1 00:00:02,844 --> 00:00:04,644 Dette var en god ide. 2 00:00:04,646 --> 00:00:05,978 Det har været lang tid siden vi har haft piger aften. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,014 Ja, det er så rart at have en afslappende aften derhjemme laver ingenting. 4 00:00:08,016 --> 00:00:10,216 Ja, virkelig bryder op de andre 30 dage 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,285 Jeg har brugt på bed resten gør ingenting. 6 00:00:12,287 --> 00:00:14,353 Nå, i aften skal vi få dig til at glemme alt det. 7 00:00:14,355 --> 00:00:17,957 Du får mig til at glemme Jeg har været fast i sengen 8 00:00:17,959 --> 00:00:19,792 mens en baby bruger min blære som en kickball? 9 00:00:19,794 --> 00:00:21,992 Hej, du havde ubeskyttet sex med Howard. 10 00:00:23,717 --> 00:00:25,999 Du fortjener at være elendig. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,401 Hej, jeg har brug for nogle mode rådgivning. 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,004 Virkelig? Fra mig? Jeg ville elske at... 13 00:00:32,006 --> 00:00:34,073 14 00:00:34,075 --> 00:00:35,975 Faktisk fortalte Leonard mig Penny var herinde? 15 00:00:35,977 --> 00:00:38,444 Hej, hvad sker der? Har du en dato? 16 00:00:38,446 --> 00:00:40,513 Jeg, uh, har en dato... med videnskaben. 17 00:00:40,515 --> 00:00:43,516 Åh, hvad er videnskaben iført? 18 00:00:43,518 --> 00:00:47,220 Griffith Observatory er på udkig efter en astrofysiker 19 00:00:47,222 --> 00:00:49,856 for at høre, og jeg har et interview i morgen. 20 00:00:49,858 --> 00:00:51,624 Åh, jeg elsker observatoriet. 21 00:00:51,626 --> 00:00:54,093 De fortæller dig din vægt på alle de forskellige planeter. 22 00:00:54,095 --> 00:00:57,363 Ja. Det er altid bikini sæson på Venus. 23 00:00:57,365 --> 00:00:59,398 Jeg tror du ville være stor på det. 24 00:00:59,400 --> 00:01:00,666 Er du ikke enig, Bernadette? 25 00:01:00,668 --> 00:01:03,169 Huh? Jeg lytter. Jeg lytter. 26 00:01:03,171 --> 00:01:05,404 Jeg ser ikke The Crown. 27 00:01:05,406 --> 00:01:07,573 Jeg vil bare lave et godt første indtryk, 28 00:01:07,575 --> 00:01:10,309 og troede måske du kunne hjælpe mig med at vælge et outfit? 29 00:01:10,311 --> 00:01:11,944 Selvfølgelig. Lad os se, hvad du har. 30 00:01:11,946 --> 00:01:13,646 Ja, du skal bare at vælge noget det - at du føler selvsikker i. 31 00:01:13,648 --> 00:01:15,148 Jeg er ked af det. Jeg forlod mit magiske tøj hjemme. 32 00:01:15,150 --> 00:01:17,350 Jeg er sikker disse to muligheder vil være f... 33 00:01:17,352 --> 00:01:19,852 Så du-du har andre tøj hjemme? 34 00:01:22,257 --> 00:01:25,491 Uh, det er ligegyldigt. 35 00:01:25,493 --> 00:01:26,592 De taler til en masse mennesker. 36 00:01:26,594 --> 00:01:28,294 Jeg vil nok ikke få det alligevel. 37 00:01:28,296 --> 00:01:29,512 Nå skal du ikke sige det. 38 00:01:29,514 --> 00:01:30,320 Ja, du skal tro på dig selv. 39 00:01:30,344 --> 00:01:32,466 40 00:01:32,600 --> 00:01:34,300 Du ved, før jeg kom til Amerika, 41 00:01:34,302 --> 00:01:35,701 Jeg var fyldt med tillid. 42 00:01:35,703 --> 00:01:37,370 Hvad skete der med mig? 43 00:01:37,372 --> 00:01:39,438 Hej, er det Raj der på pigenes aften? 44 00:01:39,440 --> 00:01:40,873 Nå, hej. Hej, Howard. 45 00:01:40,875 --> 00:01:42,909 Bare husk, hvis du falder i søvn først, 46 00:01:42,911 --> 00:01:45,778 De vil fryse din bh. 47 00:01:46,848 --> 00:01:50,149 ♪ Hele vores univers var i en varm, tæt tilstand ♪ 48 00:01:50,151 --> 00:01:53,486 ♪ Derefter begyndte snart 14 milliarder år siden ekspansion... Vent! ♪ 49 00:01:53,488 --> 00:01:55,087 ♪ Jorden begyndte at afkøle ♪ 50 00:01:55,089 --> 00:01:57,623 ♪ Autotroferne begyndte at kaste sig, Neanderthals udviklede værktøjer ♪ 51 00:01:57,625 --> 00:02:00,326 ♪ Vi byggede muren ♪ ♪ Vi byggede pyramiderne ♪ 52 00:02:00,328 --> 00:02:03,062 ♪ Math, Science, History, unraveling mysteriet ♪ 53 00:02:03,064 --> 00:02:04,897 ♪ At alle startede med en big bang ♪ 54 00:02:04,899 --> 00:02:05,300 ♪ Bang! ♪ 55 00:02:05,301 --> 00:02:09,301 ♪ Big Bang Theory 11x10 ♪ Tillid Erosion Original Air Date den 7. december 2017 56 00:02:09,302 --> 00:02:11,302 synkroniseret, korrigeret af elderman @ elder_man 57 00:02:11,351 --> 00:02:13,618 Du og Amy have det sjovt planlægge dit bryllup? 58 00:02:13,620 --> 00:02:16,688 Vi anvender en matematisk tilgang 59 00:02:16,690 --> 00:02:21,526 kaldet beslutningsteori, så heck, ja. 60 00:02:21,528 --> 00:02:23,428 Heck, ja? 61 00:02:23,430 --> 00:02:27,832 Det lader til, at nogen har brug for at sætte en dollar i den næsten sværgerede krukke. 62 00:02:27,834 --> 00:02:29,968 Vi har tilføjet alle bryllup beslutninger tilfældigt, 63 00:02:29,970 --> 00:02:32,070 og hver af os gør halvdelen af dem. 64 00:02:32,072 --> 00:02:34,172 Du ved, fra venue til officiant 65 00:02:34,174 --> 00:02:39,377 til nummerering system for tabeller: Roman eller Dewey Decimal. 66 00:02:39,379 --> 00:02:41,212 Hvorfor ikke hexadecimal? 67 00:02:43,617 --> 00:02:46,417 Fordi dette er vores bryllup, ikke en vittighed. 68 00:02:47,220 --> 00:02:49,254 - Hej gutter. -Hej. - Hej. 69 00:02:49,256 --> 00:02:50,722 Åh, godt. Raj er her 70 00:02:50,724 --> 00:02:53,224 for at fortælle os dagens tilbud. 71 00:02:53,226 --> 00:02:56,394 Meget sjovt. Jeg har mit interview i eftermiddag. 72 00:02:56,396 --> 00:02:57,695 Åh. Hvis det ikke fungerer, 73 00:02:57,697 --> 00:02:59,430 Du er klar til at gå på din Mormon mission. 74 00:03:01,067 --> 00:03:02,901 Jeg forstår ikke hvad der foregår her. 75 00:03:02,903 --> 00:03:04,435 Åh, hvad der foregår her er 76 00:03:04,437 --> 00:03:06,304 Jeg er på arbejde på planetarium, 77 00:03:06,306 --> 00:03:08,039 og Howard er gør narr af mig. 78 00:03:08,041 --> 00:03:11,743 Åh, det er godt. Du gør både hvad du elsker. 79 00:03:11,745 --> 00:03:13,545 Nå, jeg er begejstret for dig. 80 00:03:13,547 --> 00:03:15,680 Åh tak, ja. Jeg ville være ansvarlig for at udvikle 81 00:03:15,682 --> 00:03:17,749 og fortæller alt planetarium viser. 82 00:03:17,751 --> 00:03:18,917 Og jeg vil virkelig have dette, 83 00:03:18,919 --> 00:03:20,552 så det ville ikke dræbe dig for at være mere støttende. 84 00:03:20,554 --> 00:03:24,188 Men hvis det gjorde, kunne du begrave mig i begravelseshuset du leder. 85 00:03:24,190 --> 00:03:28,660 Vent. Forudsætningen er, at han er klædt forskelligt? 86 00:03:28,662 --> 00:03:30,428 Ja. 87 00:03:30,430 --> 00:03:33,431 Det er sandt. Han er ikke klædt det samme. 88 00:03:38,171 --> 00:03:39,737 Hej, far. 89 00:03:39,739 --> 00:03:41,072 Hej, Rajesh. 90 00:03:41,074 --> 00:03:42,206 Hvordan var interviewet? 91 00:03:42,208 --> 00:03:43,374 Uh, ikke så stor. 92 00:03:43,376 --> 00:03:45,376 De spurgte mig, hvad min største svaghed var, og 45 minutter senere, de takkede mig for at komme. 93 00:03:45,378 --> 00:03:48,680 Søn, tag ikke dette den forkerte måde, men hvad er dit problem? 94 00:03:48,682 --> 00:03:53,284 Jeg vil fortælle dig, men tilsyneladende det tager 45 minutter. 95 00:03:53,286 --> 00:03:56,955 Ved du hvad? 96 00:03:56,957 --> 00:03:58,523 Jeg vedder på, at det er disse venner du omgiver dig med. 97 00:03:58,525 --> 00:04:01,125 98 00:04:01,127 --> 00:04:03,962 Ligesom Howard, gør altid sjov af dig. 99 00:04:03,964 --> 00:04:06,397 Howard betyder ikke noget af det. 100 00:04:06,399 --> 00:04:07,732 Jeg tror jeg er kulturelt. 101 00:04:07,734 --> 00:04:09,701 Hans folk kommer fra en meget sarkastisk landsby 102 00:04:09,703 --> 00:04:11,970 hedder Brooklyn. 103 00:04:11,972 --> 00:04:14,472 Lad være med undskyldninger. 104 00:04:14,474 --> 00:04:16,674 Hvilken slags ven virker på den måde? 105 00:04:16,676 --> 00:04:18,009 Nå, jeg antager... 106 00:04:18,011 --> 00:04:19,577 Det var et retorisk spørgsmål. 107 00:04:19,579 --> 00:04:21,879 En dårlig ven! 108 00:04:21,881 --> 00:04:23,881 Kom igen, far! Det er bare vores forhold, okay? 109 00:04:23,883 --> 00:04:25,883 Han laver indiske vittigheder, og jeg griner, 110 00:04:25,885 --> 00:04:29,787 men du ved med vrede øjne så han ved, at det ikke er okay. 111 00:04:29,789 --> 00:04:32,390 Jeg var også i et forhold 112 00:04:32,392 --> 00:04:35,627 med nogen der gjorde mig føler mig dårlig om mig selv. 113 00:04:35,629 --> 00:04:38,262 Hvis du taler om mor, Jeg vil ikke høre det. 114 00:04:38,264 --> 00:04:40,465 Jeg siger bare, hvis du erstatter Howard 115 00:04:40,467 --> 00:04:43,334 med en dejlig 22-årig grad studerende, 116 00:04:43,336 --> 00:04:46,871 Din selvtillid vil svæve. 117 00:04:49,209 --> 00:04:51,609 Okay, Amy, Du er oppe. 118 00:04:51,611 --> 00:04:54,379 Næste beslutning. 119 00:04:54,381 --> 00:04:55,513 Kom igen, første dans! 120 00:04:55,515 --> 00:04:57,248 Kom igen, første dans! 121 00:04:59,719 --> 00:05:01,085 Invitationer! Oh! 122 00:05:01,087 --> 00:05:02,253 Det er en god en. 123 00:05:02,255 --> 00:05:03,588 Bare et forslag - 124 00:05:03,590 --> 00:05:07,525 hologram projiceret ud af R2-D2. 125 00:05:07,527 --> 00:05:10,595 Tak for dit input, men det er min beslutning, 126 00:05:10,597 --> 00:05:12,697 og jeg går med... 127 00:05:12,699 --> 00:05:15,933 Gamle engelsk kalligrafi på egyptisk papyrus. 128 00:05:15,935 --> 00:05:18,302 Åh, hvad en sjov mashup. 129 00:05:18,304 --> 00:05:21,005 Det er som kyllingen og vaffler af ortografi. 130 00:05:22,142 --> 00:05:23,608 Din tur. 131 00:05:28,548 --> 00:05:29,847 Ringbærer! Åh. 132 00:05:29,849 --> 00:05:33,217 Boy, jeg er så glad for, at R2-D2 stadig er tilgængelig. 133 00:05:33,219 --> 00:05:36,054 Du ved, dette er virkelig sjovt. 134 00:05:36,056 --> 00:05:38,156 Jeg kan ikke tro at folk siger at planlægge et bryllup er en 135 00:05:38,158 --> 00:05:39,557 af de mest stressende ting i livet. 136 00:05:39,559 --> 00:05:42,460 Jeg ved det. Ikke en dag går at jeg ikke undrer mig over Hvor meget bedre er vi end andre mennesker. 137 00:05:42,462 --> 00:05:44,662 Jeg er så ked af, at -interviewet ikke gik godt. 138 00:05:47,333 --> 00:05:49,300 Ja, du ville have været perfekt til det. 139 00:05:49,302 --> 00:05:50,935 140 00:05:50,937 --> 00:05:52,737 Åh, jeg bliver bare nervøs, 141 00:05:52,739 --> 00:05:54,906 og så begynder jeg undskyld for at være nervøs, og... 142 00:05:54,908 --> 00:05:57,575 Du vil ikke høre om dette. Det er jeg ked af. 143 00:05:57,577 --> 00:05:58,710 Stop undskylder! 144 00:05:58,712 --> 00:05:59,911 Åh, min Gud! 145 00:05:59,913 --> 00:06:01,612 Du lyder ligesom kvinden i interviewet! 146 00:06:01,614 --> 00:06:04,248 Har du nogensinde tænkt om at tale 147 00:06:04,250 --> 00:06:06,684 til en slags terapeut om alt dette? 148 00:06:06,686 --> 00:06:07,985 Ugh. Måske. 149 00:06:07,987 --> 00:06:10,588 Hej, Leonard, tror du din mor ville være tilgængelig? 150 00:06:10,590 --> 00:06:14,492 Ja, du vil ikke gøre det. 151 00:06:15,328 --> 00:06:16,828 Taler til min mor 152 00:06:16,830 --> 00:06:19,363 for at få mere tillid er som at tale med en løve 153 00:06:19,365 --> 00:06:21,399 for at blive mere levende. 154 00:06:21,401 --> 00:06:23,634 Nå, min far tænker 155 00:06:23,636 --> 00:06:25,970 Det er fordi Howard altid gør mig sjov. 156 00:06:25,972 --> 00:06:27,572 Nå, det giver mening. 157 00:06:27,574 --> 00:06:29,640 Nå, hvad mener du, det giver mening? 158 00:06:29,642 --> 00:06:31,909 Nå gør Howard det sjovt af ham meget. 159 00:06:31,911 --> 00:06:33,845 Nå, det er ikke alle Howards skyld. 160 00:06:33,847 --> 00:06:36,547 Jeg mener, hvis Raj ikke vil blive gjort sjovt af, så jeg... 161 00:06:36,549 --> 00:06:40,551 Hmm. Jeg ved ikke en god måde at afslutte denne sætning. 162 00:06:40,553 --> 00:06:42,420 Nå, så er du på hans side? 163 00:06:42,422 --> 00:06:43,755 Jeg siger bare, 164 00:06:43,757 --> 00:06:46,124 Det er hvad venner gør. Du ved, de bryder sig om hinanden. 165 00:06:46,126 --> 00:06:47,458 Det betyder ikke noget. 166 00:06:47,460 --> 00:06:49,160 Nå jeg er ikke overrasket du tror det. 167 00:06:49,162 --> 00:06:50,428 Hvorfor er det? 168 00:06:50,430 --> 00:06:52,330 Nå, du kan være slags mening for mig. 169 00:06:52,332 --> 00:06:55,233 Nå, det er fordi du er... 170 00:06:55,235 --> 00:07:00,104 Wow. Jeg ved ikke hvordan at afslutte denne sætning heller. 171 00:07:00,106 --> 00:07:03,574 Ved du hvad? Jeg tror, at vi begge er færdige. 172 00:07:04,611 --> 00:07:08,179 Jeg fik et par runder tilbage i mig. 173 00:07:08,181 --> 00:07:11,182 Attaboy, champ. 174 00:07:12,418 --> 00:07:16,220 Okay, lad os se hvad vi har hidtil. 175 00:07:16,222 --> 00:07:19,190 Jeg kommer i et Lille hus på Prairie stilen 176 00:07:19,192 --> 00:07:21,926 hestetrukne buggy. 177 00:07:21,928 --> 00:07:26,731 Hvor er du mødt med en ærevagt af stormtroopere. 178 00:07:26,733 --> 00:07:29,901 Tror du , der kan være ødelæggende, 179 00:07:29,903 --> 00:07:32,837 går fra sunde pionerer til rum nazister? 180 00:07:32,839 --> 00:07:36,307 Jeg ser, hvad du siger. 181 00:07:36,309 --> 00:07:38,309 Du tænker at du skal ankomme 182 00:07:38,311 --> 00:07:42,446 i en replika af Luke Skywalker's landspeeder. 183 00:07:42,448 --> 00:07:45,383 Det er ikke hvad jeg tænker, 184 00:07:45,385 --> 00:07:47,185 og for at gemme dig 185 00:07:47,187 --> 00:07:49,053 Problemet for fremtiden, 186 00:07:49,055 --> 00:07:51,189 Det vil aldrig være hvad jeg tænker. 187 00:07:51,191 --> 00:07:55,059 Nå... hvis brugerne er så vigtige for dig, 188 00:07:55,061 --> 00:07:56,561 hvad hvis jeg foreslår en handel? 189 00:07:56,563 --> 00:08:01,465 Du kan vælge det, og jeg vil beslutte, sige først dans. 190 00:08:01,467 --> 00:08:05,770 Great. Så bliver eleverne ... mine fætre 191 00:08:05,772 --> 00:08:08,773 klædt i frontbeklædning. Åh. 192 00:08:08,775 --> 00:08:13,544 Og den første dans vil være at vi ikke vil have en. 193 00:08:13,546 --> 00:08:16,214 Okay. Så vores... 194 00:08:16,216 --> 00:08:19,183 Anden dans bliver den første dans. 195 00:08:19,185 --> 00:08:22,486 Medmindre vi har ingen dans overhovedet. 196 00:08:22,488 --> 00:08:24,689 Ha-ha. 197 00:08:25,792 --> 00:08:27,825 Nå, hvis vi ændrer ting, 198 00:08:27,827 --> 00:08:31,829 så i stedet at kaste konfetti, 199 00:08:31,831 --> 00:08:33,331 Vi frigiver sommerfugle. 200 00:08:33,333 --> 00:08:36,701 Luftbårne orme ?! Har du mistet dit sind ?! 201 00:08:36,703 --> 00:08:38,603 Nå, hvis du vil gøre det, 202 00:08:38,605 --> 00:08:40,137 så ændrer jeg officiant 203 00:08:40,139 --> 00:08:41,873 til den husky Spider-Man 204 00:08:41,875 --> 00:08:44,842 Det hænger ud på det kinesiske teater. 205 00:08:44,844 --> 00:08:49,413 Fine. Bryllup toasts på latin. 206 00:08:49,415 --> 00:08:53,918 Great. Løfter i klingon 207 00:08:53,920 --> 00:08:57,088 Så ændrer jeg blomsterpigen til en hund. 208 00:08:58,258 --> 00:09:00,658 Og gæt hvad han vil være spredning i stedet for kronblade! 209 00:09:04,664 --> 00:09:07,098 Vil du gribe lidt frokost? 210 00:09:07,100 --> 00:09:09,267 Ved du hvad? Jeg tror det ikke. 211 00:09:09,269 --> 00:09:11,569 Nå, lad mig gætte. Du spiser ikke fordi de gennemsnitlige piger cirklede dine smarte bit i markør? 212 00:09:11,571 --> 00:09:15,673 Nej. Det der lige. Det er grunden til det. 213 00:09:15,675 --> 00:09:18,843 Du er altid gør narr af mig. 214 00:09:18,845 --> 00:09:20,177 Åh, det er bare vittigheder. 215 00:09:20,179 --> 00:09:22,113 Det er min vej 216 00:09:22,115 --> 00:09:23,614 for at sige at vi er venner, 217 00:09:23,616 --> 00:09:25,383 og det ville ikke skade dig at droppe et par! 218 00:09:25,385 --> 00:09:27,919 Se? Ikke underligt Jeg har ingen selvtillid. 219 00:09:29,422 --> 00:09:32,790 Kom igen. Du kan ikke skylden på mig. 220 00:09:32,792 --> 00:09:35,259 Hvorfor ikke? 15 år af konstant latterliggørelse. Jeg tror jeg 221 00:09:35,261 --> 00:09:39,563 222 00:09:39,565 --> 00:09:41,565 Vores forhold er blevet giftigt. 223 00:09:41,567 --> 00:09:43,567 Uh, hvad siger du? 224 00:09:43,569 --> 00:09:47,738 Jeg synes du og jeg skal bruge noget tid væk fra hinanden. 225 00:09:49,943 --> 00:09:53,377 Se, jeg... Jeg kan se Du er ked af det, men... 226 00:09:53,379 --> 00:09:57,081 Jeg skal bruge nogle grundregler. Jeg mener, 227 00:09:57,083 --> 00:10:00,685 Mens vi er fra hinanden, kan jeg se andre trængende indiske mænd? 228 00:10:00,687 --> 00:10:02,853 Gå ud! 229 00:10:06,751 --> 00:10:08,584 Hvad tror du vil gøre 230 00:10:08,586 --> 00:10:10,519 Bryllupet værre for Amy: 231 00:10:10,521 --> 00:10:14,223 En kage lavet med salt i stedet for sukker... 232 00:10:15,960 --> 00:10:19,995 ... eller en kage iskogt med keglet sovs? 233 00:10:20,865 --> 00:10:23,198 Det er et trick spørgsmål. 234 00:10:23,200 --> 00:10:26,535 Svaret er: dig som brudgom. 235 00:10:28,706 --> 00:10:30,672 Ingen af dem bliver den egentlige kage. 236 00:10:30,674 --> 00:10:32,674 Jeg bruger bare det som en forhandlingschip 237 00:10:32,676 --> 00:10:36,345 for at få Amy til at acceptere hele bryllupsfest at få ringe 238 00:10:36,347 --> 00:10:40,415 og vi får en ring for at regere dem alle. 239 00:10:41,585 --> 00:10:46,889 Jeg glemmer, hvilket mentalsygehus er jer registreret hos? 240 00:10:46,891 --> 00:10:47,823 Hej. 241 00:10:47,825 --> 00:10:49,158 - Hej. - Hej. - Hej. 242 00:10:51,996 --> 00:10:53,262 Virkelig? 243 00:10:53,264 --> 00:10:54,596 Du vil ikke blive her? 244 00:10:54,598 --> 00:10:57,733 Jeg vil sidde der som snart du forlader. 245 00:10:57,735 --> 00:10:59,434 Du er stadig på dette? 246 00:10:59,436 --> 00:11:01,069 Jeg sagde undskyld. 247 00:11:01,071 --> 00:11:04,373 Nå, "sorry" gør ikke i år med følelsesmæssigt misbrug. 248 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 Nå, hvad skal det tage? 249 00:11:06,877 --> 00:11:10,078 Vil du have min halv sandwich? 250 00:11:12,116 --> 00:11:13,682 Hvad sker der? 251 00:11:13,684 --> 00:11:17,419 Raj forsøger at skylde mig for hans patetiske liv. 252 00:11:17,421 --> 00:11:18,954 Hans liv er ikke patetisk. 253 00:11:18,956 --> 00:11:21,824 Han har den hele bordet til sig selv. 254 00:11:22,960 --> 00:11:26,228 En af os skal sidde med Raj så han er ikke alene. 255 00:11:26,230 --> 00:11:28,864 Men jeg er ikke færdig med at fortælle dig om mine bryllups hævn planer. 256 00:11:28,866 --> 00:11:30,299 Du har ret. Fortsæt. 257 00:11:30,301 --> 00:11:31,533 Okay, godt først, Jeg skal prøve 258 00:11:31,535 --> 00:11:34,703 for at få Amy til at handle med mig for hors d'oeuvres... 259 00:11:36,841 --> 00:11:39,441 Åh, godt, Du er her. 260 00:11:39,443 --> 00:11:41,977 Jeg har besluttet på vores centerpieces. 261 00:11:41,979 --> 00:11:45,781 Jeg håber bare, at din familie ikke er allergisk overfor asbest. 262 00:11:45,783 --> 00:11:47,749 Sheldon, stop venligst. 263 00:11:47,751 --> 00:11:50,118 Hvis vi fortsætter med at gøre dette, vil vi ende med et bryllup 264 00:11:50,120 --> 00:11:52,588 at ingen af os vil nyde. 265 00:11:52,590 --> 00:11:55,324 Siger du du vil ikke gifte dig? 266 00:11:55,326 --> 00:11:57,326 Nej, det gør jeg selvfølgelig. 267 00:11:57,328 --> 00:12:00,796 Men det synes at være den eneste ting vi kan være enige om. 268 00:12:00,798 --> 00:12:04,132 Måske skulle vi bare blive gift på Rådhuset 269 00:12:04,134 --> 00:12:06,435 og glem om alt andet. 270 00:12:06,437 --> 00:12:10,005 Rådhuset, hmm. 271 00:12:10,007 --> 00:12:13,308 Jeg kan lide metal detektorer 272 00:12:13,310 --> 00:12:17,246 og lyden af tilladelser bliver nægtet. 273 00:12:17,248 --> 00:12:18,647 Højre. 274 00:12:18,649 --> 00:12:20,749 Og hvis vi ikke nyder planlægger dette bryllup, 275 00:12:20,751 --> 00:12:22,184 så hvad er pointen? 276 00:12:22,186 --> 00:12:24,219 Nå, historisk var et bryllup at lade 277 00:12:24,221 --> 00:12:26,588 Andre potentielle ryttere ved at vi ikke er tilgængelige. 278 00:12:26,590 --> 00:12:28,957 Men jeg synes at matche T-shirts der siger 279 00:12:28,959 --> 00:12:31,793 "Hænder af varerne" udfør det samme. 280 00:12:32,663 --> 00:12:36,899 Så lad os vælge en dag og bare gå gøre det. 281 00:12:39,103 --> 00:12:41,536 Hvordan mødes i morgen? 282 00:12:41,538 --> 00:12:43,538 R-virkelig? 283 00:12:43,540 --> 00:12:45,007 Det snart? 284 00:12:45,009 --> 00:12:46,508 Hvorfor vente? 285 00:12:46,510 --> 00:12:48,577 Jeg mener, det er ikke, at jeg tror vi lever i synd, 286 00:12:48,579 --> 00:12:51,313 men jeg kan lide ideen at vores næste handling af intimitet 287 00:12:51,315 --> 00:12:54,049 vil være et lovligt krav. 288 00:12:55,019 --> 00:12:58,587 I morgen skal vi gå i centrum og blive gift. 289 00:12:58,589 --> 00:13:02,024 Eller vi kunne gå til Beverly Hills City Hall 290 00:13:02,026 --> 00:13:04,893 hvis du vil en destination bryllup. 291 00:13:08,365 --> 00:13:11,066 Hej. Du ser god i dag. 292 00:13:11,068 --> 00:13:13,201 Hvad skete der? Hvad er der galt? 293 00:13:13,971 --> 00:13:15,671 Bare fortæl mig. Jeg kan tage det. 294 00:13:15,673 --> 00:13:18,907 Intet. Jeg følte mig dårlig om at være middelmådig for dig, 295 00:13:18,909 --> 00:13:20,409 så jeg er flink. 296 00:13:20,411 --> 00:13:21,443 Åh, okay. 297 00:13:21,445 --> 00:13:22,644 Undskyld. Jeg var ikke klar til det. 298 00:13:22,646 --> 00:13:23,912 Prøv igen. 299 00:13:23,914 --> 00:13:24,980 Du ser smuk ud. 300 00:13:24,982 --> 00:13:27,349 nej, stadig freaking mig ud 301 00:13:28,285 --> 00:13:30,085 - Hej venner! - Hej. 302 00:13:30,087 --> 00:13:31,653 Hej, hvad foregår med dit hår? 303 00:13:31,655 --> 00:13:34,356 Uh, intet. Jeg har lige besluttet at stoppe med at rette det op. 304 00:13:34,358 --> 00:13:38,360 Vent, så du gjorde dit hår til at se sådan ud med det formål? 305 00:13:38,362 --> 00:13:42,164 Da jeg først flyttede til Amerika, ville jeg passe ind. 306 00:13:42,166 --> 00:13:43,332 Og Howard's hår var lige, 307 00:13:43,334 --> 00:13:45,033 og han var den sejeste person jeg vidste. 308 00:13:45,035 --> 00:13:47,803 Så så du aldrig andre mennesker? 309 00:13:47,805 --> 00:13:50,238 Du ved hvad, jeg-jeg vil ikke at tale om Howard. 310 00:13:50,240 --> 00:13:52,574 Jeg kom her for at fejre! 311 00:13:52,576 --> 00:13:55,577 Ja. Jeg gik tilbage til planetariet og fortalte dem 312 00:13:55,579 --> 00:13:57,980 de lavede en stor fejl, at jeg ville være perfekt til jobbet. 313 00:13:57,982 --> 00:14:00,215 Jeg var... Jeg var charmerende, jeg var sikker. 314 00:14:00,217 --> 00:14:01,650 Og de gav det til mig. 315 00:14:01,652 --> 00:14:02,651 Wow. 316 00:14:02,653 --> 00:14:03,618 Det er fantastisk! Ja, plus, 317 00:14:03,620 --> 00:14:04,619 Det viser sig den fyr de har ansat 318 00:14:04,621 --> 00:14:07,022 fik busted på en skitseret massage parlor. 319 00:14:08,392 --> 00:14:10,359 Åh, så glad, slutter for dig! 320 00:14:10,361 --> 00:14:12,361 Åh, og for ham. 321 00:14:13,197 --> 00:14:15,697 Ja, jeg var på vej for at fortælle Howard, 322 00:14:15,699 --> 00:14:17,065 og så huskede jeg Jeg talte ikke til ham, 323 00:14:17,067 --> 00:14:18,533 så jeg kom herover. 324 00:14:18,535 --> 00:14:20,180 Mm, tror du ikke det er tid du to lavede op? 325 00:14:20,204 --> 00:14:21,604 nr Nej, faktisk. Jeg har ikke brug for sin negative energi 326 00:14:21,605 --> 00:14:24,106 i mit liv lige nu. 327 00:14:24,108 --> 00:14:25,240 Stod op til ham var-var hårdt, 328 00:14:25,242 --> 00:14:27,042 men det fik mig til at indse, at jeg kan gøre noget. 329 00:14:27,044 --> 00:14:30,312 Og ja, det er lidt trist, men du ved, 330 00:14:30,314 --> 00:14:33,482 Livet handler om... 331 00:14:33,484 --> 00:14:35,617 Uh, undskyld. 332 00:14:36,787 --> 00:14:37,886 Jeg troede du var indpakning ting op. 333 00:14:37,888 --> 00:14:40,555 Hej, Howard. Hej. 334 00:14:44,294 --> 00:14:46,128 335 00:14:46,130 --> 00:14:47,262 Hvor er alle? 336 00:14:47,264 --> 00:14:48,964 Jeg kunne spørge dig om det samme spørgsmål. 337 00:14:50,834 --> 00:14:54,036 Wow, denne samtale blev gennemsnitlig hurtig. 338 00:14:54,038 --> 00:14:57,339 Undskyld. Jeg er bare i dårlig humør. 339 00:14:57,341 --> 00:14:59,107 Ja? Hvad sker der? 340 00:14:59,109 --> 00:15:01,276 Jeg havde en falder ud med Raj. 341 00:15:01,278 --> 00:15:03,078 Han sagde, at jeg gør sjov af ham for meget og det er ødelagt hans selvtillid. 342 00:15:03,080 --> 00:15:05,180 Venligst, tilliden er som røde blodlegemer-- 343 00:15:05,182 --> 00:15:07,783 Det er rart, hvis du har nogle, men du behøver ikke dem. 344 00:15:07,785 --> 00:15:11,153 Ja. Jeg mener, dit liv er et rod. 345 00:15:11,155 --> 00:15:14,089 Jeg kan ikke se dig bebrejde andre mennesker for det. 346 00:15:14,091 --> 00:15:16,958 Det er rigtigt. Jeg voksede op i en kærlig, støttende husstand. 347 00:15:16,960 --> 00:15:20,629 Dette er alt på mig. 348 00:15:21,432 --> 00:15:24,499 349 00:15:25,436 --> 00:15:28,603 Måske vil jeg bare hænge ud her et stykke tid. 350 00:15:28,605 --> 00:15:31,073 Great. Og du kan gøre sjov af mig, hvad du vil. 351 00:15:31,075 --> 00:15:32,441 Nej, det er okay. 352 00:15:32,443 --> 00:15:33,975 Nej, nej, nej. Fortsæt. Jeg kan tage det. 353 00:15:33,977 --> 00:15:36,378 Mine følelser, som mine ekstremiteter, 354 00:15:36,380 --> 00:15:39,114 er dybest set følelsesløs. 355 00:15:41,752 --> 00:15:42,984 Her er din licens. 356 00:15:42,986 --> 00:15:44,686 Nu, hvis du venter derovre, 357 00:15:44,688 --> 00:15:46,354 Vi ringer til dig når officiant er klar. 358 00:15:46,356 --> 00:15:47,689 Har vi brug for en blodprøve? 359 00:15:47,691 --> 00:15:49,324 nr Nå, hvordan vil du vide om vi har syfilis eller ej? 360 00:15:49,326 --> 00:15:51,766 Jeg kommer ud på en lem og siger, at du ikke har det. 361 00:15:54,364 --> 00:15:58,366 Okay, Sheldon, du officielt overskred antallet af gange 362 00:16:00,704 --> 00:16:03,371 363 00:16:03,373 --> 00:16:06,374 Jeg håbede at høre ordet "syfilis" på min bryllupsdag. 364 00:16:08,145 --> 00:16:09,744 Jeg kan ikke tro vi gør dette. 365 00:16:09,746 --> 00:16:12,247 Jeg ved det. Jeg skal giftes. 366 00:16:12,249 --> 00:16:14,816 Den nye Star Wars film kommer ud. 367 00:16:14,818 --> 00:16:17,552 Vi er virkelig færdige i år stærk. 368 00:16:18,388 --> 00:16:21,323 Okay, men af de to tho... 369 00:16:21,325 --> 00:16:23,825 Du ved, jeg vil ikke engang spørge. Jeg vil ikke spørge. 370 00:16:27,331 --> 00:16:30,565 Er du trist, at vi ikke har en stor fest? 371 00:16:31,468 --> 00:16:33,869 Jeg er virkelig ikke. 372 00:16:35,005 --> 00:16:37,606 Jeg er her hos dig. Det er perfekt. 373 00:16:40,878 --> 00:16:42,577 Cooper-Fowler? 374 00:16:42,579 --> 00:16:43,912 Du er op. 375 00:16:45,716 --> 00:16:47,449 Kan du tro det? 376 00:16:47,451 --> 00:16:51,419 Vi er ved at gå i den dør, Dr. Cooper og Dr. Fowler, 377 00:16:51,421 --> 00:16:53,788 og gå ud som et ægtepar, 378 00:16:53,790 --> 00:16:56,525 Dr. Cooper og Dr. Fowler. 379 00:16:59,596 --> 00:17:01,763 Vent. 380 00:17:02,566 --> 00:17:04,799 Jeg vil gerne have en første dans med dig. 381 00:17:04,801 --> 00:17:07,269 lige her? 382 00:17:07,271 --> 00:17:08,436 Ved vores bryllup. 383 00:17:08,438 --> 00:17:10,839 Th-Dette er vores bryllup. 384 00:17:10,841 --> 00:17:13,008 nr Jeg vil have et rigtigt bryllup. 385 00:17:13,810 --> 00:17:15,710 Nå... 386 00:17:15,712 --> 00:17:17,712 Sheldon, det var bare at gøre os til kamp. 387 00:17:17,714 --> 00:17:20,348 Jeg ved det. Men Amy, 388 00:17:20,350 --> 00:17:22,817 Jeg troede aldrig Jeg vil gerne gifte mig med nogen. 389 00:17:22,819 --> 00:17:25,253 Så det faktum, at jeg fandt dig er forbløffende. 390 00:17:25,255 --> 00:17:29,524 Det er som at finde mørkt stof, 391 00:17:29,526 --> 00:17:33,161 medmindre de ser for mørkt stof. 392 00:17:33,163 --> 00:17:34,563 Jeg ledte ikke engang til dig. 393 00:17:34,565 --> 00:17:36,331 394 00:17:37,534 --> 00:17:40,135 S-Så Du er endnu bedre end mørkt stof. 395 00:17:40,137 --> 00:17:42,137 Sheldon. 396 00:17:42,139 --> 00:17:46,675 Plus plus du interagerer med lys, så jeg kan se dig. 397 00:17:46,677 --> 00:17:49,311 Og også, du regner ikke for den manglende masse 398 00:17:49,313 --> 00:17:51,947 i universet. Åh, og... Okay, jeg tror 399 00:17:51,949 --> 00:17:54,583 Du bliver fanget op på de måder, jeg ikke er som mørk materie. 400 00:17:54,585 --> 00:17:56,251 Højre. Undskyld. 401 00:17:56,253 --> 00:17:59,955 Men når du laver en opdagelse som denne, 402 00:17:59,957 --> 00:18:02,457 Du tager det ikke bare ned til Rådhuset - 403 00:18:02,459 --> 00:18:04,426 Du fortæller hele verden. 404 00:18:04,428 --> 00:18:07,262 Og så vil jeg sige det i latin eller klingon 405 00:18:07,264 --> 00:18:08,630 eller- eller røgsignaler, 406 00:18:08,632 --> 00:18:11,166 hvis-hvis det ikke er kulturbevilling. 407 00:18:11,168 --> 00:18:12,033 Det er. 408 00:18:12,035 --> 00:18:13,368 Okay, så ikke ryger signaler. 409 00:18:14,871 --> 00:18:17,872 Men jeg vil gøre dette rigtigt. 410 00:18:20,143 --> 00:18:21,476 Mig også. 411 00:18:22,713 --> 00:18:24,879 Lad os planlægge et bryllup. 412 00:18:32,856 --> 00:18:35,090 Du ved, vi klædte os og kom hele vejen til rådhuset. 413 00:18:35,092 --> 00:18:37,759 Hvad tænker du? 414 00:18:37,761 --> 00:18:39,561 Jeg har altid ønsket en tilladelse at bortskaffe farligt affald. 415 00:18:39,563 --> 00:18:43,765 Lad os gøre det. 416 00:18:45,602 --> 00:18:47,369 Ved vi, om der er liv i methanplumesne af Enceladus 417 00:18:51,771 --> 00:18:55,740 eller under den iskalde overflade i Europa? 418 00:18:55,742 --> 00:18:58,709 Kom tilbage tirsdag til mit næste show for at finde ud af. 419 00:18:58,711 --> 00:19:03,014 Spoiler advarsel: det gør vi ikke. 420 00:19:03,016 --> 00:19:06,083 Jeg er Dr. Rajesh Koothrappali, 421 00:19:07,620 --> 00:19:09,587 422 00:19:09,589 --> 00:19:11,789 og tak for tage en tur med mig 423 00:19:11,791 --> 00:19:14,091 gennem stjernerne. 424 00:19:16,262 --> 00:19:18,663 Wow. Jeg vidste aldrig videnskab kunne være så interessant. 425 00:19:18,665 --> 00:19:21,132 Hej, jeg snakker jer om videnskab hele tiden. 426 00:19:21,134 --> 00:19:23,100 Åh, det gør du sikkert, søde. 427 00:19:24,504 --> 00:19:26,704 Skal vi gå tillykke ham? 428 00:19:26,706 --> 00:19:29,907 Jeg vil gøre det bedre end det-- Jeg vil give ham konstruktiv kritik. 429 00:19:29,909 --> 00:19:34,178 Her er nogle konstruktive kritik: ikke. 430 00:19:36,649 --> 00:19:38,949 - Jeg vil indhente jer. - Okay. 431 00:19:40,553 --> 00:19:41,695 Raj, du var fantastisk! 432 00:19:41,719 --> 00:19:42,788 Åh, tak. Jeg var så nervøs, 433 00:19:42,789 --> 00:19:44,388 mine armhule er som en sump 434 00:19:44,390 --> 00:19:47,124 Åh, din kram blev lige nedgraderet til en høj fem. 435 00:19:47,927 --> 00:19:50,261 Dine palmer er også svedige. 436 00:19:50,263 --> 00:19:53,030 Hej. Hvad laver du hele vejen i ryggen? 437 00:19:53,032 --> 00:19:54,532 Skjuler ud. 438 00:19:54,534 --> 00:19:56,734 Jeg var ikke sikker på om jeg var velkommen. 439 00:19:56,736 --> 00:19:59,136 Dette er latterligt. Du er bedste venner. 440 00:19:59,138 --> 00:20:00,805 Selvfølgelig vil han have dig her. 441 00:20:00,807 --> 00:20:04,075 Er du sikker? Han synes at være temmelig godt uden mig. 442 00:20:04,077 --> 00:20:06,243 Se, han var lige stresset ud. 443 00:20:06,245 --> 00:20:08,145 Hans liv er ikke bedre uden dig. 444 00:20:08,147 --> 00:20:09,680 Kom igen. Kom og hej. 445 00:20:10,516 --> 00:20:12,083 Okay. 446 00:20:14,220 --> 00:20:17,521 Dr. Koothrappali, jeg ville bare fortælle dig det var fantastisk. 447 00:20:17,523 --> 00:20:19,523 Uh, counterpoint... Til bilen. 448 00:20:20,893 --> 00:20:22,693 Kan jeg spørge dig om et spørgsmål? 449 00:20:22,695 --> 00:20:24,729 Selvfølgelig kan du. Ooh, det gik godt. 450 00:20:24,731 --> 00:20:26,664 Spørg mig en anden. 451 00:20:27,600 --> 00:20:30,434 Jeg tror Jeg skal bare gå. 452 00:20:32,371 --> 00:20:34,405 Hvis der er liv under overfladen af disse planeter, 453 00:20:34,407 --> 00:20:36,207 Hvordan ville vi endda opdage det? 454 00:20:36,209 --> 00:20:38,642 Uh, det er et kompliceret spørgsmål. 455 00:20:38,644 --> 00:20:40,311 Lad mig starte med en enklere. 456 00:20:40,313 --> 00:20:42,213 Kan jeg købe dig en kop kaffe? 457 00:20:42,215 --> 00:20:45,049 A-Også et kompliceret spørgsmål. 458 00:20:45,051 --> 00:20:47,618 Fordi jeg vil sige ja, men hvis jeg drikker kaffe så sent, 459 00:20:47,620 --> 00:20:48,919 så vil jeg være oppe hele natten. 460 00:20:48,921 --> 00:20:51,322 Decaf, geni. 461 00:20:51,324 --> 00:20:52,890 Jeg ville elske at. 462 00:20:52,892 --> 00:20:59,792 synkroniseret, korrigeret af elderman @ elder_man