1 00:00:02,780 --> 00:00:04,160 Mình xem phim được chưa? 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,320 Trước khi Sheldon đến à? 3 00:00:06,390 --> 00:00:08,860 Lần trước làm thế, nó không nói chuyện với mình cả tháng. 4 00:00:09,680 --> 00:00:10,840 Bật đi! 5 00:00:11,820 --> 00:00:13,320 Khoan đã. Anh ấy ở đâu thế? 6 00:00:13,380 --> 00:00:16,550 Theo tin nhắn của nó, nó đang ở tầng 2, 7 00:00:16,610 --> 00:00:18,950 rồi dừng lại để buộc dây giày. 8 00:00:21,250 --> 00:00:22,910 Buộc xong rồi, và... 9 00:00:23,130 --> 00:00:24,720 - Xin chào - Chào. 10 00:00:25,020 --> 00:00:26,120 Xin lỗi bọn tao tới muộn. 11 00:00:26,180 --> 00:00:28,640 Amy buộc mãi không xong. 12 00:00:29,970 --> 00:00:31,080 Được rồi. 13 00:00:31,140 --> 00:00:33,340 Ai hào hứng xem phim tài liệu nào? 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,210 Tôi biết. Không ai cả. 15 00:00:35,720 --> 00:00:37,670 Này! Bộ phim này hay lắm. 16 00:00:37,730 --> 00:00:39,080 Đây là câu chuyện về sự đối đầu 17 00:00:39,140 --> 00:00:41,610 giữa một nhà khoa học khác thường, Nikola Tesla, 18 00:00:41,670 --> 00:00:43,540 và kẻ thù không độ trời chung, Thomas Edison, 19 00:00:43,610 --> 00:00:45,920 đây là mối hận khoa học lớn nhất trong lịch sử. 20 00:00:45,980 --> 00:00:48,770 Em có thể quên Nabout Leibniz và Newton đi. 21 00:00:48,830 --> 00:00:50,110 Xong. 22 00:00:51,540 --> 00:00:53,630 Vậy Tesla là người đã phát minh ra ô tô điện à? 23 00:00:55,640 --> 00:00:56,890 Không, Penny. 24 00:00:56,940 --> 00:00:59,300 Cái xe đó được đặt theo tên ông ấy. 25 00:00:59,420 --> 00:01:01,210 Anh không cần phải tự mãn thế đâu, 26 00:01:01,270 --> 00:01:02,540 Lúc mà anh đi xem phim "IT" 27 00:01:02,590 --> 00:01:05,680 vì anh tưởng phim về một lập trình viên đáng sợ ấy. 28 00:01:08,020 --> 00:01:10,850 Tesla là một thiên tài người đã sáng chế ra mạng lưới điện. 29 00:01:10,910 --> 00:01:12,750 Edison chỉ muốn giàu có và nổi tiếng thôi. 30 00:01:12,810 --> 00:01:14,100 Ông ta phát minh ra bóng đèn còn gì? 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,580 Đó là điều ông ta muốn cô nghĩ thôi. 32 00:01:15,640 --> 00:01:18,210 Nhưng không có nền tảng của Ebenezer Kinnersley, 33 00:01:18,270 --> 00:01:20,660 Warren de la Rue và James Bowman Lindsay, 34 00:01:20,740 --> 00:01:22,840 cô sẽ không biết về Edison nhiều hơn cô biết về 35 00:01:22,900 --> 00:01:26,310 Ebenezer Kinnersley, Warren de la Rue hay là James Bowman Lindsay. 36 00:01:26,490 --> 00:01:28,800 Anh ấy có nóng bỏng không cơ chứ? 37 00:01:30,060 --> 00:01:32,150 [Chơi chữ "Current alternating": dòng điện xoay chiều] Anh ấy làm tớ phừng phừng lên rồi, 38 00:01:32,150 --> 00:01:33,800 nếu cậu hiểu ý tớ. [Chơi chữ "Current alternating": dòng điện xoay chiều] 39 00:01:33,800 --> 00:01:33,810 nếu cậu hiểu ý tớ. 40 00:01:34,380 --> 00:01:37,090 Edison là kẻ tham lam và bắt nạt công khai. 41 00:01:37,150 --> 00:01:39,410 Ông ta giật điện một con voi tên Topsy 42 00:01:39,470 --> 00:01:40,890 chỉ để nổi tiếng. 43 00:01:40,890 --> 00:01:42,310 Nếu tao có một con voi tên Topsy, 44 00:01:42,370 --> 00:01:43,920 nó muốn gì cũng được, 45 00:01:44,670 --> 00:01:46,870 Với cả, nó sẽ tên là Jumbo. 46 00:01:47,550 --> 00:01:51,140 Tệ hơn nữa, Edison quay cảnh hôn nhau đầu tiên, 47 00:01:51,200 --> 00:01:54,330 nên cơ bản ông ta là diễn viên phim heo. 48 00:01:55,010 --> 00:01:56,870 Mỗi lần tôi viết trên Wikipedia, 49 00:01:56,930 --> 00:01:58,660 lại có người gỡ xuống. 50 00:02:00,770 --> 00:02:02,770 Cô còn dòng điện nào xẹt qua nữa không? 51 00:02:02,830 --> 00:02:05,650 Cũng may không có con voi nào ở đây. 52 00:02:07,580 --> 00:02:11,060 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 53 00:02:11,120 --> 00:02:14,950 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪ 54 00:02:15,010 --> 00:02:16,340 ♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪ 55 00:02:16,400 --> 00:02:19,280 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 56 00:02:19,340 --> 00:02:21,240 ♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành ♪ ♪ Xây nên kim tự tháp ♪ 57 00:02:21,300 --> 00:02:24,020 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 58 00:02:24,070 --> 00:02:26,170 ♪ Tất cả đều bắt đầu từ vụ nổ Big Bang ♪ 59 00:02:26,170 --> 00:02:27,150 ♪ Bang! ♪ 60 00:02:27,680 --> 00:02:29,970 THE BIG BANG THEORY Phần 11-Tập 8: The Tesla Recoil 61 00:02:29,970 --> 00:02:34,110 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 62 00:02:34,970 --> 00:02:38,350 Bộ phim tài liệu tối qua thực sự hay hơn em tưởng. 63 00:02:38,410 --> 00:02:39,460 Thật à? 64 00:02:39,580 --> 00:02:41,210 Có nên nhắc tới Samuel Morse 65 00:02:41,270 --> 00:02:43,740 về cách họ truyền tải đoạn kết không? 66 00:02:43,930 --> 00:02:45,800 Em đã giả vờ cười một lần rồi. 67 00:02:45,860 --> 00:02:47,540 Em có cần làm lại không? 68 00:02:48,450 --> 00:02:50,480 Có, anh vui lắm. 69 00:02:51,520 --> 00:02:54,090 Samuel Morse. Em chết cười mất. 70 00:02:56,410 --> 00:02:58,250 Leonard, mày chở tao đi làm được không? 71 00:02:58,310 --> 00:03:00,010 Được. Này, mấy đứa bọn tao 72 00:03:00,070 --> 00:03:01,890 đang bàn đi xem cọc dẫn điện của Tesla 73 00:03:01,950 --> 00:03:03,900 ở phòng trưng bày, mày có muốn đi không. 74 00:03:03,990 --> 00:03:06,360 Tao xin lỗi, tao không đi được. Tao bận rồi. 75 00:03:06,410 --> 00:03:08,700 - Tại sao? Mày làm gì? - Leonard, anh đang làm gì thế? 76 00:03:08,750 --> 00:03:11,330 Anh ấy nói không đi được mà. Làm mặt buồn đi, xong thôi. 77 00:03:12,450 --> 00:03:13,670 Được rồi. 78 00:03:13,730 --> 00:03:15,550 Tao không thể nói với mày, mặc dù tao rất muốn. 79 00:03:15,650 --> 00:03:16,950 - Thế nghĩa là sao? - Leonard! 80 00:03:17,010 --> 00:03:19,180 Mặt buồn, mặt buồn. 81 00:03:19,790 --> 00:03:22,220 Tao muốn mày biết, nhưng tao không thể, 82 00:03:22,280 --> 00:03:24,480 bởi vì cái này là tuyệt mật. 83 00:03:25,160 --> 00:03:27,140 Khoan đã, mày vẫn đang làm việc với quân đội à? 84 00:03:27,230 --> 00:03:28,590 Tao mừng vì mày suy ra được! 85 00:03:28,640 --> 00:03:30,400 Giữ bí mật làm tao chết mất! 86 00:03:30,910 --> 00:03:32,450 Tôi tưởng họ sa thải các anh rồi. 87 00:03:32,510 --> 00:03:34,510 Đúng, nhưng họ lại thuê tôi. 88 00:03:34,640 --> 00:03:36,550 Mày tốt nhất đừng có làm dự án của chúng ta, 89 00:03:36,610 --> 00:03:37,730 bởi vì chúng ta là một đội. 90 00:03:37,790 --> 00:03:40,440 Leonard, không có "cái tôi" trong một nhóm. 91 00:03:41,070 --> 00:03:42,520 Nhưng mà, có "tao" trong 92 00:03:42,580 --> 00:03:45,470 "tao làm việc với quân đội mày thì không." 93 00:03:45,970 --> 00:03:47,990 Thật ra có năm cái nữa. 94 00:03:52,140 --> 00:03:53,170 Này, này. 95 00:03:53,260 --> 00:03:54,960 Anh có một bất ngờ lớn cho em. 96 00:03:55,060 --> 00:03:57,170 Bánh với kem à? 97 00:03:58,350 --> 00:04:00,120 Anh nói hơi quá rồi. 98 00:04:00,180 --> 00:04:01,790 Là Raj và Ruchi. 99 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Xin chào. 100 00:04:03,390 --> 00:04:04,450 Chào. Xin chào. 101 00:04:04,510 --> 00:04:06,000 Hai người đến làm gì thế? 102 00:04:06,060 --> 00:04:07,100 Bọn tôi không ở lại lâu đâu. 103 00:04:07,160 --> 00:04:08,590 Tôi chỉ muốn tặng cô quà 104 00:04:08,660 --> 00:04:10,160 của tôi và mấy cô ở công ty. 105 00:04:10,300 --> 00:04:12,960 Chẳng có ai ở công ty thích tôi đến mức có thể tặng quà cả. 106 00:04:13,040 --> 00:04:15,190 Thế chắc cô biết vì sao tất cả mọi người ở văn phòng 107 00:04:15,270 --> 00:04:16,730 đều có chữ viết giống nhau rồi đấy. 108 00:04:17,920 --> 00:04:19,300 Tôi thật sự rất cảm động, 109 00:04:19,370 --> 00:04:21,470 nhưng cũng không cần đâu. Tôi sẽ quay lại sớm thôi. 110 00:04:21,530 --> 00:04:24,290 Đừng lo lắng về công việc. Cứ nghỉ ngơi bao lâu cũng được. 111 00:04:24,360 --> 00:04:26,410 Ừ, cô hãy để não bộ nghỉ ngơi 112 00:04:26,470 --> 00:04:28,900 và để tử cung làm việc đi. 113 00:04:30,580 --> 00:04:32,810 Bây giờ nó là diễn viên chính rồi. 114 00:04:33,880 --> 00:04:36,680 Tôi không chắc nên để hai người ở lại bao lâu. 115 00:04:36,740 --> 00:04:38,620 Bây giờ tôi biết rồi! Đi ra ngoài đi! 116 00:04:39,400 --> 00:04:41,270 Rất vui được gặp cô. Trông cô đẹp lắm. 117 00:04:41,320 --> 00:04:43,090 Cảm ơn vì đã tới! 118 00:04:44,390 --> 00:04:46,390 Con đuỹ này. 119 00:04:47,560 --> 00:04:49,310 Thôi nào, nó có ý tốt thôi mà. 120 00:04:49,390 --> 00:04:51,660 Nó chỉ muốn gây ấn tượng với bạn gái thôi. 121 00:04:52,340 --> 00:04:54,280 Em đang nói về Ruchi. 122 00:04:54,340 --> 00:04:55,660 Nó đang định hớt công việc của em. 123 00:04:55,710 --> 00:04:58,650 Sao anh nghĩ nó nói, "Nghỉ bao nhiêu lâu cũng được"? 124 00:04:59,010 --> 00:05:00,870 Bởi vì cô ấy tốt? 125 00:05:01,130 --> 00:05:04,330 Không, nó đang định cướp dự án của em khi em ở nhà 126 00:05:04,390 --> 00:05:07,670 chăm sóc cái cây vô dụng và gia đình ngu ngốc. 127 00:05:09,520 --> 00:05:11,600 Anh nói điều này vì anh yêu em 128 00:05:11,660 --> 00:05:13,890 và vì em không thể với tới anh từ cái giường kia, 129 00:05:13,950 --> 00:05:15,690 nhưng em hơi điên rồi đấy. 130 00:05:16,860 --> 00:05:19,310 Em cũng yêu anh, nhưng em có thể lia cái thiệp này vào mắt anh 131 00:05:19,310 --> 00:05:21,200 như ninja ném phi tiêu. 132 00:05:22,510 --> 00:05:24,310 Anh không tin. 133 00:05:29,730 --> 00:05:32,200 Tại sao quân đội lại muốn Sheldon? 134 00:05:32,260 --> 00:05:35,150 Tao không biết. Bia tập bắn? 135 00:05:35,850 --> 00:05:38,610 Tốt nhất nó đừng có làm hệ thống chỉ đường của mình. 136 00:05:38,670 --> 00:05:39,830 Đấy là ý của tao. 137 00:05:39,890 --> 00:05:41,620 Sao không gọi Đại tá Williams 138 00:05:41,690 --> 00:05:42,910 để xem có chuyện gì đi. 139 00:05:42,960 --> 00:05:45,880 Được. Tao muốn câu trả lời và tốt hơn ông ấy nên nói ra. 140 00:05:48,140 --> 00:05:49,210 Xin chào. 141 00:05:49,270 --> 00:05:52,450 Thưa ngài. Leonard có một câu hỏi. 142 00:05:54,870 --> 00:05:57,870 Có phải Sheldon đang làm dự án của chúng tôi không? 143 00:05:57,930 --> 00:05:59,050 Anh ta nói ra à? 144 00:05:59,110 --> 00:06:00,550 Nó không chịu nói với chúng tôi. 145 00:06:00,640 --> 00:06:04,070 Vậy là anh ta có thể im mồm à? 146 00:06:05,330 --> 00:06:07,330 Làm thế nào vậy? 147 00:06:07,980 --> 00:06:11,040 Nó có đang làm hệ thống chỉ đường của chúng tôi hay không? 148 00:06:11,200 --> 00:06:14,270 Tiến sĩ Cooper liên lạc với chúng tôi về ý tưởng để sửa 149 00:06:14,390 --> 00:06:16,860 công nghệ của các anh thành một hệ thống liên lạc, 150 00:06:16,920 --> 00:06:18,320 và nó nghe khá thú vị. 151 00:06:18,530 --> 00:06:21,700 Nhưng đội của chúng tôi đã phát triển công nghệ đó. 152 00:06:21,790 --> 00:06:23,160 Và anh ta là nhóm trưởng. 153 00:06:23,220 --> 00:06:24,910 Ai nói nó là nhóm trưởng? 154 00:06:25,030 --> 00:06:26,450 Anh ta nói. 155 00:06:27,250 --> 00:06:29,770 Và tôi thích thái độ "nhận trách nhiệm" đấy, 156 00:06:29,940 --> 00:06:32,010 Chúng tôi cũng có thái độ "Nhận trách nhiệm" đó. 157 00:06:32,160 --> 00:06:34,690 Vậy tại sao hai anh không đề nghị làm nhóm trưởng? 158 00:06:34,760 --> 00:06:37,230 Chúng tôi không muốn ra lệnh cho ai hết. 159 00:06:38,040 --> 00:06:39,280 Vậy nên chúng tôi chỉ 160 00:06:39,340 --> 00:06:43,220 đợi ông nói cho tôi biết ông nghĩ ai là... Ồ, tôi hiểu rồi. 161 00:06:45,420 --> 00:06:47,020 - Chúng ta xong chưa? - Không, không. 162 00:06:47,070 --> 00:06:49,780 Tao sẽ nắm quyền từ bây giờ và tôi nói cho ông biết 163 00:06:49,830 --> 00:06:51,280 chúng tôi thấy không ổn khi mà... 164 00:06:51,280 --> 00:06:52,950 Được rồi, tạm biệt. 165 00:06:57,290 --> 00:06:59,690 Tôi vừa nhận được tin nhắn của cô. Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 166 00:06:59,830 --> 00:07:02,350 Có vài thứ tôi muốn hỏi anh. 167 00:07:02,870 --> 00:07:04,990 Ôi Bernie, tôi mừng quá. 168 00:07:05,050 --> 00:07:07,090 Không phải làm người dưỡng sinh cho tôi đâu. 169 00:07:07,980 --> 00:07:10,910 Đau đấy, nhưng may là tôi biết cách thở để hết đau. 170 00:07:15,620 --> 00:07:17,960 Tôi cần anh tìm hiểu nếu Ruchi muốn cướp 171 00:07:18,020 --> 00:07:20,050 dự án của tôi khi tôi đang nghỉ. 172 00:07:20,120 --> 00:07:22,690 Cô ấy không phải người như vậy đâu. 173 00:07:22,690 --> 00:07:25,340 Cô ấy rất hào phòng và rộng lượng. 174 00:07:25,400 --> 00:07:27,560 Anh chỉ nói vậy vì cô ta ngủ với anh. 175 00:07:27,700 --> 00:07:29,930 Đúng, đấy là kiểu từ thiện tôi yêu thích. 176 00:07:31,420 --> 00:07:34,920 Tôi biết tôi có vẻ hoang tưởng, nhưng tôi thực sự cảm thấy lo lắng. 177 00:07:35,190 --> 00:07:37,590 Nếu anh có thể tìm hiểu, thì rất tốt. 178 00:07:38,010 --> 00:07:41,440 Nếu cô ấy định làm gì thật, thì cô định làm gì? 179 00:07:41,740 --> 00:07:42,950 Không gì cả. 180 00:07:43,010 --> 00:07:44,800 Tôi sẽ chỉ bình tĩnh nói và giải thích với cô ấy 181 00:07:44,860 --> 00:07:47,170 có vài ranh giới nhất định mà cần phải tôn trọng. 182 00:07:47,310 --> 00:07:50,270 Nó thực sự vì lợi ích của tất cả mọi người ở công ty. 183 00:07:52,680 --> 00:07:56,600 Được rồi, cô nói có vẻ tốt, 184 00:07:56,680 --> 00:07:57,980 nhưng cách cô nói 185 00:07:58,030 --> 00:08:01,400 làm bi của tôi thụt vào trong rồi. 186 00:08:04,390 --> 00:08:05,790 Anh muốn xem gì? 187 00:08:06,000 --> 00:08:07,480 Em chọn đi. 188 00:08:07,570 --> 00:08:09,410 Phim hài nhé? 189 00:08:09,560 --> 00:08:12,300 Thôi, hôm nay anh cười rồi. 190 00:08:13,200 --> 00:08:15,930 Em biết, là lúc em bị vấp ngón cái. 191 00:08:16,850 --> 00:08:18,260 Vẫn buồn cười. 192 00:08:19,260 --> 00:08:20,380 Phim bi kịch? 193 00:08:20,560 --> 00:08:22,370 Thôi, hôm nay anh thấy có người khóc rồi. 194 00:08:22,430 --> 00:08:24,470 Đau lắm đấy, Sheldon! 195 00:08:26,800 --> 00:08:27,620 Này. 196 00:08:27,620 --> 00:08:29,230 Bọn tao đã nói chuyện với Đại tá Williams. 197 00:08:29,290 --> 00:08:30,490 Ông ấy nói tất cả rồi. 198 00:08:30,550 --> 00:08:32,150 Lúc khác nói chuyện được không? 199 00:08:32,210 --> 00:08:35,820 Amy vừa nhận ra cô ấy muốn xem phim Hulk. 200 00:08:36,540 --> 00:08:37,740 Có chuyện gì thế? 201 00:08:37,840 --> 00:08:40,430 Sheldon đi đến chỗ Không Quân sau lưng bọn tôi. 202 00:08:40,560 --> 00:08:42,290 Tao không làm như thế. 203 00:08:42,600 --> 00:08:43,840 Anh có một ý tưởng 204 00:08:43,900 --> 00:08:45,770 về hệ thống liên lạc công nghệ hạt neutrino, 205 00:08:45,830 --> 00:08:48,080 anh trình bày với họ, và họ có hứng thú. 206 00:08:48,140 --> 00:08:49,940 Nhưng hệ thống liên lạc của mày 207 00:08:49,990 --> 00:08:52,030 dựa vào hệ thống chỉ đường của bọn tao. 208 00:08:52,390 --> 00:08:54,240 Và sóng sonar dựa vào dơi. 209 00:08:54,330 --> 00:08:55,930 Mày có thấy bọn nó đang treo ngược 210 00:08:55,990 --> 00:08:57,820 trong văn phòng luật sư bằng sáng chế không. 211 00:08:58,570 --> 00:09:01,520 Mày biết không, mày thích nghĩ rằng mày giống như Tesla, 212 00:09:01,560 --> 00:09:03,670 nhưng sự thật là mày giống y hệt Edison. 213 00:09:03,730 --> 00:09:05,100 Mày rút lại ngay. 214 00:09:05,390 --> 00:09:06,940 Không, nó đúng đấy. 215 00:09:06,990 --> 00:09:10,590 Mày là đứa bắt nạt, hám danh và tự huênh hoang. 216 00:09:10,680 --> 00:09:15,220 Nếu có ai đó giống Tesla, thì là bọn tao. 217 00:09:17,320 --> 00:09:19,350 Ừ. 218 00:09:22,410 --> 00:09:24,990 Em có tin được chúng nó nói anh giống Edison không? 219 00:09:25,060 --> 00:09:27,640 Và trước mặt một quý cô. 220 00:09:27,930 --> 00:09:29,960 Nhưng anh phát triển từ nghiên cứu của họ 221 00:09:30,040 --> 00:09:31,500 và nhận công. 222 00:09:31,580 --> 00:09:33,600 Đúng là kiểu của Edison mà. 223 00:09:33,660 --> 00:09:34,880 Thật hả? 224 00:09:34,940 --> 00:09:37,150 Nếu anh là Edison và em yêu anh, 225 00:09:37,210 --> 00:09:38,940 thì điều đó nói gì về em? 226 00:09:39,290 --> 00:09:40,760 Thực sự là em không biết. 227 00:09:41,490 --> 00:09:42,590 Được rồi. 228 00:09:42,650 --> 00:09:45,170 Anh cần đi tra vài thứ về bà Edison. 229 00:09:45,230 --> 00:09:46,750 Anh sẽ quay lại ngay. 230 00:09:53,190 --> 00:09:54,490 Em biết đây là lỗi của ai không? 231 00:09:54,550 --> 00:09:55,550 Em biết. 232 00:09:55,610 --> 00:09:56,950 Của anh. 233 00:09:57,230 --> 00:09:59,370 Không, mẹ anh. 234 00:09:59,430 --> 00:10:01,990 "Kết bạn đi, Sheldon." 235 00:10:02,880 --> 00:10:03,920 Rồi sao nữa? 236 00:10:03,970 --> 00:10:06,190 20 năm sau, bọn nó đặt biệt danh cho anh. 237 00:10:07,260 --> 00:10:09,630 Em không nghĩ họ gọi anh bằng tên gì là vấn đề ở đây. 238 00:10:09,750 --> 00:10:11,720 Ô thế à? Em thấy sao 239 00:10:11,780 --> 00:10:14,870 nếu anh gọi em bằng tên nhà khoa học thần kinh mà em không thích? 240 00:10:15,130 --> 00:10:17,550 Anh có biết tên người nào không đấy? 241 00:10:17,690 --> 00:10:18,920 Dĩ nhiên là có. 242 00:10:19,160 --> 00:10:20,420 Mà không phải em? 243 00:10:21,690 --> 00:10:23,490 Thế thì không. 244 00:10:24,950 --> 00:10:26,630 Em có nghĩ bọn nó đúng không, Amy? 245 00:10:28,140 --> 00:10:30,360 Em có nghĩ anh giống Edison? 246 00:10:31,610 --> 00:10:34,360 Sheldon, em không nghĩ anh giận 247 00:10:34,440 --> 00:10:37,210 vì cái người mà họ bảo anh giống. 248 00:10:37,460 --> 00:10:38,940 Em nghĩ anh giận vì 249 00:10:39,040 --> 00:10:41,120 tình cảm cho bạn bè của anh bị tổn thương. 250 00:10:42,300 --> 00:10:43,900 Em nói đúng. 251 00:10:44,140 --> 00:10:47,140 Anh để ý quá nhiều đến cảm xúc của người khác. 252 00:10:48,660 --> 00:10:51,480 Lúc nào đấy cũng là điểm yếu chết người của anh. 253 00:10:52,800 --> 00:10:54,010 Sheldon, em không nghĩ... 254 00:10:54,010 --> 00:10:57,020 Không, không phải bây giờ, Amy, anh là người trưởng thành. 255 00:11:00,150 --> 00:11:01,880 A, vui thật đấy. 256 00:11:02,150 --> 00:11:04,070 Cụng tay nào bồ tèo. 257 00:11:05,610 --> 00:11:08,340 Tôi không cụng tay với anh sau khi làm tình đâu. 258 00:11:08,470 --> 00:11:10,840 Cô là người muốn giữ mọi thứ vẫn tự nhiên mà. 259 00:11:11,060 --> 00:11:13,580 Tự nhiên và kì cục là hai thứ khác nhau. 260 00:11:13,710 --> 00:11:15,780 Tôi thì chả thấy khác gì. 261 00:11:18,100 --> 00:11:21,590 Vậy, hôm nay... hôm nay cô khỏe không? 262 00:11:21,950 --> 00:11:23,600 Công việc thế nào? 263 00:11:23,850 --> 00:11:25,090 Ồ, vui lắm. 264 00:11:25,280 --> 00:11:26,380 Bernadette nghỉ rồi 265 00:11:26,440 --> 00:11:28,770 nên tôi nhận toàn bộ các dự án của cô ấy. 266 00:11:29,020 --> 00:11:30,620 Cô ấy không nghỉ hẳn đâu. 267 00:11:30,810 --> 00:11:32,100 Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi. 268 00:11:32,450 --> 00:11:34,720 Không sớm đâu, mong là thế. 269 00:11:36,710 --> 00:11:38,310 Hóa ra là Ruchi 270 00:11:38,310 --> 00:11:40,480 đang nhòm ngó mấy dự án của Bernadette. 271 00:11:40,540 --> 00:11:42,480 Cô ấy tự dưng kể cho anh vậy à? 272 00:11:42,540 --> 00:11:44,270 Ừ, bọn tôi ngủ với nhau. 273 00:11:44,350 --> 00:11:46,420 Mê li luôn. 274 00:11:47,170 --> 00:11:48,680 Hai con người màu da ca-ra-men 275 00:11:48,680 --> 00:11:50,570 quấn lấy nhau như hai miếng kẹo bơ gợi tình... 276 00:11:50,570 --> 00:11:52,510 Vào vấn đề đi! 277 00:11:53,610 --> 00:11:54,640 Ờ, xin lỗi nhé. 278 00:11:54,740 --> 00:11:57,280 Tôi hỏi chuyện về công việc rồi cô ấy thừa nhận 279 00:11:57,330 --> 00:11:59,270 là có để mắt đến mấy dự án của Bernadette. 280 00:11:59,420 --> 00:12:00,620 Không thể tin là cô ta lại lợi dụng 281 00:12:00,680 --> 00:12:01,740 một bà bầu như thế. 282 00:12:01,790 --> 00:12:02,880 Thế anh làm gì? 283 00:12:02,960 --> 00:12:04,340 Cô nghĩ tôi làm gì nào? 284 00:12:04,400 --> 00:12:07,600 Tôi tâm sự 20 phút rồi lại làm tình tiếp. 285 00:12:08,420 --> 00:12:09,870 Anh phải nói chuyện với Bernie. 286 00:12:09,940 --> 00:12:12,440 Tôi không biết nữa. Nếu làm vậy cô ấy sẽ phải hỏi chuyện Ruchi, 287 00:12:12,520 --> 00:12:14,280 rồi Ruchi sẽ không ngủ với tôi nữa. 288 00:12:14,340 --> 00:12:16,020 Raj, anh không thể ngủ với người 289 00:12:16,080 --> 00:12:17,840 phá hoại thành công của bạn anh được. 290 00:12:18,450 --> 00:12:20,700 Không thể hay không được? 291 00:12:23,570 --> 00:12:25,570 Mày biết đấy, hệ thống hướng dẫn là ý của tao. 292 00:12:25,630 --> 00:12:26,930 Mày tìm ra cách nó hoạt động. 293 00:12:26,990 --> 00:12:28,320 Bọn mình chẳng cần Sheldon. 294 00:12:28,490 --> 00:12:31,140 Đừng quên là ý tưởng của mày dựa trên giả thuyết của tao. 295 00:12:31,250 --> 00:12:34,540 Này, mình đang hạ bệ thằng Sheldon cơ mà! Tập trung vào! 296 00:12:36,190 --> 00:12:38,420 Tao nghĩ dùng công nghệ lượng tử 297 00:12:38,420 --> 00:12:40,930 làm nền tảng cho hệ thống truyền tin thông minh đấy chứ. 298 00:12:40,980 --> 00:12:43,850 Còn hay hơn nếu nó đổi Heli thành Xenon. 299 00:12:44,170 --> 00:12:47,750 Ồ. Vậy là thay vì phải giữ ở -271 độ 300 00:12:47,810 --> 00:12:49,870 mình chỉ phải giữ -108 độ. 301 00:12:49,930 --> 00:12:51,180 Hiệu suất cao hơn hẳn. 302 00:12:51,250 --> 00:12:53,160 Xenon còn có nhân lớn hơn 303 00:12:53,220 --> 00:12:55,960 nên sẽ dễ thấy dấu hiệu kết dính hơn. 304 00:12:56,020 --> 00:12:57,120 Mày xuất sắc quá! 305 00:12:57,180 --> 00:12:58,220 Bọn mình phải bảo Sheldon. 306 00:12:58,280 --> 00:12:59,810 Mày ấm đầu à! 307 00:13:00,550 --> 00:13:01,810 Không được bảo Sheldon. 308 00:13:01,870 --> 00:13:03,490 Mình sẽ đến chỗ Không Quân mà không rủ nó 309 00:13:03,490 --> 00:13:05,340 mình sẽ chơi nó một vố như nó chơi bọn mình. 310 00:13:05,340 --> 00:13:07,130 Được rồi, mày nói đúng, bọn mình không cần nó. 311 00:13:07,130 --> 00:13:08,210 Bọn mình cân được hết. 312 00:13:08,210 --> 00:13:10,480 - Mày làm được phần tính toán không? - Không. 313 00:13:12,220 --> 00:13:13,420 Nhưng nếu có người làm 314 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 thì tao kiểm tra ngon lành được tận hai lần luôn ấy chứ. 315 00:13:18,440 --> 00:13:20,990 Tôi muốn cô biết là, tôi đã làm như cô bảo. 316 00:13:21,150 --> 00:13:24,090 Tôi nói chuyện với Ruchi và biết chuyện đang xảy ra ở chỗ làm. 317 00:13:24,190 --> 00:13:26,130 Vậy là cô ta định thó mất dự án của tôi à? 318 00:13:26,130 --> 00:13:27,990 Không phải định, mà là đã. 319 00:13:27,990 --> 00:13:29,090 Bánh này. 320 00:13:30,570 --> 00:13:31,420 Tôi sẽ giết cô ta. 321 00:13:31,420 --> 00:13:33,440 Đừng trút giận lên Ruchi. 322 00:13:33,440 --> 00:13:35,520 Cô ấy lấy mất việc của cô? Đúng. 323 00:13:35,520 --> 00:13:37,180 Cô ấy lấy chỗ đỗ xe của cô? Đúng. 324 00:13:37,180 --> 00:13:38,750 Cô ấy kể chuyện cười ở buổi họp hôm qua 325 00:13:38,750 --> 00:13:41,570 bằng việc gọi cô là "Pregnadette"? Chuẩn luôn. 326 00:13:42,570 --> 00:13:45,950 Nhưng cô cũng đã làm y hệt như thế và cô biết điều đó. 327 00:13:46,050 --> 00:13:47,830 Tôi chưa bao giờ chơi đểu đồng nghiệp hết. 328 00:13:47,830 --> 00:13:50,890 Gì cơ? Cho xin. Thế còn cái người tên Eric 329 00:13:51,030 --> 00:13:53,330 bảo với cô là tổ chức ngày "Đưa mèo cùng đi làm" 330 00:13:53,380 --> 00:13:55,780 mà cô biết thừa sếp cô bị hen suyễn? 331 00:13:56,560 --> 00:13:58,420 Đó là lần chơi khăm ra trò 332 00:13:58,420 --> 00:14:01,620 mà kết thúc là tôi được văn phòng có view rất đẹp. 333 00:14:02,570 --> 00:14:03,710 Tôi chỉ muốn nói là 334 00:14:03,710 --> 00:14:06,160 trước khi đối đầu với Ruchi có lẽ cô nên 335 00:14:06,160 --> 00:14:07,660 nhìn lại mình thật lâu trong gương 336 00:14:07,660 --> 00:14:08,860 cô biết mình sẽ thấy gì không, 337 00:14:08,910 --> 00:14:11,790 ngoài làn da trắng bóc và mái tóc dày sang chảnh kia? 338 00:14:11,790 --> 00:14:13,450 Đạo đức giả! 339 00:14:18,730 --> 00:14:20,550 Dày thật. 340 00:14:22,860 --> 00:14:24,800 Mày nghĩ sao? Làm nổi không? 341 00:14:24,800 --> 00:14:27,390 Ờ, tao chỉ cần dùng thiết diện 342 00:14:27,390 --> 00:14:30,000 để tính xác suất của tương tác. 343 00:14:30,000 --> 00:14:31,470 Bọn tao giúp được không? 344 00:14:31,470 --> 00:14:32,580 Có đấy. 345 00:14:32,630 --> 00:14:35,370 Thằng nào chại đi mua Pwingles cho tao nhé. 346 00:14:37,550 --> 00:14:38,660 Leonard, tao... 347 00:14:39,220 --> 00:14:40,570 Kripke làm gì ở đây thế? 348 00:14:40,570 --> 00:14:43,410 Nó đang giúp bọn tao làm hệ thống truyền tin neutrino 349 00:14:43,410 --> 00:14:45,550 hay hơn, hiệu quả hơn để trình bày cho bên quân đội, 350 00:14:45,550 --> 00:14:46,840 cái của mày sẽ thành cổ lỗ sĩ. 351 00:14:46,840 --> 00:14:48,070 Phải, Leonard nghĩ ra đấy. 352 00:14:48,120 --> 00:14:49,240 - Thiên tài. - Cảm ơn nhá. 353 00:14:49,300 --> 00:14:50,730 Thay vì dùng heli lỏng... 354 00:14:50,730 --> 00:14:52,840 - Trời ạ, mày nín giùm tao! - Ừ, xin lỗi. 355 00:14:53,820 --> 00:14:55,220 Whoa, whoa, whoa. 356 00:14:55,400 --> 00:14:57,270 Bọn mày đâu có bảo tao là mình làm cái này 357 00:14:57,270 --> 00:14:58,670 để chơi Sheldon một vố. 358 00:14:58,670 --> 00:14:59,840 A thì... 359 00:14:59,840 --> 00:15:03,040 Tao đùa thôi. Phải thế mới vui chứ! 360 00:15:05,470 --> 00:15:07,450 Được thôi. Chúc bọn mày may mắn. 361 00:15:07,520 --> 00:15:09,820 Bên quân đội rất quan tâm đến hệ thống của tao, 362 00:15:09,820 --> 00:15:11,390 và tao đã tìm ra phần tính toán. 363 00:15:11,390 --> 00:15:12,910 Nó vẫn còn lỗ hổng. 364 00:15:13,540 --> 00:15:14,480 Ở đâu? 365 00:15:16,280 --> 00:15:16,860 Đấy. 366 00:15:21,150 --> 00:15:23,190 - Tôi hỏi anh câu này nhé? - Ừ? 367 00:15:23,450 --> 00:15:25,860 Có được tính là thuốc chống trầm cảm không 368 00:15:25,860 --> 00:15:29,560 khi mà tác dụng phụ lớn nhất lại là khóc không kiểm soát? 369 00:15:30,160 --> 00:15:34,430 Tôi không biết. Tôi luôn thấy dễ chịu hơn sau khi khóc đã đời. 370 00:15:34,570 --> 00:15:36,090 Tôi vẫn đang hỏi Bernadette 371 00:15:36,150 --> 00:15:38,080 nhưng cô ấy không trả lời tin nhắn của tôi. 372 00:15:38,080 --> 00:15:40,600 Ừ, mà này, tôi nghĩ có khi cô ấy 373 00:15:40,600 --> 00:15:42,260 cảm thấy hơi bị cô đe dọa, 374 00:15:42,260 --> 00:15:45,380 tại vì cô có thể tự buộc dây giày và cười mà không són tiểu. 375 00:15:46,300 --> 00:15:47,770 Cô ấy nói gì với anh à? 376 00:15:47,830 --> 00:15:48,900 Không. 377 00:15:49,130 --> 00:15:50,800 Ý tôi là, kiểu vậy. 378 00:15:50,860 --> 00:15:52,690 Nhưng mà không sao. Cô ấy đang đầy hóc-môn. 379 00:15:52,790 --> 00:15:54,790 Đừng có lo, tôi về phe cô mà. 380 00:15:55,340 --> 00:15:57,070 Tôi không cần anh về phe tôi. 381 00:15:57,070 --> 00:15:58,830 Anh có phải bạn trai tôi đâu. 382 00:15:58,830 --> 00:16:00,660 Này, tôi quan tâm cô 383 00:16:00,710 --> 00:16:03,090 và cô có thể nói là điều đó chẳng có ý nghĩa gì 384 00:16:03,090 --> 00:16:05,320 nhưng sự thực là chúng ta đang quen nhau, được chứ? 385 00:16:05,320 --> 00:16:07,840 Và cô sẽ phải tìm ra cách để sống chung với điều ấy. 386 00:16:09,280 --> 00:16:11,680 Không thể tin được là cô ta đá tôi. 387 00:16:12,960 --> 00:16:15,520 Với tôi thì hoàn toàn có thể tin được. 388 00:16:20,320 --> 00:16:22,960 Rất tiếc là chuyện thành ra như vậy. 389 00:16:23,290 --> 00:16:26,190 Vì tôi đau khổ hay là vì cô không còn gián điệp nữa? 390 00:16:26,690 --> 00:16:28,130 Dừng ở chỗ "tiếc" là được. 391 00:16:28,190 --> 00:16:30,020 Anh buồn sẵn rồi. 392 00:16:32,950 --> 00:16:34,740 Dựa trên tính toán của Kripke 393 00:16:34,820 --> 00:16:36,010 tao nghĩ là sẽ được thôi. 394 00:16:36,010 --> 00:16:38,220 Có lẽ hôm nay mình nên thuyết trình với Đại tá Williams. 395 00:16:38,280 --> 00:16:40,600 Sao phải giới hạn trong quân đội? 396 00:16:40,650 --> 00:16:42,940 Tao cá là còn đầy chỗ nữa cần bọn mình. 397 00:16:43,150 --> 00:16:45,020 Mà không phạm tội làm gián điệp? 398 00:16:45,080 --> 00:16:47,980 Mày biết đấy, vùi dập ý tưởng dễ mà, Leonard. 399 00:16:49,370 --> 00:16:52,550 Chắc tao phải chúc mừng theo thứ tự. 400 00:16:52,610 --> 00:16:55,540 Bọn mày đã hủy diệt tao và mày đã đạt được mục đích rồi. 401 00:16:55,690 --> 00:16:56,820 Mày nói cái gì vậy? 402 00:16:56,890 --> 00:16:58,590 Bên quân đội hủy dự án của tao 403 00:16:58,660 --> 00:17:00,360 vì họ sẽ theo dự án của bọn mày. 404 00:17:00,420 --> 00:17:03,320 Không thể nào. Bọn tao đã trình bày nó đâu. 405 00:17:03,380 --> 00:17:05,530 Đại tá Williams nói là có một nhóm ở Caltech 406 00:17:05,590 --> 00:17:07,750 có hệ thống truyền tin neutrino hiệu quả hơn nhiều. 407 00:17:07,810 --> 00:17:09,050 Mịa nó chứ! 408 00:17:10,770 --> 00:17:12,840 Cho bọn tao xin phép. 409 00:17:13,270 --> 00:17:14,570 Kripke. 410 00:17:15,220 --> 00:17:16,370 Sao thế anh em? 411 00:17:16,430 --> 00:17:17,800 Mày vừa chơi đểu bọn tao à? 412 00:17:17,980 --> 00:17:19,780 Tao không nói được. 413 00:17:19,870 --> 00:17:21,630 Tin mật mà. 414 00:17:29,030 --> 00:17:31,580 Sao lại kể cho thằng Barry Kripke về ý tưởng của mày? 415 00:17:31,680 --> 00:17:32,710 Lỗi của mày hết. 416 00:17:32,770 --> 00:17:34,130 Không là lỗi của mày. 417 00:17:34,190 --> 00:17:35,750 Nếu mày đến chỗ bọn tao từ lúc đầu 418 00:17:35,810 --> 00:17:37,070 thì chuyện này đã không xảy ra. 419 00:17:37,130 --> 00:17:39,200 Nghe cho rõ đây này, mấy anh đều chẳng ra gì 420 00:17:39,200 --> 00:17:40,740 nên đều đáng nhận mấy chuyện này thôi. 421 00:17:40,740 --> 00:17:42,890 Chẳng đáng nghe gì cả. 422 00:17:43,810 --> 00:17:47,050 Em biết đấy, có lúc kĩ năng giao tiếp của em tệ thấy ớn luôn. 423 00:17:48,480 --> 00:17:51,620 Không thể tin nổi là thằng Kripke lại lợi dụng bọn mình. 424 00:17:51,680 --> 00:17:53,980 Mấy anh biết đấy, có lẽ mấy anh giống cái người 425 00:17:54,040 --> 00:17:56,330 không phát minh ra xe điện 426 00:17:56,400 --> 00:18:00,650 và chẳng giống cái người không phát minh ra bóng đèn. 427 00:18:04,340 --> 00:18:08,140 Cô ấy nói đúng. Có lẽ bọn mình đều là Tesla cả. 428 00:18:08,620 --> 00:18:11,920 Chẳng phải Tesla chết không xu dính túi, bị bỏ rơi và phát điên à? 429 00:18:12,290 --> 00:18:15,080 Có lẽ mày đúng về kĩ năng xã hội của cô ấy. 430 00:18:16,050 --> 00:18:17,450 Ông ấy không điên. 431 00:18:17,510 --> 00:18:19,410 Ông ấy yêu một con bồ câu còn gì. 432 00:18:19,550 --> 00:18:21,290 Nếu bọn mình bảo Tesla điên 433 00:18:21,340 --> 00:18:23,370 chỉ vì yêu một con vật nhỏ không mấy hấp dẫn 434 00:18:23,370 --> 00:18:26,310 thì giờ Penny phải ngồi trong nhà thương điên rồi mới đúng. 435 00:18:27,110 --> 00:18:37,080 Đón xem các tập tiếp theo tại THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn