1 00:00:01,830 --> 00:00:04,831 Selam! Bakın ne buldum millet. 2 00:00:04,833 --> 00:00:09,069 Gazete mi? 90'lara dönecek portal mı buldun? 3 00:00:10,372 --> 00:00:12,606 Hayır. Dönebilseydi, 'N Sync'nin dağılmasını... 4 00:00:12,608 --> 00:00:14,240 ...önlemeye çalışıyor olurdu. 5 00:00:14,242 --> 00:00:15,976 Lütfen ama dağıldıklarına sevindim. 6 00:00:15,978 --> 00:00:18,678 Yoksa Justin "Sexy Back"i çıkarmazdı. 7 00:00:19,848 --> 00:00:22,248 Bir iPad'de bulamayacağınız şeylerden biri... 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,818 ...mürekkebin ve kağıdın kokusudur. 9 00:00:24,820 --> 00:00:27,220 iPad'lerin daha iyi olmasının bir sebebi daha. 10 00:00:28,790 --> 00:00:30,390 Gökevi şovumu incelediler. 11 00:00:30,392 --> 00:00:33,293 Sanat ve Dinlence bölümünün üçüncü sayfasında. 12 00:00:41,203 --> 00:00:43,770 Baksana hâlâ Far Side var. 13 00:00:43,772 --> 00:00:45,739 Bu seferkini anlamadım. 14 00:00:45,741 --> 00:00:48,608 Çekmesi gerekirken 15 00:00:48,610 --> 00:00:52,946 Öyleyse onun üstün zekalı okuluna uygun olduğunu düşünmüyorum. 16 00:00:52,948 --> 00:00:54,748 - Ne yapıyorsun? - Gemi yapıyorum. 17 00:00:54,750 --> 00:00:56,850 Küçükken babam öğretmişti. 18 00:00:56,852 --> 00:00:59,719 Okumamak için her şeyi yaparsın valla. 19 00:01:01,056 --> 00:01:03,056 Millet, "Bu hafta sonu yapılacak şeyler" başlığı altında. 20 00:01:03,058 --> 00:01:04,858 Bulamıyorum. Ne diyor? 21 00:01:04,860 --> 00:01:08,128 Bu hafta sonu yapılacak bir şey olduğunu. 22 00:01:08,130 --> 00:01:10,930 Bu harika, Raj. Tebrik ederim. 23 00:01:10,932 --> 00:01:13,733 Hazır övünürken, Prostetik Tıp Dergisi... 24 00:01:13,735 --> 00:01:15,969 ...Howard'la birlikte çalıştığım projeyi yazmış. 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,104 Bana bunu söylememiştin. 26 00:01:18,106 --> 00:01:20,340 Daha yeni çıktı. Tanıtıcı bir yazı işte. 27 00:01:20,342 --> 00:01:22,409 Aferin sana. 28 00:01:22,411 --> 00:01:24,644 Bert'le ben de karanlık madde aramamız için... 29 00:01:24,646 --> 00:01:27,113 ...göktaşlarından zirkonları ayrıştırmaya başladık. 30 00:01:27,115 --> 00:01:28,481 Ah. Ne kadar güzel. 31 00:01:28,483 --> 00:01:29,916 Herkes etkileyici işler çıkarıyor. 32 00:01:29,918 --> 00:01:31,651 Bu günlerde sen ne üzerinde çalışıyorsun? 33 00:01:31,653 --> 00:01:34,454 Vay vay. Bu nereden çıktı? 34 00:01:34,456 --> 00:01:36,523 Ne nereden çıktı? 35 00:01:36,525 --> 00:01:37,824 Destekleyici olmaya çalışıyorum. 36 00:01:37,826 --> 00:01:41,227 Sen ise yangına körükle gidiyorsun. 37 00:01:41,229 --> 00:01:42,896 Ne üzerinde çalıştığını sordum sadece. 38 00:01:42,898 --> 00:01:44,864 İşin arkasını bırak. 39 00:01:44,866 --> 00:01:46,332 Buna inanıyor musun? 40 00:01:46,334 --> 00:01:49,135 Başardım! 41 00:01:50,672 --> 00:01:53,606 Bu bir gemi. 42 00:01:55,310 --> 00:01:58,978 Aynı zamanda da bir şapka. 43 00:02:24,613 --> 00:02:26,980 Tamam, bunu nasıl yapmak istersin? 44 00:02:26,982 --> 00:02:29,149 Hiçbir şeyin canını sıkmadığı numarası yapıp... 45 00:02:29,151 --> 00:02:31,184 ...sonrasında mı tepenin atmasını istiyorsun? 46 00:02:31,186 --> 00:02:33,120 Yoksa şu an mı çılgına bağlayacaksın? 47 00:02:33,122 --> 00:02:36,189 Canımı sıkan bir şey yok. 48 00:02:36,191 --> 00:02:38,158 Peki, öyle olsun. 49 00:02:38,160 --> 00:02:42,362 Konuşmak istersen, sinüslerimi boşaltıyor olacağım. 50 00:02:42,364 --> 00:02:44,197 Dur. 51 00:02:44,199 --> 00:02:45,866 Bir itirafım var. 52 00:02:45,868 --> 00:02:48,568 Leonard'ı azarladığımda... 53 00:02:48,570 --> 00:02:53,640 ...bir şey üzerinde çalışmadığımı gizlemek akıllıca bir işti. 54 00:02:53,642 --> 00:02:59,346 Sanırım "Hayır!" derken herkes adına konuşuyorum. 55 00:02:59,348 --> 00:03:03,517 Doğrusu, kovalayabileceğim ilginç bir şeyim yok. 56 00:03:03,519 --> 00:03:05,752 Belki bu kendine biraz zaman ayırıp... 57 00:03:05,754 --> 00:03:08,588 ...yeniden odaklanmak için mükemmel bir fırsattır. 58 00:03:08,590 --> 00:03:11,658 Heyecanlanacağın bir şey bulacağından eminim. 59 00:03:11,660 --> 00:03:13,326 Teşekkür ederim, Amy. 60 00:03:13,328 --> 00:03:15,729 Sensiz ne yapardım bilmiyorum. 61 00:03:16,799 --> 00:03:19,533 Selam, burada kalabilir miyim? Sheldon beni kovdu. 62 00:03:19,535 --> 00:03:21,635 Her şey yolunda mı? 63 00:03:21,637 --> 00:03:24,337 Evet. Çalışmak için biraz yalnız kalmak istiyor. 64 00:03:24,339 --> 00:03:25,472 Pekala. Kendi evinde gibi hisset. 65 00:03:25,474 --> 00:03:27,007 Evet. Biz de tam televizyon izleyecektik. 66 00:03:27,009 --> 00:03:28,108 Bize katılabilirsin. 67 00:03:28,110 --> 00:03:29,342 Teşekkürler. Hemen geleceğim. 68 00:03:29,344 --> 00:03:31,745 Burun çaydanlığımı yapmam gerekiyor. 69 00:03:41,256 --> 00:03:44,191 İzleyecek ne varmış ki? 70 00:03:46,762 --> 00:03:48,395 Pekala. 71 00:03:48,397 --> 00:03:50,831 Şovumuzu nasıl açmalıyız sence? 72 00:03:50,833 --> 00:03:55,735 "Thor ve Doktor Jones" mu, yoksa "Hadi Astrofizikleşelim" mi? 73 00:03:55,737 --> 00:03:59,239 Bilemiyorum. Bence onları ayağa kaldıracak bir şeyle başlamalıyız. 74 00:03:59,241 --> 00:04:02,008 Belki “Gece ve Gündüz Sherlock.” 75 00:04:02,010 --> 00:04:04,344 Harika, evet. Bir deneyelim. 76 00:04:07,316 --> 00:04:09,749 Halley uyuyor! Sessiz olun! 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,485 Haklısın. Affedersin. 78 00:04:11,487 --> 00:04:14,855 Sorun değil. Ortalığı sallamak için gürültüye ihtiyacımız yok. 79 00:04:14,857 --> 00:04:17,023 Bu yerin çatısını uçurmak yerine... 80 00:04:17,025 --> 00:04:18,725 ...kibarca yukarı kaldırıp... 81 00:04:18,727 --> 00:04:21,394 ...sessiz sedasız arka bahçeye indirebiliriz. 82 00:04:22,297 --> 00:04:23,563 Tamam. 83 00:04:23,565 --> 00:04:25,132 Bir, iki, üç, dört. 84 00:04:27,002 --> 00:04:28,935 ♪ Holmes Watson'a ♪ 85 00:04:28,937 --> 00:04:30,537 ♪ Baker Street'te dedi ki ♪ 86 00:04:30,539 --> 00:04:32,172 ♪ Hadi ama Doktor ♪ 87 00:04:32,174 --> 00:04:34,107 ♪ Harekete geçmenin vakti ♪ 88 00:04:34,109 --> 00:04:36,009 Eşlik edin. 89 00:04:36,011 --> 00:04:38,011 ♪ Sherlock, Sherlock ♪ 90 00:04:38,013 --> 00:04:39,746 ♪ Gece gündüz Sherlock ♪ 91 00:04:39,748 --> 00:04:41,214 Sizi duyamıyoruz. 92 00:04:41,216 --> 00:04:43,016 ♪ Sherlock, Sherlock ♪ 93 00:04:43,018 --> 00:04:45,218 ♪ Gece gündüz Sherlock ♪ 94 00:04:47,389 --> 00:04:49,589 Aferin size. 95 00:04:49,591 --> 00:04:51,591 Affedersin, affedersin. Ben bakarım. 96 00:04:51,593 --> 00:04:53,460 Bir saniye. 97 00:04:54,863 --> 00:04:57,631 Bebek bezi almıştın, değil mi? 98 00:04:58,800 --> 00:05:00,901 Hemen dönerim. 99 00:05:00,903 --> 00:05:03,203 Rock 'n' Roll! 100 00:05:05,941 --> 00:05:08,808 Pekala. Müsvedde kağıdı, tamam. 101 00:05:08,810 --> 00:05:10,877 Beyaz tahta, tamam. 102 00:05:10,879 --> 00:05:14,247 Chex Mix, tamam. 103 00:05:14,249 --> 00:05:17,350 İşte başlıyoruz. 104 00:05:18,720 --> 00:05:21,354 Of kahretsin. 105 00:05:21,356 --> 00:05:22,889 Merhaba, anne. 106 00:05:22,891 --> 00:05:27,727 Merhaba, Shelly. Barbekü festivalinde kiminle karşılaştım inanamazsın. 107 00:05:27,729 --> 00:05:30,297 Çok önemli bir işin tam ortasındayım. 108 00:05:30,299 --> 00:05:32,299 Şu anda bunun için vaktim yok. 109 00:05:32,301 --> 00:05:34,501 O zaman neden telefona cevap verdin? 110 00:05:34,503 --> 00:05:36,670 Çünkü beni kibar biri olarak yetiştirdin. 111 00:05:36,672 --> 00:05:38,471 Şimdi beni rahatsız etmeyi bırak. 112 00:06:08,170 --> 00:06:10,403 Tekrar merhaba. 113 00:06:10,405 --> 00:06:13,473 Barbekü festivalinde kimi gördün? 114 00:06:13,475 --> 00:06:15,442 Bay Watkins'i. 115 00:06:15,444 --> 00:06:16,743 Cidden mi? 116 00:06:16,745 --> 00:06:19,112 Beni arayıp karşılaşabileceğin muhtemel birine... 117 00:06:19,114 --> 00:06:21,848 ...rastladığın için mi çalışmamı böldün? 118 00:06:21,850 --> 00:06:24,217 Üzgünüm, anne. Burada odaklanmam lazım cidden. 119 00:06:24,219 --> 00:06:25,852 Seninle önümüzdeki hafta konuşuruz. 120 00:06:25,854 --> 00:06:28,054 Peki, tatlım. Konuşuruz o zaman. 121 00:06:37,366 --> 00:06:40,600 Bay Watkins'in Florida'ya taşındığını sanmıştım. 122 00:06:40,602 --> 00:06:44,137 Taşındı. Oğlunu ziyarete geldi. 123 00:06:44,139 --> 00:06:46,306 Amanın, bu ilginçmiş. 124 00:06:46,308 --> 00:06:48,074 Tommy mi, Joe mu? 125 00:06:48,076 --> 00:06:50,577 Bahse girerim Joe'dur. O ve Tommy... 126 00:06:50,579 --> 00:06:52,746 ...zamanı bölüşme konusunda araları açılmıştı. 127 00:06:53,915 --> 00:06:56,483 Yemekten sonra eğlenceli bir şeyler yapacak mısınız? 128 00:06:56,485 --> 00:06:58,918 Aslında Amy tekrar geldi ve takıldık. 129 00:06:58,920 --> 00:07:01,087 İkimizin de heceleme yarışması şampiyonu olduğumuzu biliyor muydun? 130 00:07:01,089 --> 00:07:04,691 Saatlerce uyanık kalıp birbirimize kafa tutmaya çalıştık. 131 00:07:04,693 --> 00:07:06,359 Kim kazandı? 132 00:07:06,361 --> 00:07:08,828 Beni “appoggiatura” ile hakladığını sanmıştı. 133 00:07:08,830 --> 00:07:12,098 Ama ona "expeditiously" ile karşılık verdim. 134 00:07:12,100 --> 00:07:14,701 E-X-P-E-D-I-T-I-O-U-S-L-Y. 135 00:07:14,703 --> 00:07:16,836 Expeditiously. 136 00:07:16,838 --> 00:07:21,141 Vay. Bahse girerim bu Penny'in soyunmasıyla sonuçlanmıştır. 137 00:07:22,544 --> 00:07:25,612 Pijamalarını giyip erkenden yatağa girdi. 138 00:07:25,614 --> 00:07:27,580 21.00 gibi. 139 00:07:27,582 --> 00:07:30,116 - Selam. - Selam. 140 00:07:30,118 --> 00:07:32,085 Bu akşam müzik çalışması yapıyoruz değil mi? 141 00:07:32,087 --> 00:07:33,553 Ah, be. 142 00:07:33,555 --> 00:07:36,589 Halley'i, Bernadette'in anne ve babasına götüreceğime söz vermiştim. 143 00:07:36,591 --> 00:07:38,235 Dostum, konser önümüzdeki hafta sonu olacak. 144 00:07:38,259 --> 00:07:39,260 Biliyorum. 145 00:07:39,261 --> 00:07:41,461 Üzgünüm. Bunu cidden yapmak istiyorum. 146 00:07:41,463 --> 00:07:43,963 Ama zamanım olduğunu sanmıyorum. 147 00:07:43,965 --> 00:07:46,700 Tamam. Sanırım iptal etmek zorunda kalacağım. 148 00:07:46,702 --> 00:07:50,003 Toby Greenbaum biz olmadan adam olmak zorunda kalacak. 149 00:07:50,005 --> 00:07:52,439 Çok kötü, yaş kutlamasında işi bitirenlerdendiniz. 150 00:07:52,441 --> 00:07:55,275 Ve de insanların ayrılamadığı diğer etkinliklerde. 151 00:07:57,012 --> 00:07:59,979 Grubu dağıtan ben olmak istemiyorum. 152 00:07:59,981 --> 00:08:02,615 Belki de beni... 153 00:08:02,617 --> 00:08:04,417 ...değiştirmeyi düşünebilirsin. 154 00:08:04,419 --> 00:08:06,486 Tamam. 155 00:08:06,488 --> 00:08:09,522 Biliyorum zor olacaktır yani... 156 00:08:09,524 --> 00:08:11,524 Eminim Bert yapabilir, gitar çalıyor. 157 00:08:11,526 --> 00:08:12,759 Gidip ona soracağım. 158 00:08:14,663 --> 00:08:19,366 Sanırım benim çello çaldığımı unuttu. 159 00:08:19,368 --> 00:08:22,869 Unuttuğunu sanmıyorum. 160 00:08:24,106 --> 00:08:26,039 Tamam, sanırım bu artık hazır. 161 00:08:26,041 --> 00:08:27,874 Koruyucu gözlükleri takmalı mıyız? 162 00:08:27,876 --> 00:08:31,578 En eğlenceli eğlence, en güvenli eğlencedir, yani evet. 163 00:08:31,580 --> 00:08:32,712 Selam. 164 00:08:32,714 --> 00:08:33,747 - Selam. - Merhaba. 165 00:08:33,749 --> 00:08:36,316 Amy buradaymışsın, yine. 166 00:08:36,339 --> 00:08:39,151 Evet, Sheldon çalışması için başka bir geceye daha ihtiyaç duymuş... 167 00:08:39,223 --> 00:08:40,953 ...ben de ona biraz alan tanıyayım dedim. 168 00:08:40,981 --> 00:08:42,021 Tüm bunlar da ne? 169 00:08:42,023 --> 00:08:44,091 Amy ve ben eski fuar projelerinden bahsediyorduk... 170 00:08:44,493 --> 00:08:47,392 ...onları yeniden yaratmanın ne kadar eğlenceli olabileceğini düşündük. 171 00:08:47,394 --> 00:08:48,427 Sıcak buz yapıyoruz. 172 00:08:48,429 --> 00:08:49,595 Oldukça soğuk. 173 00:08:49,597 --> 00:08:51,264 - Bu iyiydi. - Aynen. 174 00:08:51,266 --> 00:08:55,368 Görünüşe göre ikimiz de dokuzuncu sınıfta bilim projesi için bunu yapmışız. 175 00:08:55,370 --> 00:08:57,170 Lise projelerinden hatırladığın var mı? 176 00:08:57,172 --> 00:09:00,740 Jenny Runyon'a, projesine benim ismimi verirse... 177 00:09:00,742 --> 00:09:04,577 ...erkeklere nasıl flört edeceğini öğreteceğimi hatırlıyorum. 178 00:09:04,579 --> 00:09:08,848 Ben "A" aldım, o da hamile kaldı. 179 00:09:08,850 --> 00:09:11,851 Senin gibi kızlar yüzünden okuldan sonra direkt eve gelmek zorunda kaldım. 180 00:09:13,121 --> 00:09:15,722 Şuna bir bak. 181 00:09:18,126 --> 00:09:19,793 Vay canına, bu inanılmaz. 182 00:09:21,062 --> 00:09:24,597 Kristalleşme ısı veren bir işlemdir, bu nedenle buz aslında sıcaktır. 183 00:09:24,599 --> 00:09:26,699 - Bunun için birinciliği kazandım. - Ben de öyle. 184 00:09:26,701 --> 00:09:28,968 Jenny'nin doğum öncesi partisini ben yaptım. 185 00:09:28,970 --> 00:09:32,872 Yedinci sınıfta kobra dalgası yaptım. Bunu yapmak ister misin? 186 00:09:32,874 --> 00:09:35,275 Dalga hızı formülü bulup... 187 00:09:35,277 --> 00:09:37,544 ...genliği ne kadar doğru tahmin edebildiğimizi görürüz. 188 00:09:37,546 --> 00:09:39,612 Dün geceki heceleme yarışmasını hiçbir şeyin... 189 00:09:39,614 --> 00:09:42,482 ...geçebileceğini sanmazdım ama işte matematik geliyor. 190 00:09:42,484 --> 00:09:45,151 Üzgünüm, daha fazla deney yapmamıza gerek yok. 191 00:09:45,153 --> 00:09:47,220 Hepimizin tadını çıkarabileceği bir şeyler yapalım. 192 00:09:47,222 --> 00:09:49,689 İnsanların ev almak isteyip sonra da... 193 00:09:49,691 --> 00:09:52,792 ...evi aldıkları şu programı izlemek ister misin? 194 00:09:53,662 --> 00:09:55,194 Hayır, hayır, siz deneylerinizi yapın. 195 00:09:55,196 --> 00:09:56,495 Ben gidip akşam yemeği alacağım. 196 00:09:56,497 --> 00:09:57,530 Emin misin? 197 00:09:57,532 --> 00:09:59,097 Evet, siz bilim eğlencesi yaşıyorsunuz. 198 00:09:59,099 --> 00:10:02,668 Burnumu sokmak ya da sizi izlemek istemiyorum. 199 00:10:09,377 --> 00:10:11,511 Bunu yaptım mı ben şimdi? 200 00:10:11,513 --> 00:10:15,682 Yaptım. Yaptım. 201 00:10:19,020 --> 00:10:21,321 Cevap 18 milyonda bir. 202 00:10:21,323 --> 00:10:23,223 Nedir o? 203 00:10:23,225 --> 00:10:26,559 Bay Watkins'le karşılaşma ihtimalin. 204 00:10:26,561 --> 00:10:28,962 Shelly. Kötü haberim var. 205 00:10:28,964 --> 00:10:31,364 Bay Watkins bu sabah öldü. 206 00:10:33,235 --> 00:10:35,368 Üzüldüm. 207 00:10:35,370 --> 00:10:37,804 Biliyorum. Bunun ihtimali nedir? 208 00:10:37,806 --> 00:10:40,073 Sonra ararım. 209 00:10:45,156 --> 00:10:47,089 Şimdi genliği hesaplayalım! 210 00:10:47,091 --> 00:10:49,325 Pekala! 211 00:10:54,899 --> 00:10:58,134 Sheldon? Sheldon? Sheldon? 212 00:11:00,838 --> 00:11:03,372 Sen yaptığında rahatsız edici oluyor. 213 00:11:03,374 --> 00:11:05,474 Pizza getirdim. 214 00:11:05,476 --> 00:11:07,009 Sağ ol. 215 00:11:07,011 --> 00:11:09,078 Epey yoğun çalışıyordum. 216 00:11:09,080 --> 00:11:10,346 Bir mola verebilirim. 217 00:11:10,348 --> 00:11:11,847 Bu nedir? 218 00:11:11,849 --> 00:11:13,883 Bu bir deney. 219 00:11:13,885 --> 00:11:16,452 Nefesimi tutarken kaç tane paralelkenar... 220 00:11:16,454 --> 00:11:18,421 ...çizebileceğimi görmek için bir deney. 221 00:11:19,524 --> 00:11:22,225 Bayıldığın yer burası mı? 222 00:11:22,227 --> 00:11:23,693 Hayır, aslına bakarsan... 223 00:11:23,695 --> 00:11:26,862 ...bayıldığım yer burası. 224 00:11:26,864 --> 00:11:28,264 Peki bu? 225 00:11:28,266 --> 00:11:32,868 Bu tüm farklı doğal afet türlerinin bir listesi. 226 00:11:32,870 --> 00:11:34,570 “Yangın-depremi”? 227 00:11:34,572 --> 00:11:37,073 Ben uydurdum onu. 228 00:11:37,075 --> 00:11:40,710 Ki öyle yapmamam gerekirdi, çünkü artık ondan korkuyorum. 229 00:11:40,712 --> 00:11:43,379 Gerçek bilim üzerinde çalıştığını sanıyordum. 230 00:11:43,381 --> 00:11:44,847 Öyle. 231 00:11:44,849 --> 00:11:47,283 Karanlık maddeye yeni bir yaklaşım bulmaya çalışıyorum... 232 00:11:47,285 --> 00:11:49,318 ...ama insanlar beni rahatsız etmeye devam ediyor. 233 00:11:49,320 --> 00:11:51,754 Önce, annemi aradığımda meşgul olduğumu bildiği... 234 00:11:51,756 --> 00:11:53,489 ...halde telefona cevap vermeyi sürdürdü. 235 00:11:53,491 --> 00:11:56,225 Şimdi de en sevdiğim yemek şekliyle çıkageliyorsun. 236 00:11:56,227 --> 00:12:00,529 Üçgenlerden oluşan bir daire, kare bir kutuda servis ediliyor. 237 00:12:00,531 --> 00:12:02,331 Belki de bunu çamaşır odasında yerim. 238 00:12:02,333 --> 00:12:03,599 Hayır, hayır. Dur. 239 00:12:03,601 --> 00:12:07,236 Sessizce oturup bir şey söylemediğin sürece, gitmek zorunda değilsin. 240 00:12:07,238 --> 00:12:09,438 Güzel. 241 00:12:16,180 --> 00:12:18,681 Çok iyi. 242 00:12:21,452 --> 00:12:23,753 Beni kafaya mı alıyorsun? 243 00:12:28,726 --> 00:12:32,395 Jeoloji şarkılarımdan birini duymak ister misin? 244 00:12:32,397 --> 00:12:34,430 Yani taşlarla mı ilgili? 245 00:12:34,432 --> 00:12:37,133 Daha iyisi. Bir kaya ilgili. 246 00:12:37,135 --> 00:12:39,035 Aynı şey değil mi? 247 00:12:39,037 --> 00:12:40,469 Ne münasebet. 248 00:12:40,471 --> 00:12:44,573 Bir kaya 25,6 santimetreden daha büyük bir çapa sahiptir. 249 00:12:44,575 --> 00:12:46,509 Şarkıdaki olay bu mu? 250 00:12:46,511 --> 00:12:47,643 Hayır. 251 00:12:48,246 --> 00:12:50,146 Evet. 252 00:12:51,716 --> 00:12:55,584 Indiana Jones'u takip eden kayanın bakış açısından söyleniyor. 253 00:12:55,586 --> 00:12:57,853 Bu tam da bizim mekana göre. Çal hadi. 254 00:12:57,855 --> 00:12:58,954 Tamam. 255 00:13:01,326 --> 00:13:05,428 ♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪ 256 00:13:06,664 --> 00:13:09,965 ♪ A giant stone ball with nothing much to do ♪ 257 00:13:09,967 --> 00:13:13,102 ♪ But if you steal my idol ♪ 258 00:13:13,104 --> 00:13:16,339 ♪ I will roll right over you ♪ 259 00:13:16,341 --> 00:13:20,910 ♪ 'Cause I'm six tons of granite and micaceous schist ♪ 260 00:13:20,912 --> 00:13:24,347 ♪ Yeah, I'm six tons of granite and ♪ 261 00:13:24,349 --> 00:13:26,015 ♪ Micaceous schist ♪ 262 00:13:26,017 --> 00:13:30,119 ♪ Yeah, I'm six tons of granite and, uh, micaceous schist ♪ 263 00:13:30,121 --> 00:13:32,488 ♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪ 264 00:13:32,490 --> 00:13:35,091 ♪ And, uh, micaceous schist ♪ 265 00:13:35,093 --> 00:13:36,525 ♪ Yeah, I'm six... ♪ 266 00:13:36,527 --> 00:13:38,160 Dalganın yüksekliğini tahmin etmek... 267 00:13:38,162 --> 00:13:40,896 ...istersek elastikiyet teorisini kullanmalı... 268 00:13:40,898 --> 00:13:45,334 ve örgüyü sürekli esnek bir parça olarak modellemeliyiz. 269 00:13:45,336 --> 00:13:46,869 Bu eğlenceli. 270 00:13:46,871 --> 00:13:48,838 Dondurma çubuklarıyla oynamak... 271 00:13:48,840 --> 00:13:51,207 ...kinetik enerjiyi depolamanın yollarını keşfetmek. 272 00:13:51,209 --> 00:13:53,776 Tıpkı okul öncesi eğitim gibi. 273 00:13:53,778 --> 00:13:56,512 Sadece simdi macun yersem Craig Schultz'un... 274 00:13:56,514 --> 00:13:59,515 ...zorlamasından değil de canım istediği için yerim. 275 00:13:59,517 --> 00:14:01,951 Sana bir soru sorabilir miyim? 276 00:14:01,953 --> 00:14:03,486 "Öğretmen nerede miydi?" 277 00:14:03,488 --> 00:14:06,555 Tuvalette sigara içiyordu, işte olduğu yer orasıydı. 278 00:14:06,557 --> 00:14:09,658 Sorum o değildi, ama bu meseleyi geride bırakmış olmana sevindim. 279 00:14:10,862 --> 00:14:13,696 Evli olmanın farklı hissettirip hissettirmediğini soracaktım. 280 00:14:13,698 --> 00:14:17,266 Pek sayılmaz. 281 00:14:17,268 --> 00:14:20,102 Üzgünüm. Muhtemelen aradığın cevap bu değildi. 282 00:14:20,104 --> 00:14:21,570 Hayır, aslında bu. 283 00:14:21,572 --> 00:14:24,840 Demek istediğim, şu anda Sheldon ve ben harika bir yerdeyiz. 284 00:14:24,842 --> 00:14:27,576 Bunu mahvetmek istemiyorum. 285 00:14:27,578 --> 00:14:32,715 Evinizden seni attığı için burada olduğunu hatırlıyor musun? 286 00:14:32,717 --> 00:14:34,049 Evet. 287 00:14:34,051 --> 00:14:36,018 Onun çalışmaları onun için önemlidir. 288 00:14:36,020 --> 00:14:39,522 Onda en seksi bulduğum şeylerden biri. 289 00:14:39,524 --> 00:14:42,124 Bu ve... 290 00:14:47,598 --> 00:14:49,632 ...onun poposu. 291 00:14:52,069 --> 00:14:53,869 Ve o zaman, omega baryon kısıtlamalarını... 292 00:14:53,871 --> 00:14:55,838 ...atlatacak yeni bir karanlık madde partikülü... 293 00:14:55,840 --> 00:14:57,740 ...icat etmeyi düşünüyordum. 294 00:14:57,742 --> 00:15:00,876 Ama bu herhangi birinin bulabileceği bir şey gibi görünüyodu. 295 00:15:00,878 --> 00:15:03,145 Katılıyorum. 296 00:15:04,582 --> 00:15:06,515 Beni neyin deli ettiğini biliyor musun? 297 00:15:06,517 --> 00:15:11,220 Birisi bu hamura peynir koymayı düşünmüş. 298 00:15:11,222 --> 00:15:15,658 Keşke beni heyecanlandıran bir şeyler bulabilsem. 299 00:15:15,660 --> 00:15:19,395 Hamurun normalde peynirle birlikte gelmediğini anlıyor musun? 300 00:15:20,465 --> 00:15:22,298 Pekala, bak. 301 00:15:22,300 --> 00:15:24,867 İlk etapta karanlık maddeyle ilgili seni heyecanlandıran neydi? 302 00:15:24,869 --> 00:15:28,437 Uzun zamandır üzerinde çalıştığım... 303 00:15:28,439 --> 00:15:30,339 ...sicim teorisini bıraktım. 304 00:15:30,341 --> 00:15:32,908 Herkes karanlık maddenin ne kadar klas olduğunu konuşuyordu. 305 00:15:32,910 --> 00:15:36,078 Ben de "Bunu bir denemeliyim" diye düşündüm. 306 00:15:36,080 --> 00:15:39,648 Bu senin toparlanma bilimin mi? 307 00:15:39,650 --> 00:15:41,150 O ne? 308 00:15:41,152 --> 00:15:44,253 Hayatının kalan kısmını harcadığın bilim değil... 309 00:15:44,255 --> 00:15:47,823 ...ama kendini tekrar güzel hissetmek için kullandığın bilim. 310 00:15:49,494 --> 00:15:51,393 Dürüst olacak olursam... 311 00:15:51,395 --> 00:15:53,462 ...sicim teorisini hiçbir zaman unutmadım. 312 00:15:53,464 --> 00:15:55,297 Bu olağanüstü. 313 00:15:55,299 --> 00:15:57,733 Her şeyin teorisine en yakın olan şey bu. 314 00:15:57,735 --> 00:16:00,269 Einstein'ın bile çözemediği bir şey vardı. 315 00:16:00,271 --> 00:16:04,240 Çözemediyse, belki de hatalıdır. 316 00:16:04,242 --> 00:16:05,908 Ama çok zekice. 317 00:16:05,910 --> 00:16:09,512 Sicim teorisi, üç boyutta gördüğümüz... 318 00:16:09,514 --> 00:16:12,114 ...temel parçacıkların gerçekte çok boyutlu... 319 00:16:12,116 --> 00:16:17,653 ...uzay-zaman içine gömülü olan sicimler olduğunu varsaymaktadır. 320 00:16:17,655 --> 00:16:21,423 İlginç. 321 00:16:21,425 --> 00:16:23,993 Bu demek oluyor ki... 322 00:16:23,995 --> 00:16:26,161 Bu... 323 00:16:27,498 --> 00:16:29,665 Bunu tek başıma yapamam, dostum. 324 00:16:39,577 --> 00:16:42,545 Ne oluyor? 325 00:16:42,547 --> 00:16:45,047 Uyandırmamak için uğraşıyordum. 326 00:16:45,049 --> 00:16:47,416 İşe yaradı mı? 327 00:16:47,418 --> 00:16:49,285 Üzgünüm. 328 00:16:49,287 --> 00:16:51,020 Grupta olmadığımdan... 329 00:16:51,022 --> 00:16:54,990 ...kendi müziğime odaklanabileceğimi fark ettim. 330 00:16:54,992 --> 00:16:57,960 Bilirsin? Tek başına devam etmek. 331 00:16:57,962 --> 00:17:02,498 Bana ve bebeğe yardım etmek için gruba ara vereceğini söylemiştin. 332 00:17:02,500 --> 00:17:06,101 Evet, bir astronot müzikali yazacağımı da. 333 00:17:06,103 --> 00:17:08,637 Hayal etsene, perde açılır. 334 00:17:08,639 --> 00:17:12,408 Geniş uzay karanlığında astronot havada süzülür. 335 00:17:12,410 --> 00:17:14,443 Belki kablolar, belki sis. 336 00:17:14,445 --> 00:17:16,712 Yönetmen çözsün bunu da. 337 00:17:16,714 --> 00:17:21,050 ♪ I really don't know when ♪ 338 00:17:21,052 --> 00:17:26,789 ♪ I'll run out of oxy... gen. ♪ 339 00:17:28,392 --> 00:17:31,093 Müjde! Gruba geri döndüm! 340 00:17:31,095 --> 00:17:33,462 Bernadette'in umurunda değil mi? 341 00:17:33,464 --> 00:17:35,397 Onun fikriydi! 342 00:17:38,102 --> 00:17:41,036 Dolayısıyla bir çeşit gitar teli gibi. 343 00:17:41,038 --> 00:17:45,207 Ama gerçek bir ses çıkarmak yerine, her titreşim farklı bir parçacık. 344 00:17:45,209 --> 00:17:48,011 Kesinlikle. 11 boyutta ifade ettiğimizde... 345 00:17:48,013 --> 00:17:50,713 ...Einstein'ın görelilik denklemleri ortaya çıkıyor. 346 00:17:50,715 --> 00:17:52,348 Bu bir tesadüf gibi geliyor mu? 347 00:17:52,350 --> 00:17:54,149 - Gelmiyor. - Evet. 348 00:17:54,151 --> 00:17:56,385 Bu benim düşündüğüm şey. 349 00:17:56,387 --> 00:17:59,688 Başardık mı? Sicim teorisini basbayağı çözdük mü? 350 00:18:01,058 --> 00:18:02,758 Heyecanını takdir ediyorum... 351 00:18:02,760 --> 00:18:06,295 ...ama bu bir gecede çözebileceğimiz bir şey değil. 352 00:18:06,297 --> 00:18:08,764 İnsanlar onlarca yıl buna takıldı. 353 00:18:08,766 --> 00:18:10,099 Onlarca yıl mı? Gerçekten mi? 354 00:18:10,101 --> 00:18:13,002 Bu bir ip işte. Ne kadar zor olabilir ki? 355 00:18:13,938 --> 00:18:17,506 Bu sıradan, bir döngü içinde, diğer iplerle düğümleniyor. 356 00:18:17,508 --> 00:18:21,010 Aslında, dört boyuttan daha büyük hiçbir yerde düğüm yok. 357 00:18:21,012 --> 00:18:27,850 Tabii bunları tabaka olarak düşünerek bir yolunu bulmazsak. 358 00:18:27,852 --> 00:18:29,718 Topolojik olarak konuşursak... 359 00:18:29,720 --> 00:18:32,921 ...bunun ilginç ihtimalleri var. 360 00:18:32,923 --> 00:18:35,858 Gördün mü? Beni yakalaman bir dakika filan mı sürdü? 361 00:18:41,298 --> 00:18:42,698 Bize yemek getiriyorsun sanmıştım. 362 00:18:42,700 --> 00:18:46,602 Üzgünüm. Sheldon'da durup sicim teorisini çözmesinde yardım etmek zorunda kaldım. 363 00:18:50,941 --> 00:18:52,975 Ne? 364 00:18:52,977 --> 00:18:56,111 Evet, cevap düğümler çıkıyor. 365 00:18:56,113 --> 00:18:59,481 Çok hoş, ama dörtten fazla boyutta düğüm olmaz. 366 00:18:59,483 --> 00:19:02,718 Onları tabaka olarak düşünürseniz olabilir. 367 00:19:02,720 --> 00:19:04,420 İyi geceler. 368 00:19:12,850 --> 00:19:16,351 Nasılsınız, İbranizler ve Kızraniler?! 369 00:19:17,955 --> 00:19:20,456 Biz "Aydaki Ayak İzleri"yiz. 370 00:19:21,492 --> 00:19:23,358 Toby, bugün bir erkeksin... 371 00:19:23,360 --> 00:19:25,961 ...ve hayatta birçok engelle karşılaşacaksın. 372 00:19:25,963 --> 00:19:29,998 Bazı engeller ise kaya gibi hissedeceksin. 373 00:19:31,602 --> 00:19:37,206 İlk şarkımız, sinema tarihindeki en büyük kaya parçasıyla ilgili. 374 00:19:38,209 --> 00:19:40,309 Bir, iki, üç. 375 00:19:45,082 --> 00:19:49,518 ♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪ 376 00:19:49,520 --> 00:19:53,822 ♪ A giant stone ball with nothing to do ♪ 377 00:19:53,824 --> 00:19:56,925 ♪ But if you steal my idol ♪ 378 00:19:56,927 --> 00:20:00,929 ♪ I will roll right over you ♪ 379 00:20:00,931 --> 00:20:03,632 ♪ 'Cause I'm six tons of granite ♪ 380 00:20:03,634 --> 00:20:05,534 ♪ And micaceous schist ♪ 381 00:20:05,536 --> 00:20:08,470 ♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪ 382 00:20:08,472 --> 00:20:11,206 ♪ And micaceous schist ♪ 383 00:20:12,676 --> 00:20:15,577 ♪ I'm gonna crush you, I'm gonna mush you ♪ 384 00:20:15,579 --> 00:20:17,479 ♪ You took my idol, I'm homicidal ♪ 385 00:20:17,481 --> 00:20:20,048 ♪ Gonna roll over you till your brains come out ♪ 386 00:20:20,050 --> 00:20:23,185 ♪ And your bones will crunch and your blood will spout! ♪ 387 00:20:24,522 --> 00:20:27,656 Yalnızca bir taş değilim bebeğim. Ben bir kayayım. 388 00:20:33,230 --> 00:20:36,398 ♪ 'Cause I'm six tons of granite ♪ 389 00:20:36,400 --> 00:20:37,833 ♪ And micaceous schist ♪ 390 00:20:37,835 --> 00:20:40,602 ♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪ 391 00:20:40,604 --> 00:20:42,771 ♪ And micaceous schist ♪ 392 00:20:42,773 --> 00:20:45,374 ♪ Yeah, I'm six tons of granite... ♪ 393 00:20:45,446 --> 00:20:51,446 Çeviri: banamisin twitter.com/banamisin