traduzione: Meryjo, Freyda, pegasusgio 42 00:02:09,319 --> 00:02:12,022 Revisione: Saropula 43 00:02:14,521 --> 00:02:18,648 www.subsfactory.it 44 00:02:25,030 --> 00:02:26,530 - Ciao. - Ciao. 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,170 Cos'è questo rumore? 46 00:02:28,580 --> 00:02:30,100 È la mia nuova tastiera. 47 00:02:30,880 --> 00:02:33,029 Somiglia in tutto a una vecchia macchina da scrivere. 48 00:02:33,030 --> 00:02:35,020 Mi fa sentire un vero scrittore. 49 00:02:36,140 --> 00:02:37,570 Ti sei versato uno scotch. 50 00:02:38,100 --> 00:02:39,210 Succo di mela. 51 00:02:40,440 --> 00:02:42,970 Ma non zuccherato, come lo beveva Hemingway. 52 00:02:43,600 --> 00:02:45,660 - Allora, come procede il libro? - Bene. 53 00:02:45,670 --> 00:02:50,230 Ho scritto la parte in cui l'eroe, il fisico di successo Logan Dean, arriva al CERN. 54 00:02:50,560 --> 00:02:52,960 - È basato su di te? - Più o meno. 55 00:02:53,030 --> 00:02:56,110 Ma lui può mangiare latticini senza dover cambiare stanza. 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,490 Sì, bella mossa, perché il CERN è in Svizzera 57 00:02:59,500 --> 00:03:01,098 e lì ci sono un sacco di formaggi. 58 00:03:01,590 --> 00:03:03,884 Lo so, dopo ci sarà un colpo di scena a riguardo. 59 00:03:04,300 --> 00:03:06,269 Non vedo l'ora di leggerlo, quando vorrai. 60 00:03:06,270 --> 00:03:07,370 Grazie. 61 00:03:09,170 --> 00:03:11,160 Ho appena pensato all'arma del delitto! 62 00:03:11,270 --> 00:03:12,790 Un coltellino svizzero? 63 00:03:13,470 --> 00:03:14,470 No. 64 00:03:17,380 --> 00:03:18,810 Ma è molto meglio quello. 65 00:03:20,890 --> 00:03:22,180 Guarda, funziona! 66 00:03:22,240 --> 00:03:23,460 Ci siamo riusciti! 67 00:03:23,780 --> 00:03:26,470 Visto? C'era un motivo per conservare quel CD per calcolare le tasse. 68 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 Sì. 69 00:03:28,380 --> 00:03:31,640 Un CD-ROM? Direi più un "CD brum". 70 00:03:33,030 --> 00:03:34,825 Ti dispiace di aver detto a Wil 71 00:03:34,826 --> 00:03:37,412 che sareste stati nemici, se avesse presentato il programma? 72 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 No. 73 00:03:39,150 --> 00:03:41,900 Mi dispiace di essere fidanzato con qualcuno che me lo ricorda. 74 00:03:42,890 --> 00:03:46,039 È ora della barzelletta scientifica del giorno del professor Proton. 75 00:03:46,040 --> 00:03:48,940 Perché non ci si può mai fidare degli atomi? 76 00:03:50,770 --> 00:03:53,080 Perché ne combinano di ogni. 77 00:03:53,710 --> 00:03:55,720 Che ridere! 78 00:03:56,890 --> 00:03:59,380 Sì, perché è proprio così. Combinandosi creano ogni cosa. 79 00:04:02,340 --> 00:04:03,800 Chi sarà? 80 00:04:03,810 --> 00:04:05,940 Proprio quando credevo che avesse raggiunto l'apice, 81 00:04:05,950 --> 00:04:08,510 Wil introduce della suspense nel programma. 82 00:04:10,460 --> 00:04:13,400 Ehi, è l'astronauta della NASA, Howard Wolowitz! 83 00:04:13,410 --> 00:04:15,180 Cooosa? 84 00:04:16,290 --> 00:04:17,530 Ciao, professor Proton. 85 00:04:17,580 --> 00:04:21,370 - Ciao, grazie di essere venuto. - Nessun problema. Ero in pausa "lancio". 86 00:04:24,320 --> 00:04:27,780 Come ha potuto Wil chiedere a Howard di partecipare al programma e non a me? 87 00:04:27,900 --> 00:04:29,590 Beh, lui è un astronauta. 88 00:04:29,720 --> 00:04:32,920 E non ha avviato una petizione online per far licenziare Wil. 89 00:04:33,660 --> 00:04:35,620 Ma perché Howard non me l'ha detto? 90 00:04:35,720 --> 00:04:39,810 Beh, forse perché temeva che avresti fatto il piagnucolone al riguardo. 91 00:04:41,620 --> 00:04:44,500 Tutte queste risposte hanno molto senso. Grazie, Amy. Sei stata molto utile. 92 00:04:47,030 --> 00:04:50,110 E poi, quando torna la corrente nella stanza dell'acceleratore... 93 00:04:50,130 --> 00:04:53,390 il dottor Logan Dean fa due importanti scoperte... 94 00:04:53,600 --> 00:04:54,980 un gluino... 95 00:04:55,440 --> 00:04:56,710 e un omicidio. 96 00:04:58,140 --> 00:05:00,000 Un gluino. Emozionante. 97 00:05:01,020 --> 00:05:02,350 E un omicidio. 98 00:05:03,520 --> 00:05:04,830 Ho capito. 99 00:05:06,200 --> 00:05:07,720 Già la prima volta. 100 00:05:09,290 --> 00:05:11,530 Non so quale Hemsworth potrebbe interpretare Logan Dean, 101 00:05:11,540 --> 00:05:13,010 ma so che sarà un Hemsworth. 102 00:05:13,070 --> 00:05:15,100 Beh, praticamente Logan è basato su di me. 103 00:05:15,110 --> 00:05:16,860 Quindi un giovane Paul Giamatti. 104 00:05:18,500 --> 00:05:21,120 Beh, devo finire di scriverlo prima di poterne fare un film, 105 00:05:21,130 --> 00:05:23,450 e devo ancora sistemare delle cose. 106 00:05:23,540 --> 00:05:24,899 Dovresti parlare con Bernadette. 107 00:05:24,900 --> 00:05:29,350 Da quando è costretta a letto, non fa che vedere serie poliziesche. 108 00:05:29,510 --> 00:05:33,010 In India, c'era una divertente serie poliziesca intitolata Karamchand. 109 00:05:33,020 --> 00:05:36,720 Il detective aveva un'assistente di nome Kitty e le diceva sempre: "Zitta, Kitty!" 110 00:05:38,960 --> 00:05:40,980 Suona meno crudele se la dici in hindi... 111 00:05:41,020 --> 00:05:43,710 e se credi che le donne non provino sentimenti. 112 00:05:45,337 --> 00:05:47,040 - Ciao. - Ciao. 113 00:05:47,450 --> 00:05:50,290 Howard, voglio che tu sappia che ti perdono. 114 00:05:50,360 --> 00:05:51,460 D'accordo. 115 00:05:53,020 --> 00:05:54,350 Per cosa ti ha perdonato? 116 00:05:54,470 --> 00:05:56,880 Chissene. Tabula rasa. Felice Yom Kippur a me. 117 00:05:58,130 --> 00:06:01,700 So che sei stato ospite allo show di Wil e so perché non me l'hai detto. 118 00:06:01,910 --> 00:06:03,010 Davvero? 119 00:06:03,550 --> 00:06:06,690 Perché temevi che mi sarei infastidito e irritato al riguardo. 120 00:06:07,070 --> 00:06:09,760 Spero che il tuo libro abbia un colpo di scena forte come questo. 121 00:06:11,220 --> 00:06:12,320 Non ce l'ha. 122 00:06:13,740 --> 00:06:15,680 Credevo avresti boicottato lo show di Wil. 123 00:06:15,810 --> 00:06:19,780 Volevo, ma ho deciso di dargli un'opportunità e, alla fine, mi è piaciuto. 124 00:06:20,021 --> 00:06:22,989 Per curiosità, come ci sei finito nel programma? 125 00:06:22,990 --> 00:06:25,300 Te l'ha chiesto lui o gliel'hai chiesto tu? 126 00:06:25,301 --> 00:06:27,872 O ti sei presentato sul set e hai suonato quel campanello? 127 00:06:28,571 --> 00:06:32,500 Sheldon, se vuoi partecipare al programma dovrai scusarti con Wil. 128 00:06:33,502 --> 00:06:35,324 Sarebbe la cosa più matura da fare. 129 00:06:36,358 --> 00:06:38,295 Teniamola a mente e continuiamo a pensare. 130 00:06:44,264 --> 00:06:45,603 Cosa? Quale parte? 131 00:06:46,586 --> 00:06:48,188 Era solo il bambino che scalciava. 132 00:06:49,005 --> 00:06:50,044 Capito. 133 00:06:50,219 --> 00:06:52,887 - Ma finora è bello, molto bello. - Davvero? 134 00:06:52,888 --> 00:06:55,130 Sì, non ho idea di chi sia l'assassino. 135 00:06:55,131 --> 00:06:57,263 Oh, fantastico, nemmeno io. 136 00:06:59,145 --> 00:07:01,680 Allora, Penny lo sa che hai basato un personaggio su di lei? 137 00:07:02,221 --> 00:07:03,491 Che personaggio? 138 00:07:03,795 --> 00:07:06,007 Ilsa, il capo dell'istituto. È chiaramente Penny. 139 00:07:06,008 --> 00:07:07,133 No che non lo è. 140 00:07:07,306 --> 00:07:08,331 Sul serio? 141 00:07:08,332 --> 00:07:09,905 Una gnocca rompiballe e sicura di sé 142 00:07:09,906 --> 00:07:12,349 che alza gli occhi al cielo a ogni cosa che Logan dice? 143 00:07:13,537 --> 00:07:16,182 Fidati, quella descrizione vale per più donne di quante immagini. 144 00:07:17,781 --> 00:07:20,936 "Guardò la stupenda donna che era il suo capo e disse..." 145 00:07:21,321 --> 00:07:22,544 Si tratta di omicidio. 146 00:07:24,238 --> 00:07:26,314 L'hai capito da solo, genio? 147 00:07:27,960 --> 00:07:29,766 Okay, non c'è bisogno di fare l'irriverente. 148 00:07:29,767 --> 00:07:32,320 - Chi avrebbe potuto ucciderlo? - Potrebbe essere stato chiunque. 149 00:07:32,666 --> 00:07:33,991 Il dottor Silvers... 150 00:07:36,036 --> 00:07:37,456 il dottor Prekash... 151 00:07:39,578 --> 00:07:40,998 l'inserviente, Hans. 152 00:07:43,984 --> 00:07:47,382 Ma la porta è chiusa, dev'essere stato qualcuno in questa stanza. 153 00:07:47,489 --> 00:07:49,626 Uao, vai proprio alla grande. 154 00:07:53,080 --> 00:07:55,141 Forse è un po' come Penny. 155 00:07:55,514 --> 00:07:57,169 Pensi che potrebbe esserne lusingata? 156 00:07:57,536 --> 00:07:59,567 Non saprei, è piuttosto stronza. 157 00:07:59,635 --> 00:08:00,927 Ilsa o Penny? 158 00:08:01,144 --> 00:08:02,437 Esatto. 159 00:08:06,970 --> 00:08:08,429 Oh, ciao, Howard. Che succede? 160 00:08:08,811 --> 00:08:10,104 Mi dispiace molto. 161 00:08:10,552 --> 00:08:11,634 Per cosa? 162 00:08:13,253 --> 00:08:14,290 Ciao. 163 00:08:15,431 --> 00:08:16,683 Ciao, Sheldon. 164 00:08:17,231 --> 00:08:21,301 Sei qui per dirmi che mi hai messo nella tua lista dei nemici super segreta? 165 00:08:22,295 --> 00:08:24,587 Non ho una lista dei nemici super segreta. 166 00:08:24,588 --> 00:08:26,146 Non sono un cattivo di James Bond. 167 00:08:26,918 --> 00:08:28,639 Sono un tipo normalissimo, 168 00:08:28,640 --> 00:08:30,554 con una normalissima lista dei nemici. 169 00:08:31,331 --> 00:08:34,558 Nella quale, tra l'altro, non sei più presente. 170 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Davvero? 171 00:08:36,201 --> 00:08:37,789 Beh, è già qualcosa. 172 00:08:37,790 --> 00:08:40,520 Qualcosa di cui non mi importa nulla, ma è pur sempre qualcosa. 173 00:08:40,889 --> 00:08:42,705 Sta cercando di dirti che è dispiaciuto. 174 00:08:43,015 --> 00:08:44,015 È così. 175 00:08:44,016 --> 00:08:47,490 Ho guardato il programma e mi è piaciuto molto. 176 00:08:47,569 --> 00:08:50,902 - Oh, grazie. - E rimpiango di essere stato duro con te. 177 00:08:50,903 --> 00:08:52,279 Voglio che tu sappia 178 00:08:52,280 --> 00:08:54,608 che partecipare allo show del Professor Proton 179 00:08:54,609 --> 00:08:56,704 è un sogno che ho sin da bambino. 180 00:08:56,705 --> 00:09:00,567 Perciò, se mai ti dovesse servire qualche altro scienziato come ospite, 181 00:09:00,568 --> 00:09:02,426 spero che mi terrai in considerazione. 182 00:09:02,537 --> 00:09:05,562 Grazie, Sheldon, lo terrò a mente. 183 00:09:06,359 --> 00:09:08,507 - Sai, in realtà... - E vai! 184 00:09:09,567 --> 00:09:11,651 No, no, volevo... 185 00:09:11,652 --> 00:09:14,840 volevo avere più donne scienziate nel programma 186 00:09:14,841 --> 00:09:17,939 e pensavo che magari Amy potrebbe essere interessata. 187 00:09:28,108 --> 00:09:29,356 Oppure... 188 00:09:30,514 --> 00:09:32,305 non sarebbe carino 189 00:09:32,306 --> 00:09:35,486 che andassimo entrambi, per dimostrare... 190 00:09:35,487 --> 00:09:38,943 che anche le scienziate possono procurarsi un uomo. 191 00:09:43,126 --> 00:09:44,577 L'avevo detto che mi dispiace. 192 00:09:49,725 --> 00:09:51,785 Quindi, che ne pensi? 193 00:09:51,786 --> 00:09:54,614 Mi piace, non vedo l'ora di scoprire chi sia l'assassino. 194 00:09:54,615 --> 00:09:57,585 Magari è quella Ilsa, sembra proprio cattiva. 195 00:09:58,489 --> 00:10:02,175 Ma cattiva in senso buono, come un cucciolo di leone? 196 00:10:03,906 --> 00:10:06,337 No, cattiva in senso normale, come un leone normale. 197 00:10:07,976 --> 00:10:10,993 Ma sembra descritta piuttosto bene, data la persona a cui ti sei ispirato. 198 00:10:13,264 --> 00:10:14,919 E chi pensi che sia? 199 00:10:16,350 --> 00:10:19,692 Ma la porta è chiusa, dev'essere stato qualcuno in questa stanza. 200 00:10:23,572 --> 00:10:25,256 Uao, vai proprio alla grande. 201 00:10:27,833 --> 00:10:30,924 Ah, sì, Bernadette, sì, certo. 202 00:10:32,147 --> 00:10:34,073 Ognuno di voi aveva un movente. 203 00:10:34,342 --> 00:10:36,448 Chi è morto per farla diventare un detective? 204 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Lui. 205 00:10:39,607 --> 00:10:42,178 Credo stia trascurando il tuo, di movente, 206 00:10:42,179 --> 00:10:44,795 un enorme complesso di inferiorità. 207 00:10:44,862 --> 00:10:46,343 Non è enorme... 208 00:10:46,722 --> 00:10:48,425 è solo nella media. 209 00:10:51,314 --> 00:10:54,840 Non vorrei interrompere, ma qualcuno sta lasciando impronte di sangue ovunque. 210 00:10:54,964 --> 00:10:56,259 Lasciate perdere, ero io. 211 00:10:57,991 --> 00:11:00,429 Dice che siamo tutti dei sospettati. 212 00:11:01,063 --> 00:11:02,838 Come sappiamo che non è lei l'assassino? 213 00:11:03,110 --> 00:11:04,484 Ho un alibi. 214 00:11:04,582 --> 00:11:08,046 Sì, non è abbastanza intelligente per architettare un omicidio del genere. 215 00:11:10,285 --> 00:11:13,597 È piuttosto ovvio, bionda, stronza, con gli occhiali... 216 00:11:13,598 --> 00:11:15,463 - Non dice che porta gli occhiali. - Davvero? 217 00:11:15,464 --> 00:11:18,626 Ma ce lo scriverò, perché Ilsa li porta. 218 00:11:18,627 --> 00:11:20,228 E sai chi altro li porta? 219 00:11:20,229 --> 00:11:21,280 Bernadette. 220 00:11:23,232 --> 00:11:26,369 E, cioè, sì, è lei, perché, sì, è proprio lei. 221 00:11:31,209 --> 00:11:33,056 Amy! Bene, sei qui. 222 00:11:33,057 --> 00:11:34,184 Ehi, che c'è? 223 00:11:34,235 --> 00:11:38,198 Ti piacerebbe andare in televisione? 224 00:11:39,191 --> 00:11:41,256 Sarà una di quelle interviste dove devo dire 225 00:11:41,257 --> 00:11:44,414 che sei calmo e riservato e che sono scioccata come chiunque altro? 226 00:11:45,648 --> 00:11:47,513 No, non lo è. 227 00:11:47,651 --> 00:11:51,548 Wil Wheaton ti vuole come ospite al programma del Professor Proton. 228 00:11:52,244 --> 00:11:53,293 Bello, 229 00:11:53,294 --> 00:11:54,997 ma non mi interessa molto. 230 00:11:55,535 --> 00:11:56,558 Che vuol dire? 231 00:11:56,559 --> 00:11:58,634 Vuole parlare di donne scienziate. 232 00:11:58,635 --> 00:12:01,186 Tu sei una donna e sei una scienziata, forza, tocca a te. 233 00:12:02,387 --> 00:12:04,582 Sono per la promozione delle donne scienziate, 234 00:12:04,583 --> 00:12:07,288 ma non voglio partecipare allo show di Wil. 235 00:12:08,268 --> 00:12:10,126 È perché potrebbero esserci dei bambini, 236 00:12:10,127 --> 00:12:12,893 che sono noti portatori di pidocchi? Capisco. 237 00:12:14,424 --> 00:12:16,371 Sì, è proprio per quello. 238 00:12:16,951 --> 00:12:18,240 Aspetta un secondo. 239 00:12:18,241 --> 00:12:22,205 Dici sempre che non prendi mai i pidocchi perché hai il cuoio capelluto troppo grasso. 240 00:12:22,206 --> 00:12:24,452 C'era scritto sul tuo profilo del sito di incontri. 241 00:12:25,002 --> 00:12:26,144 E va bene, ascolta... 242 00:12:26,643 --> 00:12:29,521 so che ti sta molto a cuore il programma del Professor Proton 243 00:12:29,522 --> 00:12:31,885 e non voglio mettermi in mezzo. 244 00:12:32,887 --> 00:12:36,786 Quindi eviti di fare qualcosa solo perché hai paura che mi infastidisca? 245 00:12:37,495 --> 00:12:38,969 È complicato, 246 00:12:38,970 --> 00:12:41,104 perché rispondere sinceramente a questa domanda 247 00:12:41,105 --> 00:12:44,725 è una di quelle cose che tendo a non fare perché ti infastidisce. 248 00:12:45,205 --> 00:12:46,841 Questo sì che mi dà fastidio. 249 00:12:48,511 --> 00:12:49,779 Proprio come dicevo. 250 00:12:51,515 --> 00:12:54,086 Cos'altro eviti di fare per colpa mia? 251 00:12:54,966 --> 00:12:59,320 Sai quando la settimana scorsa siamo andati a quella serata di piano bar che mi piaceva? 252 00:12:59,437 --> 00:13:01,409 - No. - Capisci adesso? 253 00:13:05,893 --> 00:13:09,513 Come fa la gente che non deve stare a riposo a rimanere aggiornata con le Kardashian? 254 00:13:10,524 --> 00:13:14,231 A volte tocca leggere in macchina, mentre tuo marito pensa che lavori fino a tardi. 255 00:13:15,974 --> 00:13:18,622 A proposito, ieri è passato per farmi leggere il suo libro. 256 00:13:19,724 --> 00:13:22,327 Ah, e che ne pensi? 257 00:13:22,342 --> 00:13:23,358 Mi è piaciuto. 258 00:13:23,570 --> 00:13:26,320 Davvero? Il personaggio di Ilsa non ti infastidisce? 259 00:13:26,321 --> 00:13:29,005 Dai, ha ingigantito la cosa. Tu non sei affatto come lei. 260 00:13:30,860 --> 00:13:33,559 Beh, certo che io non sono come lei. 261 00:13:33,560 --> 00:13:35,564 Il personaggio è basato su di te. 262 00:13:36,004 --> 00:13:39,338 Non so cosa dirti. Quando ne ho parlato con Leonard, lui diceva che eri tu. 263 00:13:39,491 --> 00:13:41,859 Beh, quando gliene ho parlato io, lui... 264 00:13:42,197 --> 00:13:45,305 ha iniziato a dare di matto e se n'è andato. Figlio di puttana. 265 00:13:49,560 --> 00:13:52,289 Ho appena scoperto una preoccupante novità. 266 00:13:52,290 --> 00:13:56,985 A volte Amy evita di fare cose perché le preoccupa come potrei reagire. 267 00:13:56,986 --> 00:13:59,364 Prima di tutto, è sempre così, non solo a volte. 268 00:14:00,550 --> 00:14:03,197 E secondo, non è solo Amy, ma tutti. 269 00:14:04,149 --> 00:14:06,772 E terzo, non è una novità. Si sapeva da tempo. 270 00:14:07,756 --> 00:14:09,825 Già. Ad esempio, ora volevo un croissant. 271 00:14:09,826 --> 00:14:12,161 Ma non voglio sentirti dire "Oh, la, la". 272 00:14:14,392 --> 00:14:17,639 Dici che tutti vanno coi piedi di piombo con me, per non ferire i miei sentimenti? 273 00:14:17,640 --> 00:14:20,476 No, non per quello. Ma perché non vogliamo sentirti mentre ti lamenti 274 00:14:20,477 --> 00:14:22,737 di quanto sia fastidioso il rumore dei piedi di piombo. 275 00:14:24,280 --> 00:14:27,215 Non voglio che la mia relazione con Amy sia così. 276 00:14:27,216 --> 00:14:30,226 Sheldon, Amy sapeva a cosa andava incontro. 277 00:14:30,227 --> 00:14:32,605 - Lo credi davvero? - Sì, l'avevamo avvertita. 278 00:14:34,890 --> 00:14:36,922 Beh, ad ogni modo, io posso cambiare. 279 00:14:36,923 --> 00:14:38,916 - Certo. - Sì, come no. 280 00:14:40,093 --> 00:14:42,201 Tutti pensano che io sia prevedibile. 281 00:14:42,202 --> 00:14:46,079 Beh, allora domani andrò al lavoro e farò qualcosa che nessuno si potrà mai aspettare. 282 00:14:46,080 --> 00:14:48,424 Un cappello con visiera al contrario da vero ribelle? 283 00:14:53,794 --> 00:14:55,714 Sì, ma che cappello? 284 00:14:56,808 --> 00:14:58,048 Di Grifondoro. 285 00:14:59,707 --> 00:15:01,590 Ora che hai indovinato, non lo metto più. 286 00:15:02,554 --> 00:15:03,632 Sì, lo metterai. 287 00:15:04,515 --> 00:15:05,515 Sì. 288 00:15:17,296 --> 00:15:20,926 Sembra che il proiettile ti abbia trapassato. Cavolo, Logan. Quando la smetterai? 289 00:15:20,927 --> 00:15:23,829 Scusa. Non ho preso il dottorato in "smettereologia". 290 00:15:25,404 --> 00:15:28,141 Sei un fisico. Cosa ti fa credere di saper risolvere un crimine? 291 00:15:28,142 --> 00:15:29,760 Perde molto sangue. 292 00:15:29,761 --> 00:15:31,838 Perfetto. Poi toccherà a me pulire. 293 00:15:33,983 --> 00:15:37,169 Sai cosa penso? Un goccio di acqua gassata e viene subito via. 294 00:15:38,832 --> 00:15:42,150 - Dobbiamo trovare delle bende. - No. Non c'è tempo. 295 00:15:45,843 --> 00:15:47,205 Fa male? 296 00:15:47,658 --> 00:15:49,566 Qualsiasi cosa tu faccia, mi fa male. 297 00:15:52,160 --> 00:15:54,771 Allora perché continui a ritornare da me? 298 00:16:00,342 --> 00:16:03,344 - Ehi. - È questo quello che pensi di me? 299 00:16:03,345 --> 00:16:05,852 Che sia cattiva e qualsiasi cosa faccia, sia un male per te? 300 00:16:05,925 --> 00:16:09,150 - Ma di che stai parlando? - So che Ilsa sono io 301 00:16:09,151 --> 00:16:13,230 Ma che... stai delirando. Voi due siete completamente diverse. 302 00:16:13,231 --> 00:16:16,819 - Spiegami. - Beh, tu... invece lei... 303 00:16:17,693 --> 00:16:19,067 Lei si chiama Ilsa. 304 00:16:20,493 --> 00:16:21,528 Sai che ti dico? 305 00:16:21,549 --> 00:16:23,793 Va bene, scrivi quello che vuoi. E comunque... 306 00:16:23,794 --> 00:16:27,471 Logan Dean può anche dire a tutti che è alto 1,72, tanto nessuno ci crede! 307 00:16:38,562 --> 00:16:40,550 Sei sicuro di voler fare quella mossa? 308 00:16:40,551 --> 00:16:41,912 Certamente. 309 00:16:43,099 --> 00:16:44,424 Okay. 310 00:16:46,181 --> 00:16:47,300 Scacco matto. 311 00:16:49,203 --> 00:16:51,049 Non me l'aspettavo proprio. 312 00:16:52,217 --> 00:16:53,943 Bella mossa, Amy. 313 00:16:54,872 --> 00:16:56,238 Che succede? 314 00:16:57,347 --> 00:17:00,908 Mi hai battuto, e dimostro umiltà e ammirazione. 315 00:17:00,909 --> 00:17:02,130 Che c'è di strano? 316 00:17:02,831 --> 00:17:07,407 Mi hai lasciato vincere per dimostrare quanto sei emotivamente maturo. Ho ragione? 317 00:17:07,722 --> 00:17:11,110 Beh, non potevo aspettare che vincessi da sola. Ci sarebbe voluta un'eternità. 318 00:17:12,475 --> 00:17:14,136 Mi dispiace... 319 00:17:14,137 --> 00:17:16,938 provo a dimostrarti che posso cambiare. 320 00:17:16,939 --> 00:17:20,220 Non voglio che ti lasci sfuggire le occasioni per colpa mia. 321 00:17:21,038 --> 00:17:22,400 So che non lo vuoi. 322 00:17:22,572 --> 00:17:25,877 Magari lì fuori, da qualche parte ci sarà una ragazzina... 323 00:17:25,878 --> 00:17:29,827 che ti vedrà al programma di Wil e capirà che anche lei, un giorno, 324 00:17:29,828 --> 00:17:34,392 potrà diventare una scienziata incredibile, intelligente e di successo. 325 00:17:36,352 --> 00:17:39,957 - Grazie. - Che è un disastro a giocare a scacchi. 326 00:17:41,280 --> 00:17:44,011 - Sei stato chiaro. - No, no, no. Proprio una catastrofe. 327 00:17:44,155 --> 00:17:46,633 Che ci fa la tua regina lì? È andata a fare shopping? 328 00:17:50,660 --> 00:17:53,120 Non avevo intenzione di scrivere di Penny, 329 00:17:53,121 --> 00:17:55,745 ma credo di averlo fatto subconsciamente. 330 00:17:55,746 --> 00:17:58,369 Credo che intendessi dire "inconsciamente". 331 00:18:00,062 --> 00:18:03,862 Sì, va bene. Sarebbe bello, se la smettessi di correggermi di continuo. 332 00:18:03,863 --> 00:18:05,868 Sarebbe bello non doverlo fare. 333 00:18:07,361 --> 00:18:10,348 Forse questo libro non è stata una buona idea. 334 00:18:10,529 --> 00:18:12,665 - Che vuoi dire? - Beh, sei un fisico. 335 00:18:12,666 --> 00:18:15,055 Cosa ti fa credere di saper scrivere un libro? 336 00:18:20,399 --> 00:18:24,416 Sei un fisico. Cosa ti fa credere di saper risolvere un crimine? 337 00:18:27,271 --> 00:18:30,095 - Debbo andare. - Credo che intendessi dire "devo..." 338 00:18:32,454 --> 00:18:34,318 Penny, buone notizie. Non sei tu! 339 00:18:34,319 --> 00:18:36,204 - Cosa? - Ilsa. Non sei tu. 340 00:18:36,205 --> 00:18:38,711 È mia madre. Era basata su mia madre! 341 00:18:39,601 --> 00:18:41,894 Credo stia trascurando il tuo, di movente, 342 00:18:41,895 --> 00:18:44,397 un enorme complesso di inferiorità. 343 00:18:44,469 --> 00:18:46,025 Non è enorme... 344 00:18:46,284 --> 00:18:47,852 è solo nella media. 345 00:18:52,657 --> 00:18:56,108 - Dobbiamo trovare delle bende. - Non c'è tempo. 346 00:19:00,587 --> 00:19:01,694 Fa male? 347 00:19:01,845 --> 00:19:03,862 Qualsiasi cosa tu faccia, mi fa male. 348 00:19:04,940 --> 00:19:07,360 Allora perché continui a ritornare da me? 349 00:19:07,496 --> 00:19:08,943 Magari ti piace. 350 00:19:09,691 --> 00:19:12,120 Io... a quanto pare sì. 351 00:19:25,226 --> 00:19:28,708 Bene, l'appuntamento di oggi termina qui. Vorrei ringraziare moltissimo 352 00:19:28,709 --> 00:19:32,363 la dottoressa Amy Fowler per la sua presenza. È stato un piacere averti con noi. 353 00:19:32,364 --> 00:19:36,443 E tu puoi sentire quel piacere perché non hai nessuna lesione nel... 354 00:19:36,444 --> 00:19:38,133 nucleus accumbens. 355 00:19:39,445 --> 00:19:41,049 Lo spero vivamente. 356 00:19:42,288 --> 00:19:44,098 Bene, ci vediamo la prossima volta! 357 00:19:46,903 --> 00:19:48,156 Amy. 358 00:19:48,299 --> 00:19:49,830 Sei stata brillante. 359 00:19:52,434 --> 00:19:53,952 Eh, il cuoio capelluto grasso. 360 00:19:55,306 --> 00:19:57,123 Sono fiero di te. 361 00:19:58,216 --> 00:19:59,978 E io di te. 362 00:20:00,045 --> 00:20:02,555 Perché non si vede quanto sia geloso? 363 00:20:02,870 --> 00:20:04,705 No, no, no, si vede. 364 00:20:05,884 --> 00:20:08,374 Ma si vede anche quanto cerchi di non darlo a vedere. 365 00:20:08,615 --> 00:20:09,977 È difficilissimo. 366 00:20:12,707 --> 00:20:14,889 - Vado a dormire. - Vado a urlare sul tetto. 367 00:20:14,890 --> 00:20:16,134 - Ti amo. - Ti amo. 368 00:20:28,734 --> 00:20:31,685 www.subsfactory.it