1 00:00:02,289 --> 00:00:04,722 Uzay, ruhun aynasıdır. 2 00:00:04,724 --> 00:00:08,960 Ötesine mi yoksa içine mi bakıyoruz? 3 00:00:08,962 --> 00:00:10,728 Ben ayakkabılarıma bakıyorum. 4 00:00:10,730 --> 00:00:13,131 Bu hareketler midemi bulandırıyor. 5 00:00:14,267 --> 00:00:17,335 Uzayın sınırsızlığına baktığımızda... 6 00:00:17,337 --> 00:00:19,304 ...onu anlıyoruz, çünkü bizim içimizde de... 7 00:00:19,306 --> 00:00:21,339 ...sınırsızlıklar var. 8 00:00:21,341 --> 00:00:22,874 Ben Dr. Rajesh Koothrappali... 9 00:00:22,876 --> 00:00:27,112 ...benimle yıldızlara bir gezintiye çıktığınız için... 10 00:00:27,114 --> 00:00:28,780 ...teşekkür ederim. 11 00:00:31,284 --> 00:00:34,619 Duraklaması her gösteride daha da uzuyor. 12 00:00:34,621 --> 00:00:36,654 Haklı olduğuna... 13 00:00:36,656 --> 00:00:38,289 ...inanıyorum. 14 00:00:38,291 --> 00:00:39,858 Selam. 15 00:00:39,860 --> 00:00:41,059 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 16 00:00:41,061 --> 00:00:42,127 Kesinlikle. 17 00:00:42,129 --> 00:00:44,229 Sosyal medyada paylaşacaksan... 18 00:00:44,231 --> 00:00:46,064 ..."Koothra-şair" etiketini tavsiye ederim. 19 00:00:47,634 --> 00:00:49,033 Teşekkürler. Gösteri harikaydı. 20 00:00:49,035 --> 00:00:50,335 Bütün iltifatları kabul edemem. 21 00:00:50,337 --> 00:00:52,303 Başarılı yardımcı yıldızlara da teşekkür etmeli. 22 00:00:52,305 --> 00:00:54,806 Yıldızlar. 23 00:00:56,443 --> 00:00:58,543 Bunu herkese söylüyor musun? 24 00:00:58,545 --> 00:00:59,944 Sadece güzel kadınlara. 25 00:00:59,946 --> 00:01:01,946 Fena olmayan kadınlara da. 26 00:01:01,948 --> 00:01:03,581 Peki. 27 00:01:03,583 --> 00:01:06,151 Netleştireyim, sen ilkine giriyorsun. 28 00:01:06,153 --> 00:01:07,485 Peki. 29 00:01:09,656 --> 00:01:10,855 Geldiğiniz için teşekkürler. 30 00:01:10,857 --> 00:01:13,024 Siz yakışıklı beyler gösteriyle ilgili ne düşündünüz? 31 00:01:13,026 --> 00:01:14,592 Böyle konuşmayı kesebilirsin. 32 00:01:14,594 --> 00:01:18,630 Bunu söylemen çok hoş ama kesebileceğimi sanmıyorum. 33 00:01:44,889 --> 00:01:48,157 Halley'in banyodaki şu şirin haline baksana. 34 00:01:48,159 --> 00:01:49,558 Bu harika. 35 00:01:49,560 --> 00:01:51,160 Sana göndermemi ister misin? 36 00:01:51,162 --> 00:01:54,030 Hayır, senin telefonunda şirin ama benim telefonumda suç olur. 37 00:01:55,466 --> 00:01:59,035 Benim de paylaşacak şirin bir fotoğrafım var. 38 00:01:59,037 --> 00:02:00,369 O ne? 39 00:02:00,371 --> 00:02:02,872 Bir denklem. 40 00:02:02,874 --> 00:02:03,973 Mükemmel değil mi? 41 00:02:03,975 --> 00:02:05,708 Bazen ona bakakalıp... 42 00:02:05,710 --> 00:02:08,577 "Bunun benden çıktığına inanamıyorum." diyorum. 43 00:02:08,579 --> 00:02:10,913 Madem fotoğraf paylaşıyoruz... 44 00:02:10,915 --> 00:02:12,882 ...ben de katkıda bulunayım. 45 00:02:12,884 --> 00:02:15,851 Lütfen küvette köpeğinle pozun olmasın. 46 00:02:15,853 --> 00:02:17,720 Değil. 47 00:02:17,722 --> 00:02:19,689 Ama sonraki fotoğrafa geçme. 48 00:02:21,426 --> 00:02:23,092 Neye bakıyoruz? 49 00:02:23,094 --> 00:02:25,428 Ben ve çok güzel bir kadın... 50 00:02:25,430 --> 00:02:29,332 ...ve sabah saat 2.30'u gösteren saatim. 51 00:02:30,301 --> 00:02:33,502 Yani durum "A"yı mı sergiliyor? 52 00:02:33,504 --> 00:02:36,739 Hayır. Birkaç gün önce gökevinde tanıştık... 53 00:02:36,741 --> 00:02:38,941 ...ve beni içki içmeye davet etti. 54 00:02:38,943 --> 00:02:40,409 Aferin sana. 55 00:02:40,411 --> 00:02:41,944 Hintçe "köpek" nasıl söyleniyor? 56 00:02:41,946 --> 00:02:43,913 - Kutta. - Seni kutta. 57 00:02:43,915 --> 00:02:45,981 Bav bav. 58 00:02:47,285 --> 00:02:49,185 Bu da havlamanın Hintçesi. 59 00:02:50,288 --> 00:02:53,022 Bu gece tekrar görüşeceğiz. 60 00:02:53,024 --> 00:02:55,157 Biliyor musunuz, bu gece benim de bir randevum var. 61 00:02:55,159 --> 00:02:56,892 Ama merak etmeyin, başka bir kadınla değil. 62 00:02:56,894 --> 00:02:59,028 Sicim teorisiyle. 63 00:02:59,230 --> 00:03:01,464 Bav bav. 64 00:03:03,301 --> 00:03:06,535 Üzgünüm, kutta o, sen değilsin. 65 00:03:10,341 --> 00:03:12,141 - Merhaba. - Merhaba. 66 00:03:12,143 --> 00:03:13,476 Ne yapıyorsun? 67 00:03:13,478 --> 00:03:17,380 Bebeğimle bir fotoğraf daha çekiyorum. 68 00:03:17,382 --> 00:03:19,382 Bak ne kadar büyüdü. 69 00:03:20,685 --> 00:03:22,885 Seni bu kadar heyecanlı görmek eğlenceli. 70 00:03:22,887 --> 00:03:23,953 Teşekkürler. Bu çok... 71 00:03:23,955 --> 00:03:25,755 - Oturma oraya! - Ne, ne? 72 00:03:25,757 --> 00:03:26,889 Pardon. 73 00:03:26,891 --> 00:03:29,158 Organizasyon sistemimin bir parçası. 74 00:03:29,160 --> 00:03:30,993 Tüm kağıtlar orada duruyor. 75 00:03:30,995 --> 00:03:34,463 Tamam. Peki ya... 76 00:03:34,465 --> 00:03:35,765 ...şu defteri şöyle kaydırsam... 77 00:03:38,469 --> 00:03:39,602 Önemli değil. 78 00:03:39,604 --> 00:03:40,870 Yatak odasında olacağım. 79 00:03:40,872 --> 00:03:43,372 Hayır. Burası senin de evin. 80 00:03:43,374 --> 00:03:44,907 Bak, bu gece... 81 00:03:44,909 --> 00:03:46,275 ...ortalığı toplarım. 82 00:03:46,277 --> 00:03:48,344 Çok düşüncelisin, Sheldon. 83 00:03:48,346 --> 00:03:49,812 Biliyorum. 84 00:03:49,814 --> 00:03:54,417 Başkasının yerinde olsam nasıl hissedeceğimi düşündüğüm yeni bir teknik deniyorum. 85 00:03:54,419 --> 00:03:56,819 Empati mi demek istiyorsun? 86 00:03:56,821 --> 00:03:59,288 Bunu ben buldum sanmıştım. 87 00:03:59,290 --> 00:04:02,358 Ne olursa olsun, çabanı takdir ediyorum. 88 00:04:02,360 --> 00:04:03,459 Teşekkür ederim. 89 00:04:03,461 --> 00:04:04,760 Gerçekten zor iş. 90 00:04:07,899 --> 00:04:09,265 Günaydın. 91 00:04:09,267 --> 00:04:11,133 Günaydın. 92 00:04:11,135 --> 00:04:13,636 Bana kahvaltı hazırlamana gerek yoktu. 93 00:04:13,638 --> 00:04:16,104 Dün gece nasıl bir performans sergilediğime emin olamadım... 94 00:04:16,106 --> 00:04:18,107 ...ve güçlü bir son olsun istedim. 95 00:04:18,109 --> 00:04:20,242 Endişelenme gerek yok. 96 00:04:20,244 --> 00:04:21,544 Dün gece harikaydı. 97 00:04:21,546 --> 00:04:24,346 Bunu şimdi diyorsun... 98 00:04:24,348 --> 00:04:29,351 ...ama şunun tadına bakana kadar bekle. 99 00:04:29,353 --> 00:04:31,854 Aman Tanrım, bu harikaymış. 100 00:04:31,856 --> 00:04:34,557 Bu yüzden arabamın bagajında omlet tavası taşıyorum. 101 00:04:36,594 --> 00:04:38,661 Teşekkürler, çok lezzetli. 102 00:04:38,663 --> 00:04:40,729 Kocam bana hiç yemek yapmazdı. 103 00:04:40,731 --> 00:04:43,933 Demek evliydin. 104 00:04:43,935 --> 00:04:48,137 Evet. Sanırım teknik olarak hâlâ evliyim. 105 00:04:48,139 --> 00:04:50,506 "Teknik olarak" derken... 106 00:04:50,508 --> 00:04:52,208 ...kağıt üstünde miydi... 107 00:04:52,210 --> 00:04:58,247 ...yoksa kocan şu an dolabın içinden bizi mi izliyor? 108 00:04:58,249 --> 00:05:01,450 Hayır, ayrı yaşıyoruz. 109 00:05:01,452 --> 00:05:03,152 Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 110 00:05:03,154 --> 00:05:04,553 Tabii ki. 111 00:05:04,555 --> 00:05:07,057 Harika omlet yapmadaki sırrım... 112 00:05:07,059 --> 00:05:09,859 ...yumurta beyazlarını ayrı ayrı çırpmam. 113 00:05:09,861 --> 00:05:12,628 Bundan bahsetmişken, ne zamandır ayrısınız? 114 00:05:12,630 --> 00:05:15,231 Yaklaşık iki haftadır. 115 00:05:15,233 --> 00:05:19,235 Çok fazla hafta olmamış. 116 00:05:19,237 --> 00:05:24,206 Hatta "hafta"nın çoğulunu kullanmak için en az miktar. 117 00:05:24,208 --> 00:05:26,141 Fark etmez. 118 00:05:26,143 --> 00:05:27,943 O evden taşındı, bense hayatıma devam ettim. 119 00:05:27,945 --> 00:05:28,978 Güzel. 120 00:05:28,980 --> 00:05:31,180 Mesleğini sormamın sakıncası yoktur umarım? 121 00:05:31,182 --> 00:05:32,615 İtfaiyeci. 122 00:05:32,617 --> 00:05:34,383 İlginçmiş. 123 00:05:34,385 --> 00:05:38,487 Baltayla arası iyi olan adam, potansiyel kıskanç bir adamdır. 124 00:05:38,489 --> 00:05:40,623 Sorun değil ama. 125 00:05:40,625 --> 00:05:44,727 Gevşemek için neredeyse iki haftası vardı. 126 00:05:45,930 --> 00:05:48,364 Tamam, bir sonraki ilaç Romatrol. 127 00:05:48,366 --> 00:05:49,598 Bunu biliyorum. 128 00:05:49,600 --> 00:05:51,033 Aslında bunu gerçekten zorluyoruz. 129 00:05:51,035 --> 00:05:52,768 Hafif seviyedeki dermatiti tedavi ediyor. 130 00:05:52,770 --> 00:05:55,237 Doğru. Peki kimlere reçete yazılabilir? 131 00:05:55,239 --> 00:06:00,376 Yetişkinlere ve mutlak surette büyümesi duran çocuklara. 132 00:06:00,378 --> 00:06:01,677 Yine doğru. 133 00:06:01,679 --> 00:06:03,546 Peki yan etkileri nedir? 134 00:06:05,449 --> 00:06:06,916 İpucunu hatırla. 135 00:06:06,918 --> 00:06:08,884 GRAVY, evet. G-R-A-V-Y. 136 00:06:08,886 --> 00:06:12,187 Gastrik rahatsızlık, kızarıklık, anal akıntı... 137 00:06:12,189 --> 00:06:16,091 ...vaskülit ve sarı gözler. 138 00:06:16,093 --> 00:06:17,893 Çok yaklaşmıştın. 139 00:06:17,895 --> 00:06:19,094 Aslında sarı akıntı olacaktı. 140 00:06:19,096 --> 00:06:21,063 Doğru ya. 141 00:06:21,065 --> 00:06:24,233 Bu yüzden ipucu olarak "gravy"i seçmiştik. 142 00:06:24,235 --> 00:06:26,535 Merhaba. 143 00:06:26,537 --> 00:06:27,636 - Merhaba. - Merhaba. 144 00:06:33,444 --> 00:06:36,779 Artık burada yaşamadığını biliyor, değil mi? 145 00:06:36,781 --> 00:06:40,516 Belki hafıza kaybı yaşıyordur, şey kullandığı için... 146 00:06:40,518 --> 00:06:42,851 - Flaxitrite. - Evet. 147 00:06:42,853 --> 00:06:45,254 - Teşekkürler. - Sheldon, ne yapıyorsun? 148 00:06:45,256 --> 00:06:48,991 Eski odama ne yaptığını kontrol ediyordum. 149 00:06:48,993 --> 00:06:50,659 Neden? 150 00:06:50,661 --> 00:06:53,729 Akşamları çalışmak için bir yer ayarlayabilirim, ve de... 151 00:06:53,731 --> 00:06:55,631 - Olmaz. - Aslına bakarsanız bizim evde... 152 00:06:55,633 --> 00:06:57,433 ...çok yer yok... - Olmaz. 153 00:06:57,435 --> 00:06:59,335 Amy'i de rahatsız ediyor gibi... 154 00:06:59,337 --> 00:07:00,402 Olmaz. 155 00:07:00,404 --> 00:07:01,470 Hazır siz de... 156 00:07:01,472 --> 00:07:02,738 Olmaz. 157 00:07:02,740 --> 00:07:03,806 Bu... 158 00:07:03,808 --> 00:07:05,040 Olmaz. 159 00:07:07,011 --> 00:07:08,077 Olmaz. 160 00:07:08,879 --> 00:07:10,646 O artık bizim odamız... 161 00:07:10,648 --> 00:07:12,448 ...ve onu spor salonuna çevireceğiz. 162 00:07:12,450 --> 00:07:14,249 Gerçekten buna inanmamı mı bekliyorsun? 163 00:07:15,052 --> 00:07:17,453 - Hayır. - Hayır. 164 00:07:18,689 --> 00:07:20,122 Sanırım beni rahatsız eden şey... 165 00:07:20,124 --> 00:07:21,957 ...daha 13 gün önce ayrılmış olmaları... 166 00:07:21,959 --> 00:07:23,792 ...ve şimdi onunla çıkıyor olmam. 167 00:07:23,794 --> 00:07:26,895 Yani şimdi filmimdeki iyi adam mıyım, yoksa onların filmindeki kötü adam mı? 168 00:07:26,897 --> 00:07:29,898 Filmimizdeki tuhaf arkadaş olduğuna eminim. 169 00:07:29,900 --> 00:07:32,301 Ondan hoşlanıyorum, tamam mı? 170 00:07:32,303 --> 00:07:35,604 Bir ilişkide fazlalık olma konusunda ne hissettiğimi bilmiyorum. 171 00:07:35,606 --> 00:07:38,373 Bunu da karımla yatakta olan adam söylüyor. 172 00:07:38,976 --> 00:07:41,443 Çocuklar, adam buralarda diyorum. 173 00:07:41,445 --> 00:07:43,479 Belli ki ayrılmalarından mutlu değil... 174 00:07:43,481 --> 00:07:45,414 ...evde bıraktığı eşofman altlarına bakılırsa... 175 00:07:45,416 --> 00:07:47,783 ...orta ila büyük boyutta bir adam. 176 00:07:48,753 --> 00:07:52,921 Belki de bunlar seninkiler gibi "tatil sonrası" pantolonlarıdır. 177 00:07:53,858 --> 00:07:56,692 Hayır. Sizce onunla çıkmam için çok mu erken? 178 00:07:56,694 --> 00:07:59,294 Bernadette ile ayrılsaydın, sen ne kadar süre beklerdin? 179 00:07:59,296 --> 00:08:00,429 Bunu düşünmek bile... 180 00:08:00,431 --> 00:08:01,597 Sekiz gün. 181 00:08:03,334 --> 00:08:04,433 Ne? 182 00:08:04,435 --> 00:08:07,603 Ağlamak için iki gün. Spora gitmek için altı gün. 183 00:08:07,605 --> 00:08:10,105 Hepsinden önemlisi, şahane görünüyorsun zaten. 184 00:08:10,107 --> 00:08:11,573 Bu çok tatlı. 185 00:08:11,575 --> 00:08:14,776 Ağlamak için ona fazladan bir gün daha vereceğim. 186 00:08:16,414 --> 00:08:19,281 Cevap hâlâ hayır. 187 00:08:21,352 --> 00:08:25,621 Burada olduğunu ruhumuzun duymayacağını söyleyebilirsin ama hissederiz. 188 00:08:27,324 --> 00:08:29,391 Çünkü burada olursun! 189 00:08:30,528 --> 00:08:33,762 O kimdi ki? 190 00:08:34,732 --> 00:08:36,432 Telefonu yüzüme kapattığına inanamıyorum! 191 00:08:38,436 --> 00:08:39,702 Ne oluyor lan? 192 00:08:39,704 --> 00:08:41,704 Ne yapıyorsun burada? 193 00:08:41,706 --> 00:08:43,171 Senin haksız olduğunu kanıtlıyorum. 194 00:08:43,173 --> 00:08:44,339 Saatlerdir orada çalışıyorum. 195 00:08:44,341 --> 00:08:46,008 Ruhun duymadı. 196 00:08:46,010 --> 00:08:48,077 Bir şeyler yap. 197 00:08:48,079 --> 00:08:51,346 Ne oluyor lan? Ne yapıyorsun burada? 198 00:08:51,348 --> 00:08:52,948 Amy'e saygı göstermeye çalışıyorum. 199 00:08:52,950 --> 00:08:54,216 Tamam, bak... 200 00:08:54,218 --> 00:08:56,418 ...işyerinde bir ofisin var. Neden oraya gitmiyorsun? 201 00:08:56,420 --> 00:08:58,954 Her muhteşem fikrim olduğunda ofise gidemem. 202 00:08:58,956 --> 00:09:00,255 O zaman orada yaşıyor olurdum. 203 00:09:00,257 --> 00:09:02,191 Kulağa iyi geliyor, bunu yap. 204 00:09:02,193 --> 00:09:04,593 Hayır, kampüs geceleri güvenli değil. 205 00:09:04,595 --> 00:09:08,764 Kendi yerleri gibi rakunlar ve öğrenciler etrafta dolaşıyor. 206 00:09:08,766 --> 00:09:10,099 Bak. 207 00:09:10,101 --> 00:09:11,867 Akşamları çalışacak bir yere ihtiyacım var. 208 00:09:11,869 --> 00:09:13,202 Kullanmadığınız bir odanız var. 209 00:09:13,204 --> 00:09:16,672 Teklifime bir göz atsanız. 210 00:09:17,641 --> 00:09:18,774 Bu ne? 211 00:09:18,776 --> 00:09:19,842 Kira sözleşmesi. 212 00:09:19,844 --> 00:09:21,543 Odayı sadece çalışmak için kullanacağım. 213 00:09:21,545 --> 00:09:24,680 Burada uyumayacağım, yemeğinizi yemeyeceğim, tuvaletinizi bile kullanmayacağım. 214 00:09:24,682 --> 00:09:27,816 Yani gece gündüz istediğin zaman girip çıkabilecek misin? 215 00:09:27,818 --> 00:09:29,351 Şu anda da böyle yapıyor. 216 00:09:29,353 --> 00:09:31,086 En azından bu şekilde para almış oluruz. 217 00:09:33,424 --> 00:09:35,924 Ben Dr. Rajesh Koothrappali... 218 00:09:35,926 --> 00:09:38,827 ...benimle yıldızlara bir gezintiye çıktığınız için... 219 00:09:41,499 --> 00:09:43,198 ...teşekkür ederim. 220 00:09:44,735 --> 00:09:48,003 Sanırım bu sefer çok uzun oldu. 221 00:09:48,005 --> 00:09:50,005 Evet, haklısın. Ben de tamamıyla bunu hissettim. 222 00:09:50,007 --> 00:09:51,106 Tekrar deneyelim mi? 223 00:09:51,108 --> 00:09:53,175 Lütfen Tanrım, hayır. 224 00:09:53,177 --> 00:09:56,011 - Selam. - Selam. 225 00:09:56,013 --> 00:09:57,980 Yardımcı olabilir miyim? 226 00:09:57,982 --> 00:09:59,815 Hanginiz Rajesh Koothrappali? 227 00:09:59,817 --> 00:10:01,517 Gerçekten mi? Hangimizin... 228 00:10:01,519 --> 00:10:04,620 ...Rajesh Koothrappali olduğuna emin olamadın mı? 229 00:10:04,622 --> 00:10:09,224 Eminim. Sadece ırkçı olmamaya çalışıyordum. 230 00:10:11,195 --> 00:10:13,595 Nell'in kocasıyım. 231 00:10:18,035 --> 00:10:20,302 Şöyle ki, evli olduğunu... 232 00:10:20,304 --> 00:10:22,538 sonrasına kadar bilmiyordum. 233 00:10:22,540 --> 00:10:23,906 Neyin sonrasına kadar? 234 00:10:26,010 --> 00:10:28,577 Ben... 235 00:10:28,579 --> 00:10:30,279 Gerçekten üzgünüm. 236 00:10:30,281 --> 00:10:32,114 Bu benim daha iyi hissetmemi sağlamadı. 237 00:10:32,116 --> 00:10:33,882 Ne daha iyi hissetmeni sağlar? 238 00:10:33,884 --> 00:10:35,517 Karımı görmeyi bırakmanı istiyorum. 239 00:10:35,519 --> 00:10:37,652 Tamamdır. Tanıştığıma memnun oldum. Hoşça kal. 240 00:10:39,123 --> 00:10:41,623 Ne yapacağım? 241 00:10:47,531 --> 00:10:52,034 Dostum, konuşmak ister misin? 242 00:10:52,036 --> 00:10:55,804 Bir aile kuracağımızı sanmıştım. 243 00:10:55,806 --> 00:10:58,774 Bir bakıyorum bitmiş. 244 00:11:00,377 --> 00:11:02,110 Her şey yoluna girecek. 245 00:11:02,112 --> 00:11:03,612 Nasıl yoluna girecek? 246 00:11:03,614 --> 00:11:06,982 Karımla yatıyorsun. 247 00:11:06,984 --> 00:11:10,285 Yani onun dışında. 248 00:11:16,459 --> 00:11:18,225 Sana bir şey getireyim mi? 249 00:11:18,227 --> 00:11:19,760 Bir bardak su? 250 00:11:19,762 --> 00:11:22,396 Lazer gösterisi? 251 00:11:22,398 --> 00:11:24,064 - Hayır, teşekkür ederim. - İyi bari. 252 00:11:24,066 --> 00:11:26,901 Çünkü nasıl çalıştıracağımı bile bilmiyorum. 253 00:11:26,903 --> 00:11:28,168 Üzgünüm. 254 00:11:28,170 --> 00:11:31,038 Buraya gelmemeliydim. 255 00:11:31,040 --> 00:11:34,542 Sanırım benim yerime kiminle görüştüğümü görmek istedim. 256 00:11:34,544 --> 00:11:36,343 Böyle konuşma. 257 00:11:36,345 --> 00:11:37,978 Aranızdaki özel bir şeydi. 258 00:11:37,980 --> 00:11:39,446 Senin yerini kimse tutamaz. 259 00:11:39,448 --> 00:11:40,581 Bunu o mu söyledi? 260 00:11:40,583 --> 00:11:42,049 Hayır. 261 00:11:43,886 --> 00:11:45,352 Gitmeliyim, değil mi? 262 00:11:45,354 --> 00:11:46,554 Kal. 263 00:11:46,556 --> 00:11:49,623 Tamam, seni sonra ararım. 264 00:11:49,625 --> 00:11:51,859 Bak, daha iyi hissetmeni sağlayacaksa... 265 00:11:51,861 --> 00:11:53,794 ...onu çok az tanıyorum. 266 00:11:53,796 --> 00:11:56,230 Bir de seks yaptınız? 267 00:11:56,232 --> 00:11:59,199 Nell bana itfaiyeci olduğunu söyledi. 268 00:11:59,201 --> 00:12:00,668 Nasıl bir iş? 269 00:12:09,145 --> 00:12:11,979 Arka odada olduğunu bilmek... 270 00:12:11,981 --> 00:12:13,280 ...beni çok rahatsız ediyor. 271 00:12:13,282 --> 00:12:15,249 Neden? Tüm gün gıkı çıkmadı. 272 00:12:15,251 --> 00:12:16,316 Anlamıyorsun. 273 00:12:16,318 --> 00:12:18,152 Birlikte yaşadığımız onca yıl boyunca... 274 00:12:18,154 --> 00:12:20,387 ...beni sürekli çileden çıkardı. 275 00:12:20,389 --> 00:12:22,590 Ama şimdi çıkarmıyor. 276 00:12:22,592 --> 00:12:25,392 Aynen. 277 00:12:26,128 --> 00:12:27,595 Bana öyle bakma. 278 00:12:27,597 --> 00:12:29,897 Demek ki o zamanlar bilerek yapmış. 279 00:12:29,899 --> 00:12:31,966 Bu bir tercihmiş. 280 00:12:31,968 --> 00:12:37,204 Godzilla'nın Tokyo'yu ele geçirmek yerine Arby's yiyebileceğini öğrenmek gibi bir şey. 281 00:12:37,206 --> 00:12:40,407 Japonya'da Arby's olduğunu sanmıyorum. 282 00:12:40,409 --> 00:12:42,876 Demek istediğim bu değildi. 283 00:12:44,547 --> 00:12:46,614 Sheldon. 284 00:12:46,616 --> 00:12:48,015 Sheldon! 285 00:12:48,017 --> 00:12:52,252 Özür dilerim. Gürültü mü yaptım? 286 00:12:52,254 --> 00:12:55,222 Hayır, mükemmel davranıyorsun ve bunun farkındasın. 287 00:12:55,224 --> 00:12:59,159 Daha az düşünceli bir kiracı olmamı mı isterdin? 288 00:12:59,161 --> 00:13:01,528 Hayır. Evet. Ne...? 289 00:13:01,530 --> 00:13:03,030 Benimle uğraşmayı kes! 290 00:13:05,668 --> 00:13:07,301 Yanılmışım. 291 00:13:07,303 --> 00:13:10,404 Okinawa'da Arby's varmış. 292 00:13:14,744 --> 00:13:16,810 Abisiyle en iyi arkadaşlarmış... 293 00:13:16,812 --> 00:13:18,178 ...ama o, kızı fark etmemiş bile. 294 00:13:18,180 --> 00:13:19,346 Yıllar sonra... 295 00:13:19,348 --> 00:13:21,782 ...DMV'de rastlantı sonucu karşılaşmışlar. 296 00:13:21,784 --> 00:13:23,917 İki saat sonra birbirlerine aşık olmuşlar. 297 00:13:23,919 --> 00:13:28,622 Onun ehliyet fotoğrafında gözleri ışıldadığını gerçekten görebiliyorsun. 298 00:13:28,624 --> 00:13:30,791 Bütün bunları gökevinde mi anlattı sana? 299 00:13:30,793 --> 00:13:32,493 Hayır, House of Pies'a gittik. 300 00:13:32,495 --> 00:13:35,863 O muzlu tart söyledi, ben de hindistan cevizli söyledim. Bölüşerek yedik. 301 00:13:35,865 --> 00:13:38,832 Başka bir adamla tart mı paylaştın? 302 00:13:38,834 --> 00:13:41,969 Senden başka biriyle mi diye soruyorsun? 303 00:13:43,139 --> 00:13:45,105 Evet. 304 00:13:45,107 --> 00:13:48,308 Onun adına üzülüyorum, Bernie. 305 00:13:48,310 --> 00:13:49,643 O iyi bir adam. 306 00:13:49,645 --> 00:13:52,980 Bu seni rahatsız ediyorsa belki de eşiyle yatmayı bırakmalısın. 307 00:13:52,982 --> 00:13:54,381 Seksin sorun olduğunu sanmıyorum. 308 00:13:54,383 --> 00:13:56,850 Aslına bakarsan, iyiydim yani. 309 00:13:57,953 --> 00:13:59,286 Bilgin olsun diye söylüyorum... 310 00:13:59,288 --> 00:14:01,188 ...seni ilk House of Pies'a götüren bendim. 311 00:14:03,392 --> 00:14:05,192 Sheldon? 312 00:14:05,194 --> 00:14:06,794 Leonard. 313 00:14:06,796 --> 00:14:09,797 Üzgünüm, oradan çıkmak zorundaydım. 314 00:14:09,799 --> 00:14:11,331 Şimdi ne yaptı? 315 00:14:11,333 --> 00:14:13,467 Hiçbir şey. O bir rüya gibi görünüyor. 316 00:14:15,204 --> 00:14:16,603 Bana öyle bakma. 317 00:14:16,605 --> 00:14:18,472 Penny de bana öyle baktı. Deli değilim ben. 318 00:14:18,474 --> 00:14:21,008 Penny ile "Delirmişsin" bakışımız aynı mı? 319 00:14:21,010 --> 00:14:22,476 Bu çok tatlı. 320 00:14:22,478 --> 00:14:26,213 Sheldon, Sheldon gibi davrandığında onunla nasıl baş edeceğimi biliyorum... 321 00:14:26,215 --> 00:14:29,483 ama Sheldon'ın aklı başında ve düşünceli bir insan olması durumunda... 322 00:14:29,485 --> 00:14:31,585 ...ipucusuzum. 323 00:14:31,587 --> 00:14:34,054 Bu annemin geçen yıl doğum günümü kutlamak için aradığında... 324 00:14:34,056 --> 00:14:36,523 ...kusmam gibi. 325 00:14:37,493 --> 00:14:38,892 Eğer çok fazla olursa... 326 00:14:38,894 --> 00:14:40,828 ...onu her zaman buraya geri gönderebilirsin. 327 00:14:40,830 --> 00:14:42,196 Onunla bir anlaşma yaptım... 328 00:14:42,198 --> 00:14:43,664 ...hem bu sana adil olmaz. 329 00:14:43,666 --> 00:14:46,500 Aslında onu özlüyorum. Orada çok zaman geçirdi. 330 00:14:46,502 --> 00:14:49,570 Harika. Ona geri dönebileceğini söyle. 331 00:14:49,572 --> 00:14:51,538 Söyleyemem. Beni ve hislerimi düşünüyor... 332 00:14:51,540 --> 00:14:53,107 ...ve saygılı davranmaya çalışıyor. 333 00:14:53,109 --> 00:14:55,843 Bana da aynısını yapıyor, pislik! 334 00:14:56,345 --> 00:14:58,545 Kes şunu. 335 00:14:58,547 --> 00:15:03,751 Senin kızgın bakışınla Sheldon'ın kabız bakışı aynı. 336 00:15:10,459 --> 00:15:11,859 Bu çok hoş. 337 00:15:11,861 --> 00:15:13,026 Öyle. 338 00:15:16,232 --> 00:15:17,898 Beni de eskiden öyle öperdi. 339 00:15:18,701 --> 00:15:20,267 İyi misin? 340 00:15:20,269 --> 00:15:24,204 Evet. Evet, üzgünüm. 341 00:15:24,206 --> 00:15:26,406 Evet. 342 00:15:28,811 --> 00:15:30,544 Tanrım, çok yalnızım. 343 00:15:30,546 --> 00:15:32,246 Üzgünüm, bunu yapamam. 344 00:15:32,248 --> 00:15:34,248 Ne oluyor? 345 00:15:34,250 --> 00:15:36,483 Geçen gün Oliver ile tanıştım. 346 00:15:36,485 --> 00:15:39,219 Kocamı mı arayıp buldun? 347 00:15:39,221 --> 00:15:40,854 Hayır, bu tuhaf olurdu. 348 00:15:40,856 --> 00:15:43,690 O beni arayıp bulmuş, sonrasında da akşamı birlikte geçirdik. 349 00:15:44,827 --> 00:15:46,360 Buna inanamıyorum. 350 00:15:46,362 --> 00:15:49,963 Bunu yapmasının tek nedeni sana değer vermesi. 351 00:15:49,965 --> 00:15:52,900 Hayır, sahiplenici ve kıskanç olduğu için bunu yaptı. 352 00:15:52,902 --> 00:15:54,501 Gerçekten mi? Hiç böyle düşünmemiştim. 353 00:15:54,503 --> 00:15:56,103 Kendimi çok rahat hissettirdi. 354 00:15:56,105 --> 00:15:58,705 İkinizin iyi anlaşmasına sevindim. 355 00:15:58,707 --> 00:16:02,075 Bence ona adil davranmıyorsun. 356 00:16:02,077 --> 00:16:04,011 Onun tarafını mı tutuyorsun? 357 00:16:04,013 --> 00:16:06,480 Hayır, ama terapiye gitmeyi teklif ettiğini belirtmeliyim. 358 00:16:06,482 --> 00:16:09,616 En azından ikinizden biri çabalıyor. 359 00:16:09,618 --> 00:16:12,519 Sen ondan da deliymişsin. 360 00:16:12,521 --> 00:16:15,422 Bak ne diyeceğim, ona bir şans daha ver... 361 00:16:15,424 --> 00:16:19,526 ...yürümezse, seninle seve seve yatmaya devam ederim. 362 00:16:20,728 --> 00:16:23,195 Edersin yani? 363 00:16:23,766 --> 00:16:25,833 Her iki durumda da birlikte olduğun biri olur. 364 00:16:25,835 --> 00:16:27,935 Ne güzel değil mi? 365 00:16:32,141 --> 00:16:33,640 Sheldon. 366 00:16:36,612 --> 00:16:38,312 - Selam. - Selam. 367 00:16:38,314 --> 00:16:41,582 Sözleşmede üç gün deneme süresi yazıyor... 368 00:16:41,584 --> 00:16:43,917 ...ve bunun yürüyeceğini sanmıyorum. 369 00:16:43,919 --> 00:16:45,652 Yani, yasal olarak belirtmek gerekirse... 370 00:16:45,654 --> 00:16:50,791 ...ilk taraf, ikinci tarafın defolmasını istiyor. 371 00:16:50,793 --> 00:16:53,694 Deneme süresi ne zaman bitiyormuş? 372 00:16:53,696 --> 00:16:55,429 Öğlen 12.00'da. 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,498 Peki bundan sonra ne yazıyor? 374 00:17:01,804 --> 00:17:04,438 Doğu standart saati. 375 00:17:04,440 --> 00:17:07,641 Bu üç saat önceydi. 376 00:17:07,643 --> 00:17:13,780 İptal etme hakkını kullanmadığından dolayı bu kira sözleşmesini uygulamak için... 377 00:17:13,782 --> 00:17:18,318 ...uzatma hakkımı kullanıyorum. 378 00:17:19,455 --> 00:17:21,889 Ki çoktan ihlal ettiğin. 379 00:17:21,891 --> 00:17:24,691 Bu sadece bir sürü kâğıt. 380 00:17:24,693 --> 00:17:25,993 Zorla kabul ettiremezsin. 381 00:17:25,995 --> 00:17:28,996 Avukat tut. Öğrenelim bakalım. 382 00:17:28,998 --> 00:17:31,698 Böyle bir şey olmayacak. 383 00:17:31,700 --> 00:17:32,900 Öyle de olsa... 384 00:17:32,902 --> 00:17:34,968 ...dokuzuncu sayfaya göre bana... 385 00:17:34,970 --> 00:17:38,472 ...limonlu soda getirmen gerekiyor. O yüzden marş marş. 386 00:17:43,712 --> 00:17:44,811 Nasıl gitti? 387 00:17:44,813 --> 00:17:46,980 Görünüşe göre o gitmiyor... 388 00:17:46,982 --> 00:17:50,284 ...ve ona limonlu soda götürmem gerek. 389 00:17:50,286 --> 00:17:51,985 Neden gülümsüyorsun? 390 00:17:51,987 --> 00:17:55,489 Bilmiyorum. Doğru bir his gibi geliyor. 391 00:18:03,599 --> 00:18:05,399 ...teşekkür ederim. 392 00:18:09,572 --> 00:18:10,838 Selam. 393 00:18:10,840 --> 00:18:13,574 Selam, dostum. 394 00:18:13,576 --> 00:18:14,775 Nell ile konuştum. 395 00:18:14,777 --> 00:18:16,377 Sen gittikten sonra çok sinirliydi. 396 00:18:16,379 --> 00:18:19,713 - Evet, üzgünüm. - Hayır, hayır. 397 00:18:19,715 --> 00:18:24,151 Bana ona söylediğin iğrenç şeyden sonra benim gözüne daha iyi göründüğümü söyledi. 398 00:18:24,153 --> 00:18:26,086 Tam olarak ne olduğunu biliyorum. 399 00:18:26,088 --> 00:18:27,254 Hayır, aslında... 400 00:18:27,256 --> 00:18:28,622 ...birkaç şey vardı. 401 00:18:28,624 --> 00:18:31,992 Hangisiyse iğrençti. 402 00:18:31,994 --> 00:18:33,761 Neyse, onu rahatlatmak için yanına gittim... 403 00:18:33,763 --> 00:18:37,197 ...ve konuştuk, sanırım bir şans daha vereceğiz. 404 00:18:37,199 --> 00:18:40,100 Senin adına çok sevindim! 405 00:18:40,102 --> 00:18:42,703 Bunu kutlamalıyız. 406 00:18:42,705 --> 00:18:43,804 House of Pies? 407 00:18:43,806 --> 00:18:45,439 Kesinlikle. 408 00:18:48,544 --> 00:18:50,344 Nell'i de davet edelim mi? 409 00:18:50,346 --> 00:18:52,446 - Mecbur muyuz? - Yoo. 410 00:18:52,448 --> 00:18:58,448 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin