1 00:00:03,534 --> 00:00:05,067 Hej, kan du gøre mig en tjeneste? 2 00:00:05,069 --> 00:00:08,003 Kan vi forsøge at undgå at tale til vores venner i aften 3 00:00:08,005 --> 00:00:09,337 om vores bryllupsplaner? 4 00:00:09,339 --> 00:00:11,139 Jeg vil gøre dig bedre. 5 00:00:11,141 --> 00:00:13,075 Jeg vil undgå at tale til vores venner helt 6 00:00:13,077 --> 00:00:15,444 og spil på min telefon. 7 00:00:15,446 --> 00:00:18,213 Det er bare, jeg har ikke valgt en ærepige endnu, 8 00:00:18,215 --> 00:00:21,083 og jeg har problemer med at beslutte mellem Penny og Bernadette. 9 00:00:21,085 --> 00:00:22,851 Åh, forståeligt. 10 00:00:22,853 --> 00:00:24,152 De er meget ens - 11 00:00:24,154 --> 00:00:29,057 begge blonde tidligere servitricer som giftede sig under dem 12 00:00:29,059 --> 00:00:30,826 Penny er min bedste ven, 13 00:00:30,828 --> 00:00:32,594 men jeg var Bernadette's pige i ære, 14 00:00:32,596 --> 00:00:34,262 og jeg tror hun slags forventer det. 15 00:00:34,264 --> 00:00:36,465 Så hvis nogen bringer det i aften, 16 00:00:36,467 --> 00:00:38,633 Bare måske du kan hjælpe Jeg ændrer emnet. 17 00:00:38,635 --> 00:00:40,001 Hvad med det her? 18 00:00:40,003 --> 00:00:42,003 Jeg dominerer samtalen så hårdt, 19 00:00:42,005 --> 00:00:45,107 Ingen har en chance at få et ord i kantvis. 20 00:00:46,276 --> 00:00:48,143 Jeg ved det ikke. 21 00:00:48,145 --> 00:00:50,045 De kan se det komme. 22 00:00:50,047 --> 00:00:51,813 Hvad hvis vi har et kodeord? 23 00:00:51,815 --> 00:00:54,583 Ooh, nu taler du min katamaran. 24 00:00:56,019 --> 00:00:57,753 Det er mit kodeord for "sprog". 25 00:00:57,755 --> 00:01:00,188 Okay, katamaran. 26 00:01:00,190 --> 00:01:01,556 Det er vores kodeord. 27 00:01:01,558 --> 00:01:03,692 Nej, det er mit kodeord. Få din egen. 28 00:01:03,694 --> 00:01:07,429 Okay. Uh, pretzels. 29 00:01:07,431 --> 00:01:10,332 Du hører mig sige pretzels, du ændrer emnet. 30 00:01:10,334 --> 00:01:13,869 Rhinos er mine mindst foretrukne dyr i zoologisk have. 31 00:01:13,871 --> 00:01:15,604 Hvad? 32 00:01:15,606 --> 00:01:18,306 Åh, jeg er ked af det. Jeg troede, vi startede. 33 00:01:20,177 --> 00:01:24,212 Hej, bare - hold bare porten stadig mens jeg skruer den ind. 34 00:01:24,214 --> 00:01:25,480 Du ved, jeg ved ikke, hvordan jeg føler 35 00:01:25,482 --> 00:01:27,182 om alt dette baby-proofing. 36 00:01:27,184 --> 00:01:29,417 Hvis Halley ikke kan lære sig at gå ned ad trappen, 37 00:01:29,419 --> 00:01:31,086 så er det måske naturens måde at sige 38 00:01:31,088 --> 00:01:33,688 Wolowitz linjen slutter her. 39 00:01:34,558 --> 00:01:35,857 Det er sjovt. Jeg har altid tænkt 40 00:01:35,859 --> 00:01:37,392 Howard var naturens måde at sige 41 00:01:37,394 --> 00:01:39,528 Wolowitz linjen slutter her. 42 00:01:40,731 --> 00:01:44,733 Mig også, men livet finder en vej! 43 00:01:44,735 --> 00:01:47,803 Hej, Halley kan ikke nå spritskabet. 44 00:01:47,805 --> 00:01:48,970 Hvorfor har du baby-proof det? 45 00:01:48,972 --> 00:01:51,640 Hvordan vidste du det gjorde vi? 46 00:01:52,876 --> 00:01:55,076 Fair point. 47 00:01:56,380 --> 00:01:58,647 Bernadette Går stadig røre? 48 00:01:58,649 --> 00:02:00,048 Åh, lidt. 49 00:02:00,050 --> 00:02:02,150 To måneder med sengestil - det er lidt uslebne. 50 00:02:02,152 --> 00:02:04,319 Virkelig? Det lyder godt. Hvordan får jeg det? 51 00:02:04,321 --> 00:02:08,156 Du skulle enten bryde din hip eller lade Howard slå dig op. 52 00:02:09,426 --> 00:02:12,260 Nu vil du blomster næste morgen. 53 00:02:12,262 --> 00:02:15,197 Hun har faktisk været holde sig travlt gør bryllup forskning til dig. 54 00:02:15,199 --> 00:02:17,299 55 00:02:17,301 --> 00:02:21,136 Åh, hun-hun skal ikke gøre det. 56 00:02:21,138 --> 00:02:23,839 Hun vil. Efter alt var du hendes pigenes ære. 57 00:02:26,376 --> 00:02:29,110 Sheldon, fortæl din sjove historie om pretzels. 58 00:02:30,781 --> 00:02:32,380 Åh, højre. Ja, åh ja. 59 00:02:32,382 --> 00:02:34,015 Vidste du, at vi har tænkt 60 00:02:34,017 --> 00:02:36,251 for at have pretzels på vores bryllup? Hmm? 61 00:02:36,253 --> 00:02:38,453 Nej, nej. Nej nej nej nej nej nej Det er jeg ked af. 62 00:02:38,455 --> 00:02:40,455 Nej, næsehorn. Vi har næsehorn på vores bryllup. 63 00:02:40,457 --> 00:02:43,024 Nej! Jeg bliver nødt til at gå. 64 00:02:47,464 --> 00:02:48,964 Jeg har brug for hjælp. 65 00:02:48,966 --> 00:02:51,032 Nogen babybeskyttet hoveddøren. 66 00:02:52,236 --> 00:02:55,871 ♪ Hele vores univers var i en varm, tæt tilstand ♪ 67 00:02:55,873 --> 00:02:59,207 ♪ Derefter begyndte snart 14 milliarder år siden ekspansion... Vent! ♪ 68 00:02:59,209 --> 00:03:00,775 ♪ Jorden begyndte at afkøle ♪ 69 00:03:00,777 --> 00:03:03,345 ♪ Autotroferne begyndte at kaste sig, Neanderthals udviklede værktøjer ♪ 70 00:03:03,347 --> 00:03:06,047 ♪ Vi byggede muren ♪ ♪ Vi byggede pyramiderne ♪ 71 00:03:06,049 --> 00:03:08,683 ♪ Math, Science, History, unraveling mysteriet ♪ 72 00:03:08,685 --> 00:03:10,619 ♪ At alle startede med en big bang ♪ 73 00:03:10,621 --> 00:03:10,737 ♪ Bang! ♪ 74 00:03:10,738 --> 00:03:14,738 ♪ Big Bang Theory 11x12 ♪ Ægteskabsmetrisk Original Air Date den 4. januar 2018 75 00:03:14,739 --> 00:03:17,739 synkroniseret, korrigeret af elderman @ elder_man 76 00:03:17,788 --> 00:03:20,556 Sheldon, hvad skal jeg gøre om min pigenes ære? 77 00:03:20,558 --> 00:03:23,258 Jeg mener, Bernadette gav mig alle disse brude magasiner. 78 00:03:23,260 --> 00:03:25,994 Hun foldede endda siderne med de gode kjoler. 79 00:03:25,996 --> 00:03:27,296 Hmm. Hmm. 80 00:03:27,298 --> 00:03:28,697 Jeg får det. 81 00:03:28,699 --> 00:03:31,433 Du ved, Leonard har engang lånt mit Edmund Scientific katalog 82 00:03:31,435 --> 00:03:32,935 og dog-eared nogle sider. 83 00:03:32,937 --> 00:03:35,204 Aldrig fik dem lige igen. 84 00:03:36,273 --> 00:03:38,440 Nå, det er nøjagtig det samme. 85 00:03:38,442 --> 00:03:41,643 Du forstår virkelig mit dilemma. 86 00:03:41,645 --> 00:03:44,613 Faktisk gør jeg det. Min mor 87 00:03:44,615 --> 00:03:47,282 Skubber for min bror, Georgie, for at være min bedste mand, 88 00:03:47,284 --> 00:03:48,984 og jeg hader at skuffe hende igen. 89 00:03:48,986 --> 00:03:51,787 Jeg afviste allerede sin frelser og hendes LinkedIn invitation. 90 00:03:53,757 --> 00:03:55,591 Hvordan skal vi gøre disse beslutninger 91 00:03:55,593 --> 00:03:57,793 uden at nogen bliver ked af det? 92 00:03:57,795 --> 00:04:02,064 Nå, hvad hvis vi tager følelser ud af processen, 93 00:04:02,066 --> 00:04:04,366 og baser det på empiriske målinger? 94 00:04:04,368 --> 00:04:07,002 Så vi er ikke rigtig at træffe beslutningen; 95 00:04:07,004 --> 00:04:08,570 dataene er. 96 00:04:08,572 --> 00:04:10,572 Så vi kan skade vores venner 'følelser 97 00:04:10,574 --> 00:04:13,175 uden at tage noget ansvar? 98 00:04:15,813 --> 00:04:18,013 Jeg er ligesom. 99 00:04:19,783 --> 00:04:21,817 Men hvordan anvender vi kvantitative beregninger 100 00:04:21,819 --> 00:04:24,486 til noget så subjektivt som at vælge et bryllupsselskab? 101 00:04:24,488 --> 00:04:26,922 Den beslutning synes kun subjektiv. 102 00:04:26,924 --> 00:04:28,357 I virkeligheden 103 00:04:28,359 --> 00:04:31,193 104 00:04:31,195 --> 00:04:33,061 Folk i et bryllupsfest udfører meget specifikke funktioner, 105 00:04:33,063 --> 00:04:35,104 og nogle vil udføre disse bedre end andre. 106 00:04:35,128 --> 00:04:36,232 Hvis jeg kan bruge en superhero-analogi... 107 00:04:36,233 --> 00:04:37,933 Det kan du ikke. 108 00:04:37,935 --> 00:04:41,436 Okay, jeg vil bruge rigtige mennesker. 109 00:04:41,438 --> 00:04:43,705 Um, hvis en bestemt hundlignende loyalitet er nyttig, 110 00:04:43,707 --> 00:04:45,207 Hvis du har en PEZ dispenser 111 00:04:45,209 --> 00:04:48,076 fyldt med TUMS er en fordel, Wolowitz, ja. 112 00:04:48,078 --> 00:04:50,979 Hvis en bedste mand med falske testikler hængende 113 00:04:50,981 --> 00:04:52,281 fra hans lastbil er vigtigt, 114 00:04:52,283 --> 00:04:54,683 Nå, så er min brors tilbage i løbet. 115 00:04:56,287 --> 00:04:58,186 Okay, jeg ser dit punkt. 116 00:04:58,188 --> 00:05:00,522 Så vi nedbryder hver af rollerne i deres komponenter, 117 00:05:00,524 --> 00:05:02,157 og derefter designe specialiserede tests for hver. 118 00:05:02,159 --> 00:05:04,993 Præcis. Dreng, hvis jeg havde vidst, at jeg skulle giftes, ville jeg involvere så meget videnskab, jeg ville have foreslået år siden. 119 00:05:04,995 --> 00:05:08,063 Så Leonard, fortæl alle dine nyheder om alle. 120 00:05:08,065 --> 00:05:11,333 Åh, jeg er starter en bog. 121 00:05:13,437 --> 00:05:15,637 122 00:05:15,639 --> 00:05:18,073 123 00:05:18,075 --> 00:05:20,309 Det ville være store nyheder fra Penny, 124 00:05:20,311 --> 00:05:23,712 men du har læst en bog før. 125 00:05:23,714 --> 00:05:26,715 Han betyder at han skriver en bog. 126 00:05:26,717 --> 00:05:29,718 Jeg gør det. Det har jeg tænkt på i lang tid. 127 00:05:29,720 --> 00:05:31,820 Ja. Det handler om en strålende fysiker Hvem løser forbrydelser ved hjælp af videnskab. 128 00:05:31,822 --> 00:05:34,189 Åh, Leonard... 129 00:05:34,191 --> 00:05:35,257 Det handler ikke om dig. 130 00:05:35,259 --> 00:05:37,059 Han skal sandsynligvis sige det af juridiske grunde. 131 00:05:38,929 --> 00:05:41,163 Uh-oh. 132 00:05:41,165 --> 00:05:43,298 De gav os almindelig ris i stedet for stegt ris. 133 00:05:43,300 --> 00:05:46,335 Nå, ikke retfærdigt! 134 00:05:46,337 --> 00:05:47,903 I SoulCycled i morges. 135 00:05:47,905 --> 00:05:49,171 Jeg har ret til en bunke af fedt ris. 136 00:05:49,173 --> 00:05:51,673 Nå vil jeg sige, at dette udgør en catering krise. 137 00:05:51,675 --> 00:05:57,045 138 00:05:57,047 --> 00:06:00,916 Jeg er enig. Hvem skal træde op og håndtere det? 139 00:06:05,489 --> 00:06:07,255 Det er ligegyldigt. Det er fint. 140 00:06:11,562 --> 00:06:12,694 Penny? 141 00:06:12,696 --> 00:06:15,464 Hvad? 142 00:06:16,500 --> 00:06:18,133 Ved du hvad? Jeg vil tage sig af det. 143 00:06:35,252 --> 00:06:37,085 Udført. 144 00:06:37,087 --> 00:06:39,087 Du gjorde ham ikke føler mig dårlig, har du det? 145 00:06:39,089 --> 00:06:40,922 Faktisk var han grin. 146 00:06:42,726 --> 00:06:45,594 Jeg er virkelig imponeret på hvordan du håndterede det, Howard. 147 00:06:45,596 --> 00:06:46,895 Venligst. 148 00:06:46,897 --> 00:06:48,630 Jeg har sendt mad tilbage hele mit liv. 149 00:06:48,632 --> 00:06:50,265 En af mine første fulde sætninger var, 150 00:06:50,267 --> 00:06:52,701 "Jeg havde modermælk til morgenmad" " 151 00:06:55,639 --> 00:06:57,572 = = Undskyld mig, b-før vi begynder at spise, Jeg vil gerne at lave en skål. 152 00:06:57,574 --> 00:06:59,408 153 00:06:59,410 --> 00:07:00,842 Åh, dejligt. Ahh sejt. 154 00:07:00,844 --> 00:07:02,110 Hvis jeg kun kunne tænke på en. 155 00:07:02,112 --> 00:07:04,346 Nogen andre går. 156 00:07:06,650 --> 00:07:08,717 Hej. Her er det syningssæt du bad om. 157 00:07:08,719 --> 00:07:10,318 Ooh! Et minut, 19. 158 00:07:10,320 --> 00:07:12,287 Hurtig. 159 00:07:13,090 --> 00:07:15,090 Du var timing mig? 160 00:07:15,092 --> 00:07:18,794 Ja. Jeg går igennem lidt af en tidsfase. 161 00:07:18,796 --> 00:07:20,328 Hvor lang tid varer det? 162 00:07:20,330 --> 00:07:22,431 Vi finder ud af det. 163 00:07:23,200 --> 00:07:24,900 Hvad havde du brug for kittet til? 164 00:07:26,437 --> 00:07:27,669 Åh, um... 165 00:07:27,671 --> 00:07:30,939 Sh-Sheldon slog ned for at hente en gaffel 166 00:07:30,941 --> 00:07:32,507 og han rev sig af bukserne. 167 00:07:32,509 --> 00:07:36,712 Åh, nogen bliver ære i morgen. 168 00:07:38,148 --> 00:07:40,248 Åh, hurtig tænkning. 169 00:07:40,250 --> 00:07:41,817 Men for fremtidige løgne, 170 00:07:41,819 --> 00:07:43,752 Dette er så langt som jeg kan kneppe. 171 00:07:46,256 --> 00:07:48,256 Penny får 20 point til syningssæt. 172 00:07:48,258 --> 00:07:49,925 Ja, minus fem, 173 00:07:49,927 --> 00:07:52,094 fordi dette er min. 174 00:07:53,397 --> 00:07:55,664 Nå, hun trækker stadig en kommanderende bly. 175 00:07:55,666 --> 00:07:58,133 Har Bernadette endda forsøgt at sende os et symaskine? 176 00:07:58,135 --> 00:08:00,602 Det gjorde hun. Amazon, standard forsendelse, 177 00:08:00,604 --> 00:08:02,738 ikke engang Prime. 178 00:08:02,740 --> 00:08:04,172 Vi kunne have gjort det selv. 179 00:08:04,174 --> 00:08:06,775 Det var det, hun sagde. 180 00:08:07,578 --> 00:08:09,544 Måske er vi gammeldags, 181 00:08:09,546 --> 00:08:11,413 definerer disse roller efter køn. 182 00:08:11,415 --> 00:08:14,116 Du kender historisk den bedste mands rolle var at forsvare bruden og brudgom i kamp. 183 00:08:14,118 --> 00:08:15,984 Jeg mener, hvis det ikke er Penny, 184 00:08:15,986 --> 00:08:17,119 185 00:08:17,121 --> 00:08:19,621 Jeg ved ikke, hvad vi laver her. 186 00:08:19,623 --> 00:08:21,523 Jeg ser dit punkt. 187 00:08:21,525 --> 00:08:25,594 Okay, vi er officielt åbne til en bedste kvinde 188 00:08:25,596 --> 00:08:28,163 og en æresherre. 189 00:08:28,165 --> 00:08:29,598 Åh, disse navne er forfærdelige. 190 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 Et punkt til dig. 191 00:08:32,369 --> 00:08:34,402 Hvad bliver jeg testet for? 192 00:08:34,404 --> 00:08:36,438 Åh, det er ikke vigtigt. Men hvis du ikke bestiller, 193 00:08:36,440 --> 00:08:38,140 Ingen af disse forhold. 194 00:08:39,676 --> 00:08:41,610 Okay, hvad er den næste test? 195 00:08:41,612 --> 00:08:43,011 Loyalitet. 196 00:08:43,013 --> 00:08:45,280 Vi skal vælge nogen, der har vores ryggen, 197 00:08:45,282 --> 00:08:48,517 nogen der vil holde vores hemmeligheder selv fra hinanden. 198 00:08:48,519 --> 00:08:50,852 Nå har jeg ingen hemmeligheder fra dig. 199 00:08:50,854 --> 00:08:52,487 Har du hemmeligheder fra mig? 200 00:08:52,489 --> 00:08:54,623 Ja. 201 00:08:55,559 --> 00:08:57,325 Åh, det har vejer på mig i årevis. 202 00:08:57,327 --> 00:08:58,627 Kom her. 203 00:09:01,832 --> 00:09:05,734 Vil du kalde dig selv en loyal og troværdig ven? 204 00:09:05,736 --> 00:09:08,036 Ja, jeg kan godt lide at tænke det. Store. 205 00:09:08,038 --> 00:09:10,338 Fordi jeg skal fortælle dig noget om Howard, 206 00:09:10,340 --> 00:09:12,474 men du kan ikke fortælle ham at jeg fortalte dig. 207 00:09:12,476 --> 00:09:14,176 Nope. Ønsker ikke at høre det. 208 00:09:14,178 --> 00:09:15,944 Kan ikke lide at engagere sig i sladder. 209 00:09:15,946 --> 00:09:19,681 Okay. Jeg respekterer din integritet. 210 00:09:21,351 --> 00:09:22,717 Er det om hans særlige undertøj? 211 00:09:22,719 --> 00:09:25,120 Fordi jeg allerede ved. Og det er alt, jeg vil sige. 212 00:09:27,090 --> 00:09:29,925 Fine, det har et kulfilter i det. 213 00:09:31,395 --> 00:09:34,629 Det er virkelig sødt af dig at komme forbi og holde mig selskab. 214 00:09:34,631 --> 00:09:36,665 Aftalt. Uh... 215 00:09:37,968 --> 00:09:41,536 Så lyt, Jeg har en hemmelighed 216 00:09:41,538 --> 00:09:43,572 at jeg skal fortælle nogen. 217 00:09:43,574 --> 00:09:45,974 Men du kan aldrig sige et ord. 218 00:09:45,976 --> 00:09:47,342 Ikke engang til Howard. 219 00:09:47,344 --> 00:09:49,511 Jeg er din pige. Læg det på mig 220 00:09:49,513 --> 00:09:51,046 Virkelig? 221 00:09:51,048 --> 00:09:53,715 Du holder tingene fra din mand? 222 00:09:53,717 --> 00:09:54,983 Nej, jeg fortæller ham alt. 223 00:09:54,985 --> 00:09:57,052 Vær ikke et barn. 224 00:09:58,155 --> 00:10:01,556 Okay. Her er det. 225 00:10:01,558 --> 00:10:03,592 Jeg kan styre termostaten 226 00:10:03,594 --> 00:10:06,061 i Leonards lejlighed med min telefon. 227 00:10:06,063 --> 00:10:09,164 Og når han gør mig sur, 228 00:10:09,166 --> 00:10:12,601 Jeg tænder det lidt op. 229 00:10:14,872 --> 00:10:16,938 Åh, hej. Jeg vidste ikke, du var her. 230 00:10:16,940 --> 00:10:18,807 Hvad handler du to om? 231 00:10:20,611 --> 00:10:23,712 Bogstaveligt talt intet interessant. 232 00:10:25,115 --> 00:10:27,382 Åh, du er god. 233 00:10:29,820 --> 00:10:33,822 Okay, kom til ceremonien til tiden. 234 00:10:33,824 --> 00:10:35,991 Leonard, hurtig. Jeg har brug for dig til at få mig 235 00:10:35,993 --> 00:10:37,659 til Arcadia inden for en time. 236 00:10:37,661 --> 00:10:38,994 Togforretningens har et salg. 237 00:10:38,996 --> 00:10:40,562 Hvorfor kan Amy ikke køre dig? 238 00:10:40,564 --> 00:10:44,532 På grund af traditionen at jeg ikke kan se Amy 239 00:10:44,534 --> 00:10:47,102 på dagen for butikssalget. 240 00:10:47,104 --> 00:10:50,505 Venligst se venligst en læge. 241 00:10:51,708 --> 00:10:54,142 Næste test. Vent bare et sekund. 242 00:10:57,981 --> 00:11:01,950 Får det varmt herinde? 243 00:11:06,423 --> 00:11:08,256 Jeg er ked af det. Hvor var vi? 244 00:11:08,258 --> 00:11:11,293 Hvor godt kender vores venner os? 245 00:11:12,496 --> 00:11:14,763 Så jeg talte til min yndlings tante... 246 00:11:14,765 --> 00:11:16,932 Tante Doe, right? 247 00:11:16,934 --> 00:11:18,466 Præcis. 248 00:11:18,468 --> 00:11:21,002 Har hun nogensinde fundet ud af, hvad den ting på knæet var? 249 00:11:21,004 --> 00:11:23,705 Vises det var en chokoladechip. 250 00:11:23,707 --> 00:11:27,375 Hmm. Det giver mening, hun kan lide at bage. 251 00:11:27,377 --> 00:11:31,780 Ja, det gør hun. Damn, du er en fuldblod. 252 00:11:31,782 --> 00:11:35,083 Du ved, at håndtere med kolde fødder 253 00:11:35,085 --> 00:11:39,287 er en vigtig del af at være både bedste mand og pigenes ære. 254 00:11:39,289 --> 00:11:41,523 Måske skal vi teste for den evne. 255 00:11:41,525 --> 00:11:45,160 Du tror virkelig du kan få kolde fødder? 256 00:11:45,162 --> 00:11:48,663 Faktisk var jeg taler om dig. 257 00:11:48,665 --> 00:11:51,333 Amy... 258 00:11:51,335 --> 00:11:53,835 hvis der er en ting i denne verden er jeg sikker på, 259 00:11:53,837 --> 00:11:55,570 Du har ret at være bekymret. 260 00:11:58,375 --> 00:11:59,741 godnat 261 00:12:03,480 --> 00:12:04,713 Howard. 262 00:12:04,715 --> 00:12:08,750 Jeg har haft øje med denne limited edition Swamp Thing, 263 00:12:08,752 --> 00:12:10,118 men nu er jeg om at købe den, 264 00:12:10,120 --> 00:12:12,654 Jeg har andre tanker. Hvad synes du? 265 00:12:12,656 --> 00:12:15,991 Jeg ved det ikke, Sheldon, det er ret dyrt. 266 00:12:15,993 --> 00:12:19,394 Ja, men hvad hvis det vil gøre mig glad, du ved, 267 00:12:19,396 --> 00:12:23,198 vågner op og ser det hver morgen for resten af mit liv? 268 00:12:23,200 --> 00:12:26,868 Virkelig, en walking klump af sump græs? 269 00:12:26,870 --> 00:12:30,038 Ja, Bernadette er heller ingen pris! 270 00:12:32,576 --> 00:12:34,876 Hej, hvad laver du? Åh. 271 00:12:34,878 --> 00:12:37,779 Sheldon gav mig en hjerne teaser. Det er sjovt. 272 00:12:37,781 --> 00:12:39,447 Det handler om en gruppe af mennesker til middag, 273 00:12:39,449 --> 00:12:42,417 og du skal finde ud af, hvor de kan sidde uden at kæmpe. 274 00:12:43,453 --> 00:12:45,320 Åh ja det er den her, hvor Mr. Green kan ikke sidde ved siden af nogen spiser kød, 275 00:12:45,322 --> 00:12:47,389 og onkel lyseblå 276 00:12:47,391 --> 00:12:48,556 vil ikke sidde ved siden af nogen af de mørkere farver? 277 00:12:48,558 --> 00:12:51,159 Ja, sendte Sheldon det til dig? 278 00:12:52,662 --> 00:12:55,296 Amy gjorde. Jeg har løst det allerede. 279 00:12:55,298 --> 00:12:56,765 Virkelig? Ja. 280 00:12:56,767 --> 00:12:57,866 Samme måde jeg løste min jury pligt indkaldelse, 281 00:12:57,868 --> 00:12:59,801 Jeg smed det væk. 282 00:12:59,803 --> 00:13:01,002 Nej, nej, nej, nej, nej. 283 00:13:01,004 --> 00:13:02,871 284 00:13:02,873 --> 00:13:06,141 Uh, tante Orange kan ikke sidde ved siden af linjen 285 00:13:06,143 --> 00:13:07,275 uden Ms Pink siger, 286 00:13:07,277 --> 00:13:10,045 "Jesus synes du har havde nok whisky." Skal Sheldon og Amy jer også have det puslespil? 287 00:13:11,415 --> 00:13:14,482 Ja. Er det bare mig eller har de været mærkelige? 288 00:13:14,484 --> 00:13:18,286 Jeg tror ikke, de handler. 289 00:13:18,288 --> 00:13:20,088 Ja, den anden dag, Sheldon fik mig 290 00:13:22,259 --> 00:13:23,458 Tag ham til togforretningen. 291 00:13:23,460 --> 00:13:24,793 Vi gik ikke inde. Han sagde lige, 292 00:13:24,795 --> 00:13:26,294 "Pænt færdig," og så gik vi hjem. 293 00:13:26,296 --> 00:13:28,897 Ja, og Amy gav mig denne plastring 294 00:13:28,899 --> 00:13:31,433 og fortalte mig at holde fast ved det. 295 00:13:31,435 --> 00:13:33,101 Jeg har også en. 296 00:13:33,103 --> 00:13:34,069 297 00:13:34,071 --> 00:13:34,969 Ja, det samme. 298 00:13:34,971 --> 00:13:36,337 Ja, jeg også. 299 00:13:36,339 --> 00:13:38,239 Men-men kanel spiste det. 300 00:13:39,843 --> 00:13:42,043 Jeg vil få det tilbage i morgen. 301 00:13:46,416 --> 00:13:48,383 Jeg må sige, at dette går ganske godt. 302 00:13:48,385 --> 00:13:49,517 Det er. 303 00:13:49,519 --> 00:13:53,121 I-Hvis eksperimentering på mennesker er moralsk forkert, 304 00:13:53,123 --> 00:13:55,723 så vil jeg ikke være moralsk ret. 305 00:13:57,027 --> 00:13:58,226 Hej, tester du os 306 00:13:58,228 --> 00:14:00,095 for at se hvem der skal være i dit bryllup? 307 00:14:00,097 --> 00:14:01,663 Ja. nr Wha-- de vurderer os. 308 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 Og jeg er i sidste? 309 00:14:05,168 --> 00:14:06,901 Bliv ikke panik, er der stadig tid. 310 00:14:06,903 --> 00:14:09,971 Se, det er en maraton, ikke en sprint. 311 00:14:09,973 --> 00:14:12,640 Du ved hvad, dette er så fornærmende. 312 00:14:12,642 --> 00:14:14,876 313 00:14:14,878 --> 00:14:16,945 Jeg-jeg vil ikke engang være din dumme bedste mand. 314 00:14:16,947 --> 00:14:18,313 Ja. Heller ikke mig. 315 00:14:18,315 --> 00:14:19,581 W-W-Vent, vent. 316 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 Bare af nysgerrighed, hvilken af jer regnede det ud? 317 00:14:22,085 --> 00:14:23,751 Det gjorde jeg. 318 00:14:24,921 --> 00:14:27,055 Imponerende. 319 00:14:32,020 --> 00:14:33,280 Hej, Stuart. 320 00:14:33,281 --> 00:14:34,347 Åh, hej Sheldon. 321 00:14:34,349 --> 00:14:37,083 Kan jeg interessere dig i en cappuccino? 322 00:14:37,085 --> 00:14:39,285 Hvornår begyndte du at sælge dem? 323 00:14:39,287 --> 00:14:42,154 Åh, nogen forlod det her, men det er stadig varmt. 324 00:14:43,224 --> 00:14:46,392 Vil du sige fire bukke? 325 00:14:46,394 --> 00:14:48,294 Nej, tak. 326 00:14:48,296 --> 00:14:50,263 Åh. Alt er i orden? 327 00:14:50,265 --> 00:14:52,298 Nå... 328 00:14:52,300 --> 00:14:54,500 Jeg eksperimenterede i hemmelighed på mine venner, 329 00:14:54,502 --> 00:14:57,336 og nu ingen af dem vil være min bedste mand. 330 00:14:57,338 --> 00:15:00,473 Så du ved, normal bryllup drama. 331 00:15:00,475 --> 00:15:03,009 Undskyld. 332 00:15:03,011 --> 00:15:05,244 Sandsynligvis nødt til at bruge min dumme bror. 333 00:15:05,246 --> 00:15:07,446 Så gør dig klar til et bryllupskål leveret af hans armhule. 334 00:15:07,448 --> 00:15:10,683 Nå, hvis du virkelig ikke vil bruge din bror, 335 00:15:10,685 --> 00:15:12,151 Jeg ville være din bedste mand. 336 00:15:12,153 --> 00:15:14,220 Virkelig? 337 00:15:14,222 --> 00:15:17,156 Ja, vi er venner. 338 00:15:17,158 --> 00:15:18,524 Plus, det ville være dejligt. 339 00:15:18,526 --> 00:15:22,828 Aldrig rigtig blevet kaldt det bedste før. 340 00:15:22,830 --> 00:15:25,598 Eller en mand, for den sags skyld. 341 00:15:25,600 --> 00:15:28,935 Okay, godt, uh, tak, Stuart. 342 00:15:28,937 --> 00:15:30,336 Det er et meget generøst tilbud. 343 00:15:30,338 --> 00:15:32,171 Min fornøjelse. 344 00:15:32,173 --> 00:15:33,239 Jeg forstår 345 00:15:33,241 --> 00:15:36,375 Den bedste mand normalt modtager en gave. 346 00:15:36,377 --> 00:15:39,211 Det er sandt. 347 00:15:40,148 --> 00:15:42,949 Kan aldrig have for meget Claritin. 348 00:15:46,921 --> 00:15:50,323 Du arbejder stadig på Sheldons dumme hjerne teaser? 349 00:15:50,325 --> 00:15:53,492 Åh, min Gud, Dr. Purple er en kvinde! Selvfølgelig! 350 00:15:54,262 --> 00:15:56,629 Åh, det føles så godt. 351 00:15:57,532 --> 00:15:59,031 Hej. 352 00:15:59,033 --> 00:16:02,234 Jeg tror, at jeg skylder tre af jer en undskyldning. 353 00:16:02,236 --> 00:16:05,237 Intet argument her. 354 00:16:06,841 --> 00:16:08,708 Ved at eksperimentere på dig, 355 00:16:08,710 --> 00:16:11,310 Jeg er klar over, at jeg har overtrådt din tillid 356 00:16:11,312 --> 00:16:15,414 og muligvis Genève-konventionen. 357 00:16:15,416 --> 00:16:17,183 Er det det? 358 00:16:17,185 --> 00:16:18,451 nr For ikke at forstyrre nogen af jer yderligere, 359 00:16:18,453 --> 00:16:20,853 Jeg har bedt Stuart at være min bedste mand, 360 00:16:20,855 --> 00:16:22,855 og han er aftalt. 361 00:16:22,857 --> 00:16:24,023 362 00:16:24,025 --> 00:16:26,625 Du er alle stadig inviteret til bachelorpartiet. 363 00:16:26,627 --> 00:16:30,763 Uh, han tænker Costco og temaet kigger på. 364 00:16:30,765 --> 00:16:33,532 Du har valgt Stuart over en af os? 365 00:16:33,534 --> 00:16:35,167 Nå, jeg ville vælge en af jer, 366 00:16:35,169 --> 00:16:36,969 men du alle vendte mig imod. 367 00:16:36,971 --> 00:16:40,873 At vælge en bedste mand er ikke om at holde score. 368 00:16:40,875 --> 00:16:42,541 Men du er alle mine venner. 369 00:16:42,543 --> 00:16:43,976 Jeg mener, hvis jeg ikke indsamlede data, 370 00:16:43,978 --> 00:16:46,345 Hvordan kunne jeg muligvis vælge blandt de tre af jer? 371 00:16:46,347 --> 00:16:49,115 Nå, det er faktisk slags sødt. 372 00:16:49,117 --> 00:16:52,685 Er det? Måske sagde jeg det forkert. 373 00:16:52,687 --> 00:16:56,756 Se, dette er dit bryllup, Vælg bare den, du vil have. 374 00:16:56,758 --> 00:16:59,158 Du behøver ikke bekymre dig om andre end dig selv. 375 00:16:59,160 --> 00:17:02,261 Du har lidt træning for dette hele dit liv. 376 00:17:02,263 --> 00:17:04,230 Tak, Leonard. 377 00:17:04,232 --> 00:17:07,299 Og hvis det hjælper... disse to er quitters. 378 00:17:10,471 --> 00:17:12,738 Hej, hvad laver du? 379 00:17:12,740 --> 00:17:14,640 Uh, jeg spildede ostepakken, 380 00:17:14,642 --> 00:17:18,110 så vi har mac og ingenting. Åh. 381 00:17:18,112 --> 00:17:19,979 Ja. Jeg vil bare have mac. 382 00:17:19,981 --> 00:17:21,947 "Intet" giver mig gas. 383 00:17:25,420 --> 00:17:27,253 Hvorfor har du det så godt humør? 384 00:17:27,255 --> 00:17:28,654 Mm, jeg talte lige med Sheldon. 385 00:17:28,656 --> 00:17:31,557 Han undskyldte testene og bad mig om at være hans bedste mand. 386 00:17:31,559 --> 00:17:34,860 Uh, fantastisk. Efter alt hvad du har gjort for ham, skulle han have spurgt dig. 387 00:17:34,862 --> 00:17:36,462 Og Amy er din bedste ven. 388 00:17:36,464 --> 00:17:38,531 Jeg er sikker på, at hun kommer til hendes sanser og vælger dig. 389 00:17:38,533 --> 00:17:40,299 Okay, hun er ikke min bedste ven. Vi er ikke 12. 390 00:17:40,301 --> 00:17:42,168 Hvis hun vil have Bernadette at være hendes pige, 391 00:17:42,170 --> 00:17:43,202 392 00:17:43,204 --> 00:17:44,737 Jeg er ligeglad med det. 393 00:17:44,739 --> 00:17:46,238 Lyder som om du plejer. 394 00:17:46,240 --> 00:17:48,874 Nej, jeg mener det - det er bare irriterende. 395 00:17:48,876 --> 00:17:50,409 Du ved, vi snakker hver dag. Vi ser hinanden hele tiden. 396 00:17:50,411 --> 00:17:53,012 Hun er altid der for mig, og dybest set-- 397 00:17:54,348 --> 00:17:56,449 Åh, min Gud, Amys min bedste ven. 398 00:17:56,451 --> 00:18:00,152 Nej, min bedste ven bad mig ikke om at være hendes pigenes ære. 399 00:18:00,154 --> 00:18:01,687 Jeg er sur! 400 00:18:03,991 --> 00:18:08,394 Så, bundlinjen, hvad du gjorde var forkert og grusomt, 401 00:18:08,396 --> 00:18:13,265 som min børns moder finder mærkeligt tiltalende. 402 00:18:13,267 --> 00:18:15,901 Så hun vil stadig være min pigenes ære? 403 00:18:15,903 --> 00:18:17,837 Ærlig hære, hit kvinde, uanset hvad du har brug for. 404 00:18:17,839 --> 00:18:20,106 Gør opkaldet. 405 00:18:20,108 --> 00:18:21,440 Se, jeg ved det her er dit bryllup, 406 00:18:21,442 --> 00:18:22,942 og du kan gøre uanset hvad du vil, 407 00:18:22,944 --> 00:18:25,711 men hvis du tror, at nogen end mig bliver din ærespige, 408 00:18:25,713 --> 00:18:28,981 så du er en idiot fordi du er min bedste ven 409 00:18:28,983 --> 00:18:30,015 For sent. Bernade... 410 00:18:30,017 --> 00:18:31,350 Bestie! 411 00:18:38,412 --> 00:18:40,679 Stuart, jeg er ked af det hvis det er underligt 412 00:18:40,681 --> 00:18:42,881 Sheldon gjorde mig bedste mand i stedet for dig. 413 00:18:42,883 --> 00:18:43,948 Det er okay. 414 00:18:43,950 --> 00:18:46,918 Jeg var bedste mand i to hele dage. 415 00:18:49,022 --> 00:18:51,089 Ingen kan tage det væk fra mig. 416 00:18:52,893 --> 00:18:55,060 Bortset fra Sheldon, da han gjorde det. 417 00:18:56,630 --> 00:18:58,296 Selvom, hvis du vil være en del 418 00:18:58,298 --> 00:18:59,297 af bryllupsfesten, 419 00:18:59,299 --> 00:19:02,500 Jeg formoder, at du kunne være blomsterpigen. 420 00:19:03,737 --> 00:19:05,337 Solgt. 421 00:19:06,606 --> 00:19:09,507 Nå, jeg troede Halley skulle blive blomsterpigen. 422 00:19:09,509 --> 00:19:11,042 Åh, det er meget bedre. 423 00:19:11,044 --> 00:19:12,844 Undskyld, Stuart, Du er ude. 424 00:19:14,781 --> 00:19:17,349 Hej, det er Bernadette okay med mig at være pigenes ære? 425 00:19:17,351 --> 00:19:20,819 Faktisk har jeg ikke havde mod til at fortælle hende. 426 00:19:20,821 --> 00:19:22,921 Jeg antager, at jeg skulle gøre det. 427 00:19:22,923 --> 00:19:25,690 Uh, ja. 428 00:19:27,060 --> 00:19:28,860 Selvom, som pige i ære, 429 00:19:28,862 --> 00:19:30,628 Dit job er at gøre mit liv lettere. 430 00:19:30,630 --> 00:19:33,798 Damn det. 431 00:19:33,800 --> 00:19:36,835 Hej, Stuart, vil du stadig have på dette bryllup? 432 00:19:38,672 --> 00:19:41,873 Ikke så meget. 433 00:19:41,875 --> 00:19:45,243 Fine, jeg vil gøre det. 434 00:19:45,245 --> 00:19:47,912 Men gør mig en tjeneste og oplås spritskabet først. 435 00:19:49,561 --> 00:19:56,461 synkroniseret, korrigeret af elderman @ elder_man