1 00:00:02,774 --> 00:00:05,908 E' stata un'ottima idea. Non facciamo una serata tra ragazze da un sacco. 2 00:00:05,909 --> 00:00:09,416 Sì, è sempre bello passare una serata in casa a non fare niente. 3 00:00:09,417 --> 00:00:13,750 Già, una vera boccata d'aria, dopo aver passato 30 giorni a letto senza fare niente. 4 00:00:15,285 --> 00:00:17,654 Beh, stasera ti faremo dimenticare quei brutti momenti. 5 00:00:17,674 --> 00:00:22,308 Mi farete dimenticare anche il bambino che gioca a calcio con la mia vescica? 6 00:00:23,783 --> 00:00:27,845 Ehi, hai fatto sesso non protetto con Howard. Meriti di essere infelice. 7 00:00:30,214 --> 00:00:32,088 Ciao, mi serve un consiglio di moda. 8 00:00:32,089 --> 00:00:35,738 - Davvero? Da me? Con molto piac... - Leonard mi ha detto che Penny era qui. 9 00:00:36,653 --> 00:00:40,776 - Ehi, che mi racconti? Hai un appuntamento? - Ho un appuntamento... con la scienza. 10 00:00:40,846 --> 00:00:42,806 E dimmi, lei cosa si mette? 11 00:00:44,467 --> 00:00:50,120 L'osservatorio Griffith cerca un astrofisico come consulente, ho un colloquio domani. 12 00:00:50,121 --> 00:00:53,950 Adoro gli osservatori. Ti dicono quanto peseresti su ogni pianeta. 13 00:00:53,951 --> 00:00:56,656 Su Venere è sempre la stagione dei bikini. 14 00:00:57,997 --> 00:01:00,926 Credo che saresti bravissimo. Sei d'accordo, Bernadette? 15 00:01:01,903 --> 00:01:04,811 Ti sto sentendo, davvero. Non sto guardando "The Crown". 16 00:01:06,026 --> 00:01:10,072 Vorrei dare una buona impressione, potete aiutarmi a scegliere cosa mettere? 17 00:01:10,073 --> 00:01:11,862 Certo. Vediamo cos'hai. 18 00:01:12,082 --> 00:01:14,885 Dovresti indossare qualcosa che ti faccia sentire sicuro di te. 19 00:01:14,886 --> 00:01:17,340 Mi dispiace. I vestiti magici li ho lasciati a casa. 20 00:01:17,778 --> 00:01:20,320 Sono sicura che quello che hai portato andrà ben... 21 00:01:22,280 --> 00:01:25,011 Dicevi che a casa hai altri vestiti? 22 00:01:26,208 --> 00:01:29,340 Non importa. Ci sarà molta gente al colloquio. Non mi assumerebbero comunque. 23 00:01:29,341 --> 00:01:32,562 - Non dire così. - Già, devi credere in te stesso. 24 00:01:32,563 --> 00:01:36,809 Sapete, quando sono arrivato in America avevo più autostima. Cosa mi è successo? 25 00:01:36,974 --> 00:01:39,229 Ma c'è Raj alla serata tra ragazze? 26 00:01:39,230 --> 00:01:40,941 Ehilà. Ciao, Howard. 27 00:01:40,942 --> 00:01:44,924 Ricorda che se ti addormenti per primo, il tuo reggiseno finisce nel congelatore. 28 00:01:47,032 --> 00:01:50,963 The Big Bang Theory 11x10 The Confidence Erosion 29 00:01:52,722 --> 00:01:56,004 Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda 30 00:01:57,835 --> 00:02:01,125 Revisione: Saropula 31 00:02:05,231 --> 00:02:08,972 www.subsfactory.it 32 00:02:11,377 --> 00:02:13,652 Ti diverti a organizzare il matrimonio con Amy? 33 00:02:13,796 --> 00:02:18,028 Utilizziamo un approccio matematico chiamato "teoria decisionale". 34 00:02:18,029 --> 00:02:20,042 Perciò... sì, cacchio. 35 00:02:21,458 --> 00:02:22,751 "Sì, cacchio"? 36 00:02:22,769 --> 00:02:26,112 Ti toccherà mettere un dollaro nel barattolo delle "quasi parolacce". 37 00:02:27,166 --> 00:02:31,567 Ci dividiamo tutte le scelte matrimoniali a caso, così ognuno ne decide la metà. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,927 Dove celebrarlo, chi lo celebra, 39 00:02:33,928 --> 00:02:38,169 il sistema di numerazione per i tavoli: romano, o decimale Dewey... 40 00:02:39,016 --> 00:02:40,709 Niente esadecimale? 41 00:02:43,423 --> 00:02:45,698 E' il nostro matrimonio, mica un gioco. 42 00:02:46,910 --> 00:02:49,028 - Ehi, ragazzi. - Ciao. 43 00:02:49,266 --> 00:02:51,993 Bene. Raj è qui per illustrarci le specialità del giorno. 44 00:02:52,887 --> 00:02:56,157 Molto divertente. Ho il colloquio oggi pomeriggio. 45 00:02:56,158 --> 00:02:59,486 Beh, se non dovesse andare bene, saresti pronto per diventare mormone. 46 00:03:00,997 --> 00:03:03,095 Non ci sto capendo niente. 47 00:03:03,096 --> 00:03:07,642 Mi sono candidato per un posto di lavoro al planetario e Howard mi prende in giro. 48 00:03:07,932 --> 00:03:10,614 Fantastico. Entrambi fate la vostra attività preferita. 49 00:03:11,303 --> 00:03:13,546 - Beh, sono contento per te. - Ti ringrazio. 50 00:03:13,547 --> 00:03:17,273 Sarei incaricato di organizzare e narrare tutti gli spettacoli del planetario. 51 00:03:17,274 --> 00:03:19,747 E voglio il posto, sostenermi un po' non ti ucciderebbe. 52 00:03:19,748 --> 00:03:23,779 Ma se dovessi morire, organizzeresti tu il funerale, tramite la tua agenzia funebre. 53 00:03:24,941 --> 00:03:28,217 Un attimo. E' perché si è vestito diverso dal solito? 54 00:03:28,218 --> 00:03:29,218 Sì. 55 00:03:30,588 --> 00:03:33,208 E' proprio vero. E' vestito diverso dal solito. 56 00:03:38,570 --> 00:03:40,576 - Ciao, papà. - Ciao, Rajesh. 57 00:03:40,577 --> 00:03:43,339 - Com'è andato il colloquio? - Non molto bene. 58 00:03:43,395 --> 00:03:45,734 Mi hanno chiesto qual era il mio punto debole e 45 minuti dopo 59 00:03:45,735 --> 00:03:47,520 mi hanno detto: "Le faremo sapere". 60 00:03:48,667 --> 00:03:52,088 Figliolo, non prenderla come un offesa, ma che problemi hai? 61 00:03:53,216 --> 00:03:56,320 Te lo direi, ma a quanto pare ci vogliono 45 minuti. 62 00:03:57,262 --> 00:03:58,372 Ti dico una cosa. 63 00:03:58,373 --> 00:04:00,797 Scommetto che è per colpa dei tuoi amici. 64 00:04:00,798 --> 00:04:03,436 Come quel tipo, Howard, che ti prende sempre in giro. 65 00:04:03,437 --> 00:04:07,345 Howard non lo dice con cattiveria. Credo sia un fatto culturale. 66 00:04:07,346 --> 00:04:10,543 La sua gente è originaria di un posto molto sarcastico chiamato Brooklyn. 67 00:04:12,272 --> 00:04:16,491 Non prendere le sue difese. Che tipo di amico ti tratta in questo modo? 68 00:04:16,659 --> 00:04:20,594 - Beh, non saprei... - Era una domanda retorica. Un pessimo amico! 69 00:04:21,382 --> 00:04:23,955 E dai, papà. Tra noi è così, okay? 70 00:04:23,956 --> 00:04:26,101 Lui fa battute sugli indiani e io rido. 71 00:04:26,102 --> 00:04:29,058 Ma rido con la rabbia negli occhi, così capisce che non fa ridere. 72 00:04:30,124 --> 00:04:35,256 Anche io ho avuto a che fare con qualcuno che mi faceva sentire uno schifo. 73 00:04:35,257 --> 00:04:37,455 Se ti riferisci alla mamma, non ne voglio sapere. 74 00:04:37,456 --> 00:04:38,842 Dico solo che... 75 00:04:38,948 --> 00:04:42,968 se rimpiazzi Howard con una laureanda carina di 22 anni, 76 00:04:42,969 --> 00:04:45,706 la tua autostima ne gioverà! 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,981 {\an8}DECISIONI MATRIMONIALI 78 00:04:49,287 --> 00:04:51,540 Okay, Amy. Tocca a te. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,362 Prossima decisione. 80 00:04:53,699 --> 00:04:57,392 Vai, primo ballo! Vai, primo ballo! 81 00:04:58,359 --> 00:04:59,216 INVITI 82 00:04:59,217 --> 00:05:03,083 Gli inviti! Decisione importante. Solo un consiglio... 83 00:05:03,084 --> 00:05:06,301 Un ologramma proiettato dal robot R2-D2. 84 00:05:07,687 --> 00:05:10,429 Grazie per il consiglio, ma questa decisione tocca a me 85 00:05:10,430 --> 00:05:12,548 e credo che sceglierò... 86 00:05:12,966 --> 00:05:15,869 scrittura in inglese antico, su un papiro egizio. 87 00:05:16,043 --> 00:05:20,791 Che mix divertente! Sono i cavoli a merenda dell'ortografia! 88 00:05:22,459 --> 00:05:23,792 Tocca a te. 89 00:05:27,354 --> 00:05:27,995 PAGGETTO 90 00:05:27,996 --> 00:05:32,199 Il paggetto! Cavolo, meno male che R2-D2 è ancora disponibile. 91 00:05:33,608 --> 00:05:35,523 Devo dire che è proprio divertente. 92 00:05:35,524 --> 00:05:39,299 Assurdo, e tutti dicono che organizzare un matrimonio sia una cosa super stressante. 93 00:05:39,300 --> 00:05:42,061 Già. Non passa giorno in cui io non resti sorpreso di quanto 94 00:05:42,062 --> 00:05:43,914 siamo migliori rispetto agli altri. 95 00:05:47,178 --> 00:05:50,866 - Mi dispiace per il colloquio andato male. - Sarebbe stato il lavoro perfetto per te. 96 00:05:50,867 --> 00:05:54,990 Ero troppo nervoso, poi mi sono scusato di essere nervoso e poi... 97 00:05:55,009 --> 00:05:58,283 - A voi neanche interessa. Scusatemi. - Smettila di scusarti! 98 00:05:58,284 --> 00:06:00,878 Oddio! Parli proprio come la donna del colloquio! 99 00:06:02,673 --> 00:06:06,164 Hai mai pensato di parlarne con un terapista, per esempio? 100 00:06:06,616 --> 00:06:07,645 Forse. 101 00:06:07,646 --> 00:06:10,063 Ehi, Leonard, credi che tua madre sarebbe disponibile? 102 00:06:11,670 --> 00:06:13,426 Non è affatto una buona scelta. 103 00:06:15,160 --> 00:06:17,845 Parlare con mia madre per acquisire autostima 104 00:06:17,846 --> 00:06:20,482 è come parlare con un leone per rimanere più a lungo in vita. 105 00:06:21,803 --> 00:06:25,736 Beh, mio padre crede che sia per colpa di Howard, che mi prende sempre in giro. 106 00:06:25,979 --> 00:06:27,296 Beh, non ha torto. 107 00:06:27,406 --> 00:06:29,212 Ma come, cosa vuoi dire? 108 00:06:29,213 --> 00:06:31,444 Beh, Howard lo prende sempre in giro. 109 00:06:31,445 --> 00:06:33,358 Ma non è solo colpa di Howard. 110 00:06:33,359 --> 00:06:35,870 Cioè, se Raj non volesse essere preso in giro, allora... 111 00:06:37,208 --> 00:06:39,330 Non so come finire la frase in modo carino. 112 00:06:40,674 --> 00:06:42,476 Ma come? Quindi sei dalla sua parte? 113 00:06:42,477 --> 00:06:45,675 Dico solo che è quello che si fa tra amici, ci si stuzzica. 114 00:06:45,676 --> 00:06:46,889 Non significa nulla. 115 00:06:46,890 --> 00:06:49,826 - Non mi sorprende che la pensi così. - Perché mai? 116 00:06:49,827 --> 00:06:51,892 Beh, a volte sei un po' cattiva con me. 117 00:06:51,893 --> 00:06:53,854 Ma è perché tu sei... 118 00:06:55,744 --> 00:06:58,272 Oh, non so finire nemmeno questa frase. 119 00:06:59,255 --> 00:07:02,991 Sapete una cosa? E' ora di smettere di non farci rispettare. 120 00:07:05,269 --> 00:07:07,018 Io posso sopportare un altro po'. 121 00:07:07,805 --> 00:07:09,064 Bravo, il mio campione. 122 00:07:12,182 --> 00:07:15,505 Va bene, vediamo a che punto siamo. 123 00:07:15,695 --> 00:07:17,044 Io arriverò... 124 00:07:17,045 --> 00:07:20,799 su una carrozza in stile "Casa nella prateria" trainata da cavalli. 125 00:07:21,595 --> 00:07:25,741 E verrai accolta da un plotone di stormtrooper. 126 00:07:27,720 --> 00:07:29,509 Non pensi che possa stridere un po' 127 00:07:29,510 --> 00:07:32,762 questo passare da degli onesti pionieri a dei nazisti spaziali? 128 00:07:34,727 --> 00:07:36,227 Capisco il tuo punto di vista. 129 00:07:36,242 --> 00:07:38,230 Quindi pensavi di arrivare 130 00:07:38,231 --> 00:07:41,546 su una replica del landspeeder di Luke Skywalker? 131 00:07:43,368 --> 00:07:45,181 Non è quello che stavo pensando. 132 00:07:46,165 --> 00:07:48,475 E per risparmiarti la fatica in futuro, 133 00:07:48,476 --> 00:07:50,938 non sarà mai quello che sto pensando. 134 00:07:52,188 --> 00:07:56,312 Se i valletti sono così importanti per te, perché non facciamo uno scambio? 135 00:07:56,313 --> 00:08:00,924 Tu scegli quelli e io deciderò, vediamo... il primo ballo. 136 00:08:01,418 --> 00:08:04,526 Ottimo, allora i valletti saranno... 137 00:08:04,527 --> 00:08:07,972 i miei cugini, vestiti con palandrane in stile Far West. 138 00:08:08,308 --> 00:08:11,952 E il primo ballo sarà... che non ci sarà. 139 00:08:13,989 --> 00:08:16,319 Va bene, allora... 140 00:08:16,601 --> 00:08:18,854 il secondo ballo sarà il primo ballo. 141 00:08:20,754 --> 00:08:22,854 A meno che non balliamo proprio. Ah, ah. 142 00:08:25,712 --> 00:08:27,787 Beh, se stiamo facendo cambiamenti, 143 00:08:27,788 --> 00:08:31,134 allora, invece di lanciare coriandoli, 144 00:08:31,135 --> 00:08:32,851 libereremo delle farfalle. 145 00:08:32,894 --> 00:08:35,495 Vermi alati? Ma sei impazzita? 146 00:08:36,515 --> 00:08:38,088 Beh, se lo farai, 147 00:08:38,089 --> 00:08:40,518 allora l'officiante sarà... 148 00:08:40,519 --> 00:08:43,828 quello Spider-Man grassone che c'è sempre al Chinese Theater. 149 00:08:45,525 --> 00:08:46,525 Bene. 150 00:08:47,115 --> 00:08:48,832 I brindisi si faranno in latino. 151 00:08:49,581 --> 00:08:52,178 Ottimo. E i voti nuziali in klingon. 152 00:08:53,626 --> 00:08:56,638 Allora sostituirò la damigella con un cane. 153 00:08:57,689 --> 00:09:00,175 E indovina cosa spargerà, invece dei petali. 154 00:09:04,797 --> 00:09:05,946 Andiamo a pranzare? 155 00:09:07,020 --> 00:09:08,882 Sai cosa? Direi di no. 156 00:09:09,577 --> 00:09:11,306 Fammi indovinare, non vuoi mangiare 157 00:09:11,307 --> 00:09:14,839 perché le ragazze cattive hanno evidenziato la tua ciccia col pennarello? 158 00:09:15,931 --> 00:09:18,395 No, ecco! E' proprio quello il motivo. 159 00:09:18,396 --> 00:09:19,849 Mi prendi sempre in giro. 160 00:09:20,902 --> 00:09:22,328 Ma sono solo scherzi. 161 00:09:22,392 --> 00:09:24,774 E' il mio modo di dire che siamo amici 162 00:09:24,775 --> 00:09:27,575 e che non ti farebbe male dimagrire un po'. 163 00:09:29,234 --> 00:09:32,306 Vedi? Non c'è da stupirsi che io sia così insicuro. 164 00:09:32,339 --> 00:09:35,391 - E dai, non puoi dare la colpa a me. - Perché no? 165 00:09:35,542 --> 00:09:38,107 Sono 15 anni che mi prendi sempre in giro. 166 00:09:38,108 --> 00:09:41,112 Credo che la nostra relazione stia diventando tossica. 167 00:09:41,708 --> 00:09:43,066 Ma cosa dici? 168 00:09:44,745 --> 00:09:47,285 Penso che dovremmo smettere di vederci per un po'. 169 00:09:49,583 --> 00:09:50,867 Ascolta... 170 00:09:51,005 --> 00:09:53,084 capisco che tu sia arrabbiato, ma... 171 00:09:53,147 --> 00:09:56,711 mi serviranno delle regole di base, cioè... 172 00:09:56,810 --> 00:09:59,924 durante questa pausa, posso vedermi con altri indiani appiccicosi? 173 00:09:59,925 --> 00:10:01,104 Vattene! 174 00:10:06,629 --> 00:10:09,743 Secondo voi, cosa sarebbe peggio per Amy: 175 00:10:10,288 --> 00:10:13,770 una torta col sale invece dello zucchero, 176 00:10:14,994 --> 00:10:16,008 o... 177 00:10:16,176 --> 00:10:19,458 una torta glassata con salsa di carne rappresa? 178 00:10:21,448 --> 00:10:25,209 E' una domanda a trabocchetto. La risposta corretta è: "avere te come sposo". 179 00:10:28,278 --> 00:10:30,176 Ma non sarà la vera torta, 180 00:10:30,177 --> 00:10:32,165 mi serve solo per ricattarla 181 00:10:32,166 --> 00:10:35,902 e farle accettare di dare anelli a tutti gli invitati 182 00:10:35,903 --> 00:10:39,566 mentre noi ne avremo uno unico, per domarli tutti. 183 00:10:41,485 --> 00:10:44,835 Scusa, in quale manicomio vi eravate ricoverati? 184 00:10:46,264 --> 00:10:48,091 - Ciao. - Ciao. 185 00:10:51,727 --> 00:10:52,769 Sul serio? 186 00:10:52,770 --> 00:10:54,175 Non ti siedi con noi? 187 00:10:54,411 --> 00:10:56,825 Mi siederò lì appena te ne andrai. 188 00:10:57,673 --> 00:11:00,344 Mi tieni ancora il broncio? Ti ho chiesto scusa. 189 00:11:00,345 --> 00:11:03,766 Beh, le tue scuse non compensano anni di abusi emotivi. 190 00:11:05,056 --> 00:11:06,364 E cosa dovrei fare? 191 00:11:06,704 --> 00:11:08,242 Vuoi metà del mio panino? 192 00:11:11,578 --> 00:11:12,956 Che succede? 193 00:11:13,165 --> 00:11:16,728 Raj incolpa me per la sua vita patetica. 194 00:11:17,008 --> 00:11:20,599 La sua vita non è patetica, ha tutto il tavolo per sé. 195 00:11:23,153 --> 00:11:25,727 Uno di noi dovrebbe sedersi con Raj, per non lasciarlo solo. 196 00:11:25,728 --> 00:11:28,446 Ma non ho finito di raccontarvi i miei piani di vendetta del matrimonio. 197 00:11:28,447 --> 00:11:30,950 - Hai ragione. Continua. - Okay, per prima cosa cercherò... 198 00:11:30,951 --> 00:11:33,705 di barattare con Amy la scelta degli antipasti... 199 00:11:36,977 --> 00:11:38,949 Ah, bene, sei qui. 200 00:11:38,950 --> 00:11:41,422 Ho scelto i centrotavola. 201 00:11:41,423 --> 00:11:44,530 Spero che la tua famiglia non sia allergica all'amianto. 202 00:11:45,757 --> 00:11:47,346 Sheldon, smettila, per favore. 203 00:11:47,612 --> 00:11:51,970 Se continuiamo così, il matrimonio finirà per non piacere a nessuno dei due. 204 00:11:52,865 --> 00:11:54,758 Vuoi dire che non ti vuoi più sposare? 205 00:11:55,054 --> 00:11:56,905 No, certo che voglio. 206 00:11:56,906 --> 00:12:00,023 Ma sembra essere l'unica cosa su cui riusciamo ad andare d'accordo. 207 00:12:00,547 --> 00:12:01,862 Forse dovremmo solo... 208 00:12:02,226 --> 00:12:05,550 sposarci in municipio e dimenticarci del resto. 209 00:12:06,825 --> 00:12:08,385 In municipio. 210 00:12:09,916 --> 00:12:12,266 Effettivamente mi piacciono i metal detector... 211 00:12:13,190 --> 00:12:15,668 e il suono dei permessi che vengono negati. 212 00:12:17,215 --> 00:12:20,181 Già. Se organizzare il matrimonio non ci fa star bene, 213 00:12:20,182 --> 00:12:21,736 che motivo c'è di farlo? 214 00:12:21,865 --> 00:12:23,507 Beh, storicamente il matrimonio serviva 215 00:12:23,508 --> 00:12:26,265 a comunicare indisponibilità agli altri pretendenti. 216 00:12:26,266 --> 00:12:27,907 Ma penso che delle magliette... 217 00:12:27,908 --> 00:12:31,342 con scritto "Giù le mani dalla mercanzia" otterrebbero lo stesso risultato. 218 00:12:32,990 --> 00:12:34,959 Allora scegliamo un giorno... 219 00:12:35,072 --> 00:12:36,422 e andiamo a sposarci. 220 00:12:38,920 --> 00:12:40,137 Che ne dici di domani? 221 00:12:42,162 --> 00:12:44,405 Davvero? Così presto? 222 00:12:44,766 --> 00:12:48,105 Perché aspettare? Cioè, non è che creda che stiamo vivendo nel peccato, 223 00:12:48,106 --> 00:12:50,802 ma mi piace l'idea che il nostro prossimo atto di intimità 224 00:12:50,803 --> 00:12:52,591 sia un requisito giuridico. 225 00:12:54,824 --> 00:12:58,045 Domani andremo in centro e ci sposeremo. 226 00:12:58,046 --> 00:13:01,201 Oppure potremmo andare al municipio di Beverly Hills, 227 00:13:01,202 --> 00:13:03,505 se vuoi sposarti in un luogo esotico. 228 00:13:08,473 --> 00:13:10,059 Ehi, ti trovo bene, oggi. 229 00:13:10,540 --> 00:13:11,876 Che c'è? Qualcosa non va? 230 00:13:13,797 --> 00:13:15,111 Dimmelo, lo sopporterò. 231 00:13:16,084 --> 00:13:18,413 Niente, ero dispiaciuta di essere stata cattiva con te 232 00:13:18,414 --> 00:13:19,794 e volevo essere carina. 233 00:13:20,255 --> 00:13:22,913 Ah, scusa, non me l'aspettavo. Riprova. 234 00:13:23,345 --> 00:13:24,459 Sei bellissimo. 235 00:13:24,734 --> 00:13:26,162 No, mi spaventa ancora. 236 00:13:27,651 --> 00:13:29,085 - Ciao, amici. - Ehi. 237 00:13:29,086 --> 00:13:31,071 Ehi. Che hai fatto ai capelli? 238 00:13:31,072 --> 00:13:33,883 Ah, niente, ho deciso di non piastrarli più. 239 00:13:33,884 --> 00:13:36,831 Aspetta, te li facevi in quel modo di proposito? 240 00:13:38,337 --> 00:13:41,668 Quando mi sono trasferito in America volevo integrarmi. 241 00:13:41,669 --> 00:13:44,385 Howard aveva i capelli lisci ed era la persona più forte che conoscevo. 242 00:13:44,386 --> 00:13:46,795 E non hai più visto nessun'altra persona? 243 00:13:48,005 --> 00:13:49,782 No, non voglio parlare di Howard. 244 00:13:49,783 --> 00:13:52,457 Sono venuto a festeggiare! 245 00:13:52,458 --> 00:13:56,324 Già. Sono andato al planetario per dirgli che avevano commesso un grosso errore 246 00:13:56,325 --> 00:13:59,886 e che ero perfetto per quel lavoro. Sono stato affabile e sicuro di me. 247 00:13:59,962 --> 00:14:01,062 E me l'hanno dato. 248 00:14:01,615 --> 00:14:03,967 - E' fantastico! - Sì, e poi il tipo che avevano assunto 249 00:14:03,995 --> 00:14:06,269 è stato beccato in uno strano centro massaggi. 250 00:14:08,157 --> 00:14:09,906 Quindi, un bel lieto fine per te! 251 00:14:10,201 --> 00:14:11,510 E anche per lui. 252 00:14:13,490 --> 00:14:16,854 Già, stavo per andare a dirlo a Howard, ma poi mi sono ricordato che non gli parlo, 253 00:14:16,863 --> 00:14:18,187 quindi sono venuto qui. 254 00:14:18,421 --> 00:14:20,360 Non credi sia ora di fare pace? 255 00:14:20,406 --> 00:14:24,960 No. No, anzi. Ora come ora, la sua energia negativa non mi serve. 256 00:14:25,108 --> 00:14:27,034 Tenergli testa è stato difficile, 257 00:14:27,041 --> 00:14:29,687 ma mi ha fatto capire che posso fare qualunque cosa. 258 00:14:29,816 --> 00:14:31,165 E sì... 259 00:14:31,172 --> 00:14:32,321 è un po' triste... 260 00:14:32,356 --> 00:14:33,878 ma, si sa, la vita... 261 00:14:33,884 --> 00:14:34,884 è... 262 00:14:36,866 --> 00:14:39,479 Scusate. Credevo avessi finito. 263 00:14:44,063 --> 00:14:45,382 - Ciao, Howard. - Ciao. 264 00:14:45,668 --> 00:14:46,832 Dove sono tutti? 265 00:14:46,962 --> 00:14:48,738 Potrei chiederti la stessa cosa. 266 00:14:50,755 --> 00:14:53,742 Cavolo, ha fatto presto a diventare una conversazione sgradevole. 267 00:14:54,359 --> 00:14:56,972 Scusa. E' che sono di cattivo umore. 268 00:14:57,015 --> 00:14:58,385 Davvero? Che succede? 269 00:14:58,421 --> 00:15:00,968 Ho avuto uno screzio con Raj. 270 00:15:01,081 --> 00:15:04,717 Ha detto che lo prendo troppo in giro e questo ha distrutto la sua autostima. 271 00:15:04,751 --> 00:15:08,649 Ma per favore, l'autostima è come i globuli rossi. Averli è bello, ma... 272 00:15:08,781 --> 00:15:09,881 non servono. 273 00:15:11,461 --> 00:15:14,487 Già. Insomma, la tua vita fa schifo, ma non per questo... 274 00:15:14,572 --> 00:15:16,125 vai in giro a incolpare gli altri. 275 00:15:16,295 --> 00:15:19,710 Esatto. Sono cresciuto in una famiglia amorevole e premurosa. 276 00:15:21,235 --> 00:15:22,981 E' tutta colpa mia. 277 00:15:25,648 --> 00:15:28,583 - Magari me ne sto un po' qui. - Ottimo! 278 00:15:28,770 --> 00:15:31,618 - E puoi prendermi in giro quanto vuoi. - No, tranquillo. 279 00:15:31,698 --> 00:15:34,583 No, no, no. Fai pure. Lo sopporterò. I miei sentimenti... 280 00:15:35,029 --> 00:15:37,774 come le mie estremità, sono tutti intorpiditi. 281 00:15:41,520 --> 00:15:42,643 Ecco la licenza. 282 00:15:42,657 --> 00:15:45,593 Aspettate lì e vi chiameremo non appena l'officiante sarà pronto. 283 00:15:45,594 --> 00:15:47,196 Serve un esame del sangue? 284 00:15:47,230 --> 00:15:48,230 No. 285 00:15:48,655 --> 00:15:51,099 E allora come fate a sapere se uno di noi ha la sifilide? 286 00:15:54,275 --> 00:15:57,208 Voglio sbilanciarmi e dirò che non ce l'avete. 287 00:16:00,472 --> 00:16:02,879 Okay, Sheldon, hai ufficialmente superato il numero di volte 288 00:16:02,882 --> 00:16:06,107 che speravo di sentire la parola "sifilide" il giorno delle mie nozze. 289 00:16:07,605 --> 00:16:10,015 - Non mi sembra vero. - Già. 290 00:16:10,036 --> 00:16:13,874 Sto per sposarmi. Sta per uscire il nuovo film di Guerre Stellari... 291 00:16:14,738 --> 00:16:17,111 Stiamo proprio finendo l'anno col botto. 292 00:16:19,011 --> 00:16:20,542 Okay, ma tra le due... 293 00:16:20,556 --> 00:16:22,940 No, non te lo chiedo nemmeno. Lascia stare. 294 00:16:27,631 --> 00:16:29,974 Ti dispiace che non faremo una grande festa? 295 00:16:31,766 --> 00:16:33,264 No, davvero. 296 00:16:34,289 --> 00:16:36,743 Sono qui con te. E' perfetto. 297 00:16:40,897 --> 00:16:42,273 Cooper e Fowler? 298 00:16:42,314 --> 00:16:43,414 Tocca a voi. 299 00:16:45,500 --> 00:16:46,864 Ci pensi? 300 00:16:46,878 --> 00:16:50,950 Entreremo lì dentro come dottor Cooper e dottoressa Fowler... 301 00:16:50,978 --> 00:16:53,428 e usciremo come una coppia sposata... 302 00:16:53,429 --> 00:16:55,910 dottor Cooper e dottoressa Fowler. 303 00:16:59,282 --> 00:17:00,382 Aspetta. 304 00:17:02,053 --> 00:17:04,133 Voglio fare il primo ballo con te. 305 00:17:05,048 --> 00:17:06,467 Qui? 306 00:17:06,829 --> 00:17:08,131 Al nostro matrimonio. 307 00:17:08,969 --> 00:17:11,441 - Ma questo è il nostro matrimonio. - No. 308 00:17:13,330 --> 00:17:14,777 Voglio un matrimonio vero. 309 00:17:15,818 --> 00:17:16,818 Ma... 310 00:17:17,182 --> 00:17:19,639 Ma, Sheldon, non facevamo che litigare. 311 00:17:19,710 --> 00:17:21,102 Lo so. Ma... 312 00:17:21,379 --> 00:17:22,479 Amy... 313 00:17:22,682 --> 00:17:24,759 non pensavo che mi sarei mai sposato. 314 00:17:24,788 --> 00:17:29,057 Quindi, il fatto di averti trovata è sorprendente. 315 00:17:29,318 --> 00:17:31,681 E' come aver scoperto la materia oscura... 316 00:17:32,472 --> 00:17:35,586 a parte che la materia oscura la cercano. Io non ti cercavo neanche. 317 00:17:37,504 --> 00:17:40,098 Quindi sei anche meglio della materia oscura. 318 00:17:40,869 --> 00:17:43,074 - Sheldon... - E poi, e poi... 319 00:17:43,133 --> 00:17:45,922 interagisci con la luce, quindi posso vederti. 320 00:17:46,387 --> 00:17:50,704 E, inoltre, non spieghi la massa mancante nell'universo. E... 321 00:17:50,705 --> 00:17:53,864 Okay, ti stai fossilizzando sul perché sono diversa dalla materia oscura. 322 00:17:54,226 --> 00:17:55,749 Giusto. Scusa. 323 00:17:55,764 --> 00:17:56,764 Ma... 324 00:17:56,934 --> 00:17:59,478 quando fai una scoperta del genere... 325 00:17:59,819 --> 00:18:03,324 non la porti in municipio, lo dici al mondo intero. 326 00:18:03,413 --> 00:18:06,946 E quindi lo dirò in latino o in Klingon 327 00:18:06,947 --> 00:18:10,421 o in segnali di fumo, se non è un caso di appropriazione culturale. 328 00:18:10,439 --> 00:18:12,537 - Lo è. - Okay, allora niente segnali di fumo. 329 00:18:14,899 --> 00:18:16,662 Ma voglio fare le cose per bene. 330 00:18:19,918 --> 00:18:21,018 Anch'io. 331 00:18:22,392 --> 00:18:24,078 Andiamo a organizzare il matrimonio. 332 00:18:32,804 --> 00:18:35,522 Sai, ci siamo tutti agghindati... 333 00:18:35,534 --> 00:18:37,320 e siamo venuti fino in municipio. 334 00:18:37,893 --> 00:18:39,142 Cos'hai in mente? 335 00:18:39,156 --> 00:18:42,725 Ho sempre voluto un permesso per smaltire rifiuti tossici. 336 00:18:45,842 --> 00:18:46,942 Facciamolo. 337 00:18:51,826 --> 00:18:55,749 Sappiamo se c'è vita nei getti di metano di Encelado... 338 00:18:55,941 --> 00:18:58,798 o sotto la superficie ghiacciata di Europa? 339 00:18:59,578 --> 00:19:02,300 Tornate martedì al mio prossimo spettacolo per scoprirlo. 340 00:19:03,048 --> 00:19:04,432 Attenzione, spoiler... 341 00:19:04,440 --> 00:19:05,540 non lo sappiamo. 342 00:19:07,727 --> 00:19:09,554 Sono il dottor Rajesh Koothrappali... 343 00:19:09,564 --> 00:19:11,849 e vi ringrazio per aver fatto una passeggiata con me... 344 00:19:12,281 --> 00:19:13,553 tra le stelle. 345 00:19:15,609 --> 00:19:18,828 Cavolo, non pensavo che la scienza potesse essere così interessante. 346 00:19:18,835 --> 00:19:20,737 Ehi, io ti parlo sempre di scienza. 347 00:19:21,263 --> 00:19:22,774 Ma certo, tesoro. 348 00:19:24,966 --> 00:19:26,531 Andiamo a congratularci con lui? 349 00:19:26,547 --> 00:19:29,728 Farò di meglio. Gli farò una critica costruttiva. 350 00:19:30,046 --> 00:19:32,260 Ti faccio io una critica costruttiva... 351 00:19:32,398 --> 00:19:33,498 non farlo. 352 00:19:37,457 --> 00:19:39,412 - Vi raggiungo subito. - Okay. 353 00:19:40,005 --> 00:19:41,592 Raj, sei stato grandioso! 354 00:19:41,714 --> 00:19:44,765 Grazie. Ero così nervoso che le mie ascelle sono diventate una palude. 355 00:19:44,766 --> 00:19:47,609 Il tuo abbraccio è appena stato declassato a un "batti il cinque". 356 00:19:48,161 --> 00:19:50,256 Hai anche le mani sudate. 357 00:19:50,609 --> 00:19:53,158 Ehi. Che ci fai qui dietro? 358 00:19:53,218 --> 00:19:54,520 Mi nascondo. 359 00:19:54,906 --> 00:19:56,682 Non ero sicuro di essere il benvenuto. 360 00:19:56,935 --> 00:20:00,948 E' assurdo. Voi siete migliori amici. Ovvio che ti vuole qui. 361 00:20:01,060 --> 00:20:04,323 Sicuro? Sembra se la stia cavando bene senza di me. 362 00:20:04,401 --> 00:20:06,446 Senti, era solo stressato. 363 00:20:06,469 --> 00:20:09,673 La sua vita non è migliore senza di te. Forza. Vieni a salutarlo. 364 00:20:10,999 --> 00:20:12,099 Va bene. 365 00:20:13,427 --> 00:20:14,857 Dottor Koothrappali... 366 00:20:14,922 --> 00:20:17,280 volevo solo dire che è stato fantastico. 367 00:20:17,630 --> 00:20:19,615 - Contrappunto... - Andiamo in macchina. 368 00:20:21,262 --> 00:20:23,745 - Posso farle una domanda? - Certo che sì. 369 00:20:23,756 --> 00:20:26,052 Oh, questa è andata bene. Me ne faccia un'altra. 370 00:20:27,799 --> 00:20:29,722 Mi sa che vado. 371 00:20:31,812 --> 00:20:34,289 Se c'è vita sotto la superficie di questi pianeti, 372 00:20:34,402 --> 00:20:36,079 come facciamo a rilevarla? 373 00:20:36,490 --> 00:20:38,557 E' una domanda complicata. 374 00:20:38,630 --> 00:20:40,462 Allora inizierò con una più semplice. 375 00:20:40,463 --> 00:20:42,037 Posso offrirle un caffè? 376 00:20:42,826 --> 00:20:45,263 Altra domanda complicata. 377 00:20:45,279 --> 00:20:48,871 Perché vorrei accettare, ma, se bevo caffè a quest'ora, starò sveglio tutta la notte. 378 00:20:48,889 --> 00:20:50,245 Decaffeinato, genio. 379 00:20:51,623 --> 00:20:53,000 Volentieri. 380 00:20:54,629 --> 00:20:57,529 www.subsfactory.it