1
00:00:02,780 --> 00:00:04,160
Mình xem phim được chưa?
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,320
Trước khi Sheldon đến à?
3
00:00:06,390 --> 00:00:08,860
Lần trước làm thế,
nó không nói chuyện với mình cả tháng.
4
00:00:09,680 --> 00:00:10,840
Bật đi!
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,320
Khoan đã.
Anh ấy ở đâu thế?
6
00:00:13,380 --> 00:00:16,550
Theo tin nhắn của nó,
nó đang ở tầng 2,
7
00:00:16,610 --> 00:00:18,950
rồi dừng lại để buộc dây giày.
8
00:00:21,250 --> 00:00:22,910
Buộc xong rồi, và...
9
00:00:23,130 --> 00:00:24,720
- Xin chào
- Chào.
10
00:00:25,020 --> 00:00:26,120
Xin lỗi bọn tao tới muộn.
11
00:00:26,180 --> 00:00:28,640
Amy buộc mãi không xong.
12
00:00:29,970 --> 00:00:31,080
Được rồi.
13
00:00:31,140 --> 00:00:33,340
Ai hào hứng xem
phim tài liệu nào?
14
00:00:33,400 --> 00:00:35,210
Tôi biết.
Không ai cả.
15
00:00:35,720 --> 00:00:37,670
Này!
Bộ phim này hay lắm.
16
00:00:37,730 --> 00:00:39,080
Đây là câu chuyện về sự đối đầu
17
00:00:39,140 --> 00:00:41,610
giữa một nhà khoa học khác thường,
Nikola Tesla,
18
00:00:41,670 --> 00:00:43,540
và kẻ thù không độ trời chung,
Thomas Edison,
19
00:00:43,610 --> 00:00:45,920
đây là mối hận khoa học
lớn nhất trong lịch sử.
20
00:00:45,980 --> 00:00:48,770
Em có thể quên Nabout Leibniz
và Newton đi.
21
00:00:48,830 --> 00:00:50,110
Xong.
22
00:00:51,540 --> 00:00:53,630
Vậy Tesla là người đã
phát minh ra ô tô điện à?
23
00:00:55,640 --> 00:00:56,890
Không, Penny.
24
00:00:56,940 --> 00:00:59,300
Cái xe đó được đặt
theo tên ông ấy.
25
00:00:59,420 --> 00:01:01,210
Anh không cần phải
tự mãn thế đâu,
26
00:01:01,270 --> 00:01:02,540
Lúc mà anh đi xem phim "IT"
27
00:01:02,590 --> 00:01:05,680
vì anh tưởng phim về một
lập trình viên đáng sợ ấy.
28
00:01:08,020 --> 00:01:10,850
Tesla là một thiên tài
người đã sáng chế ra mạng lưới điện.
29
00:01:10,910 --> 00:01:12,750
Edison chỉ muốn giàu có
và nổi tiếng thôi.
30
00:01:12,810 --> 00:01:14,100
Ông ta phát minh ra
bóng đèn còn gì?
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,580
Đó là điều ông ta
muốn cô nghĩ thôi.
32
00:01:15,640 --> 00:01:18,210
Nhưng không có nền tảng
của Ebenezer Kinnersley,
33
00:01:18,270 --> 00:01:20,660
Warren de la Rue
và James Bowman Lindsay,
34
00:01:20,740 --> 00:01:22,840
cô sẽ không biết về Edison
nhiều hơn cô biết về
35
00:01:22,900 --> 00:01:26,310
Ebenezer Kinnersley, Warren de la Rue
hay là James Bowman Lindsay.
36
00:01:26,490 --> 00:01:28,800
Anh ấy có nóng bỏng
không cơ chứ?
37
00:01:30,060 --> 00:01:32,150
[Chơi chữ "Current alternating": dòng điện xoay chiều]
Anh ấy làm tớ phừng phừng lên rồi,
38
00:01:32,150 --> 00:01:33,800
nếu cậu hiểu ý tớ.
[Chơi chữ "Current alternating": dòng điện xoay chiều]
39
00:01:33,800 --> 00:01:33,810
nếu cậu hiểu ý tớ.
40
00:01:34,380 --> 00:01:37,090
Edison là kẻ tham lam
và bắt nạt công khai.
41
00:01:37,150 --> 00:01:39,410
Ông ta giật điện
một con voi tên Topsy
42
00:01:39,470 --> 00:01:40,890
chỉ để nổi tiếng.
43
00:01:40,890 --> 00:01:42,310
Nếu tao có một con voi tên Topsy,
44
00:01:42,370 --> 00:01:43,920
nó muốn gì cũng được,
45
00:01:44,670 --> 00:01:46,870
Với cả, nó sẽ tên là Jumbo.
46
00:01:47,550 --> 00:01:51,140
Tệ hơn nữa, Edison quay cảnh
hôn nhau đầu tiên,
47
00:01:51,200 --> 00:01:54,330
nên cơ bản ông ta là
diễn viên phim heo.
48
00:01:55,010 --> 00:01:56,870
Mỗi lần tôi viết trên Wikipedia,
49
00:01:56,930 --> 00:01:58,660
lại có người gỡ xuống.
50
00:02:00,770 --> 00:02:02,770
Cô còn dòng điện nào
xẹt qua nữa không?
51
00:02:02,830 --> 00:02:05,650
Cũng may không có
con voi nào ở đây.
52
00:02:07,580 --> 00:02:11,060
♪ Cả vũ trụ đang trong
trạng thái nóng đặc ♪
53
00:02:11,120 --> 00:02:14,950
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước
bắt đầu giãn nở... Khoan đã ♪
54
00:02:15,010 --> 00:02:16,340
♪ Trái đất bắt đầu nguội dần ♪
55
00:02:16,400 --> 00:02:19,280
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
56
00:02:19,340 --> 00:02:21,240
♪ Ta xây Vạn Lí Trường Thành ♪
♪ Xây nên kim tự tháp ♪
57
00:02:21,300 --> 00:02:24,020
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
58
00:02:24,070 --> 00:02:26,170
♪ Tất cả đều bắt đầu
từ vụ nổ Big Bang ♪
59
00:02:26,170 --> 00:02:27,150
♪ Bang! ♪
60
00:02:27,680 --> 00:02:29,970
THE BIG BANG THEORY
Phần 11-Tập 8: The Tesla Recoil
61
00:02:29,970 --> 00:02:34,110
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
62
00:02:34,970 --> 00:02:38,350
Bộ phim tài liệu tối qua
thực sự hay hơn em tưởng.
63
00:02:38,410 --> 00:02:39,460
Thật à?
64
00:02:39,580 --> 00:02:41,210
Có nên nhắc tới Samuel Morse
65
00:02:41,270 --> 00:02:43,740
về cách họ truyền tải
đoạn kết không?
66
00:02:43,930 --> 00:02:45,800
Em đã giả vờ cười một lần rồi.
67
00:02:45,860 --> 00:02:47,540
Em có cần làm lại không?
68
00:02:48,450 --> 00:02:50,480
Có, anh vui lắm.
69
00:02:51,520 --> 00:02:54,090
Samuel Morse.
Em chết cười mất.
70
00:02:56,410 --> 00:02:58,250
Leonard, mày chở tao
đi làm được không?
71
00:02:58,310 --> 00:03:00,010
Được. Này,
mấy đứa bọn tao
72
00:03:00,070 --> 00:03:01,890
đang bàn đi xem
cọc dẫn điện của Tesla
73
00:03:01,950 --> 00:03:03,900
ở phòng trưng bày,
mày có muốn đi không.
74
00:03:03,990 --> 00:03:06,360
Tao xin lỗi, tao không đi được.
Tao bận rồi.
75
00:03:06,410 --> 00:03:08,700
- Tại sao? Mày làm gì?
- Leonard, anh đang làm gì thế?
76
00:03:08,750 --> 00:03:11,330
Anh ấy nói không đi được mà.
Làm mặt buồn đi, xong thôi.
77
00:03:12,450 --> 00:03:13,670
Được rồi.
78
00:03:13,730 --> 00:03:15,550
Tao không thể nói với mày,
mặc dù tao rất muốn.
79
00:03:15,650 --> 00:03:16,950
- Thế nghĩa là sao?
- Leonard!
80
00:03:17,010 --> 00:03:19,180
Mặt buồn, mặt buồn.
81
00:03:19,790 --> 00:03:22,220
Tao muốn mày biết,
nhưng tao không thể,
82
00:03:22,280 --> 00:03:24,480
bởi vì cái này là tuyệt mật.
83
00:03:25,160 --> 00:03:27,140
Khoan đã, mày vẫn đang
làm việc với quân đội à?
84
00:03:27,230 --> 00:03:28,590
Tao mừng vì mày suy ra được!
85
00:03:28,640 --> 00:03:30,400
Giữ bí mật làm tao chết mất!
86
00:03:30,910 --> 00:03:32,450
Tôi tưởng họ sa thải các anh rồi.
87
00:03:32,510 --> 00:03:34,510
Đúng, nhưng họ lại thuê tôi.
88
00:03:34,640 --> 00:03:36,550
Mày tốt nhất đừng có
làm dự án của chúng ta,
89
00:03:36,610 --> 00:03:37,730
bởi vì chúng ta là một đội.
90
00:03:37,790 --> 00:03:40,440
Leonard, không có
"cái tôi" trong một nhóm.
91
00:03:41,070 --> 00:03:42,520
Nhưng mà, có "tao" trong
92
00:03:42,580 --> 00:03:45,470
"tao làm việc với quân đội
mày thì không."
93
00:03:45,970 --> 00:03:47,990
Thật ra có năm cái nữa.
94
00:03:52,140 --> 00:03:53,170
Này, này.
95
00:03:53,260 --> 00:03:54,960
Anh có một bất ngờ lớn cho em.
96
00:03:55,060 --> 00:03:57,170
Bánh với kem à?
97
00:03:58,350 --> 00:04:00,120
Anh nói hơi quá rồi.
98
00:04:00,180 --> 00:04:01,790
Là Raj và Ruchi.
99
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Xin chào.
100
00:04:03,390 --> 00:04:04,450
Chào. Xin chào.
101
00:04:04,510 --> 00:04:06,000
Hai người đến làm gì thế?
102
00:04:06,060 --> 00:04:07,100
Bọn tôi không ở lại lâu đâu.
103
00:04:07,160 --> 00:04:08,590
Tôi chỉ muốn tặng cô quà
104
00:04:08,660 --> 00:04:10,160
của tôi và mấy cô ở công ty.
105
00:04:10,300 --> 00:04:12,960
Chẳng có ai ở công ty
thích tôi đến mức có thể tặng quà cả.
106
00:04:13,040 --> 00:04:15,190
Thế chắc cô biết vì sao
tất cả mọi người ở văn phòng
107
00:04:15,270 --> 00:04:16,730
đều có chữ viết giống nhau rồi đấy.
108
00:04:17,920 --> 00:04:19,300
Tôi thật sự rất cảm động,
109
00:04:19,370 --> 00:04:21,470
nhưng cũng không cần đâu.
Tôi sẽ quay lại sớm thôi.
110
00:04:21,530 --> 00:04:24,290
Đừng lo lắng về công việc.
Cứ nghỉ ngơi bao lâu cũng được.
111
00:04:24,360 --> 00:04:26,410
Ừ, cô hãy để não bộ nghỉ ngơi
112
00:04:26,470 --> 00:04:28,900
và để tử cung làm việc đi.
113
00:04:30,580 --> 00:04:32,810
Bây giờ nó là
diễn viên chính rồi.
114
00:04:33,880 --> 00:04:36,680
Tôi không chắc nên để
hai người ở lại bao lâu.
115
00:04:36,740 --> 00:04:38,620
Bây giờ tôi biết rồi!
Đi ra ngoài đi!
116
00:04:39,400 --> 00:04:41,270
Rất vui được gặp cô.
Trông cô đẹp lắm.
117
00:04:41,320 --> 00:04:43,090
Cảm ơn vì đã tới!
118
00:04:44,390 --> 00:04:46,390
Con đuỹ này.
119
00:04:47,560 --> 00:04:49,310
Thôi nào, nó có ý tốt thôi mà.
120
00:04:49,390 --> 00:04:51,660
Nó chỉ muốn gây ấn tượng
với bạn gái thôi.
121
00:04:52,340 --> 00:04:54,280
Em đang nói về Ruchi.
122
00:04:54,340 --> 00:04:55,660
Nó đang định hớt
công việc của em.
123
00:04:55,710 --> 00:04:58,650
Sao anh nghĩ nó nói,
"Nghỉ bao nhiêu lâu cũng được"?
124
00:04:59,010 --> 00:05:00,870
Bởi vì cô ấy tốt?
125
00:05:01,130 --> 00:05:04,330
Không, nó đang định cướp
dự án của em khi em ở nhà
126
00:05:04,390 --> 00:05:07,670
chăm sóc cái cây vô dụng
và gia đình ngu ngốc.
127
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
Anh nói điều này
vì anh yêu em
128
00:05:11,660 --> 00:05:13,890
và vì em không thể với tới anh
từ cái giường kia,
129
00:05:13,950 --> 00:05:15,690
nhưng em hơi điên rồi đấy.
130
00:05:16,860 --> 00:05:19,310
Em cũng yêu anh, nhưng em
có thể lia cái thiệp này vào mắt anh
131
00:05:19,310 --> 00:05:21,200
như ninja ném phi tiêu.
132
00:05:22,510 --> 00:05:24,310
Anh không tin.
133
00:05:29,730 --> 00:05:32,200
Tại sao quân đội
lại muốn Sheldon?
134
00:05:32,260 --> 00:05:35,150
Tao không biết.
Bia tập bắn?
135
00:05:35,850 --> 00:05:38,610
Tốt nhất nó đừng có làm
hệ thống chỉ đường của mình.
136
00:05:38,670 --> 00:05:39,830
Đấy là ý của tao.
137
00:05:39,890 --> 00:05:41,620
Sao không gọi Đại tá Williams
138
00:05:41,690 --> 00:05:42,910
để xem có chuyện gì đi.
139
00:05:42,960 --> 00:05:45,880
Được. Tao muốn câu trả lời
và tốt hơn ông ấy nên nói ra.
140
00:05:48,140 --> 00:05:49,210
Xin chào.
141
00:05:49,270 --> 00:05:52,450
Thưa ngài.
Leonard có một câu hỏi.
142
00:05:54,870 --> 00:05:57,870
Có phải Sheldon đang làm
dự án của chúng tôi không?
143
00:05:57,930 --> 00:05:59,050
Anh ta nói ra à?
144
00:05:59,110 --> 00:06:00,550
Nó không chịu nói với chúng tôi.
145
00:06:00,640 --> 00:06:04,070
Vậy là anh ta có thể im mồm à?
146
00:06:05,330 --> 00:06:07,330
Làm thế nào vậy?
147
00:06:07,980 --> 00:06:11,040
Nó có đang làm hệ thống
chỉ đường của chúng tôi hay không?
148
00:06:11,200 --> 00:06:14,270
Tiến sĩ Cooper liên lạc với chúng tôi
về ý tưởng để sửa
149
00:06:14,390 --> 00:06:16,860
công nghệ của các anh
thành một hệ thống liên lạc,
150
00:06:16,920 --> 00:06:18,320
và nó nghe khá thú vị.
151
00:06:18,530 --> 00:06:21,700
Nhưng đội của chúng tôi
đã phát triển công nghệ đó.
152
00:06:21,790 --> 00:06:23,160
Và anh ta là nhóm trưởng.
153
00:06:23,220 --> 00:06:24,910
Ai nói nó là nhóm trưởng?
154
00:06:25,030 --> 00:06:26,450
Anh ta nói.
155
00:06:27,250 --> 00:06:29,770
Và tôi thích thái độ
"nhận trách nhiệm" đấy,
156
00:06:29,940 --> 00:06:32,010
Chúng tôi cũng có thái độ
"Nhận trách nhiệm" đó.
157
00:06:32,160 --> 00:06:34,690
Vậy tại sao hai anh không
đề nghị làm nhóm trưởng?
158
00:06:34,760 --> 00:06:37,230
Chúng tôi không muốn
ra lệnh cho ai hết.
159
00:06:38,040 --> 00:06:39,280
Vậy nên chúng tôi chỉ
160
00:06:39,340 --> 00:06:43,220
đợi ông nói cho tôi biết
ông nghĩ ai là... Ồ, tôi hiểu rồi.
161
00:06:45,420 --> 00:06:47,020
- Chúng ta xong chưa?
- Không, không.
162
00:06:47,070 --> 00:06:49,780
Tao sẽ nắm quyền từ bây giờ
và tôi nói cho ông biết
163
00:06:49,830 --> 00:06:51,280
chúng tôi thấy không ổn khi mà...
164
00:06:51,280 --> 00:06:52,950
Được rồi, tạm biệt.
165
00:06:57,290 --> 00:06:59,690
Tôi vừa nhận được tin nhắn của cô.
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
166
00:06:59,830 --> 00:07:02,350
Có vài thứ tôi muốn hỏi anh.
167
00:07:02,870 --> 00:07:04,990
Ôi Bernie, tôi mừng quá.
168
00:07:05,050 --> 00:07:07,090
Không phải làm người
dưỡng sinh cho tôi đâu.
169
00:07:07,980 --> 00:07:10,910
Đau đấy, nhưng may là tôi
biết cách thở để hết đau.
170
00:07:15,620 --> 00:07:17,960
Tôi cần anh tìm hiểu
nếu Ruchi muốn cướp
171
00:07:18,020 --> 00:07:20,050
dự án của tôi
khi tôi đang nghỉ.
172
00:07:20,120 --> 00:07:22,690
Cô ấy không phải
người như vậy đâu.
173
00:07:22,690 --> 00:07:25,340
Cô ấy rất hào phòng
và rộng lượng.
174
00:07:25,400 --> 00:07:27,560
Anh chỉ nói vậy vì
cô ta ngủ với anh.
175
00:07:27,700 --> 00:07:29,930
Đúng, đấy là
kiểu từ thiện tôi yêu thích.
176
00:07:31,420 --> 00:07:34,920
Tôi biết tôi có vẻ hoang tưởng,
nhưng tôi thực sự cảm thấy lo lắng.
177
00:07:35,190 --> 00:07:37,590
Nếu anh có thể tìm hiểu,
thì rất tốt.
178
00:07:38,010 --> 00:07:41,440
Nếu cô ấy định làm gì thật,
thì cô định làm gì?
179
00:07:41,740 --> 00:07:42,950
Không gì cả.
180
00:07:43,010 --> 00:07:44,800
Tôi sẽ chỉ bình tĩnh nói
và giải thích với cô ấy
181
00:07:44,860 --> 00:07:47,170
có vài ranh giới nhất định
mà cần phải tôn trọng.
182
00:07:47,310 --> 00:07:50,270
Nó thực sự vì lợi ích
của tất cả mọi người ở công ty.
183
00:07:52,680 --> 00:07:56,600
Được rồi, cô nói có vẻ tốt,
184
00:07:56,680 --> 00:07:57,980
nhưng cách cô nói
185
00:07:58,030 --> 00:08:01,400
làm bi của tôi
thụt vào trong rồi.
186
00:08:04,390 --> 00:08:05,790
Anh muốn xem gì?
187
00:08:06,000 --> 00:08:07,480
Em chọn đi.
188
00:08:07,570 --> 00:08:09,410
Phim hài nhé?
189
00:08:09,560 --> 00:08:12,300
Thôi, hôm nay anh cười rồi.
190
00:08:13,200 --> 00:08:15,930
Em biết, là lúc em bị
vấp ngón cái.
191
00:08:16,850 --> 00:08:18,260
Vẫn buồn cười.
192
00:08:19,260 --> 00:08:20,380
Phim bi kịch?
193
00:08:20,560 --> 00:08:22,370
Thôi, hôm nay anh thấy
có người khóc rồi.
194
00:08:22,430 --> 00:08:24,470
Đau lắm đấy, Sheldon!
195
00:08:26,800 --> 00:08:27,620
Này.
196
00:08:27,620 --> 00:08:29,230
Bọn tao đã nói chuyện
với Đại tá Williams.
197
00:08:29,290 --> 00:08:30,490
Ông ấy nói tất cả rồi.
198
00:08:30,550 --> 00:08:32,150
Lúc khác nói chuyện được không?
199
00:08:32,210 --> 00:08:35,820
Amy vừa nhận ra cô ấy
muốn xem phim Hulk.
200
00:08:36,540 --> 00:08:37,740
Có chuyện gì thế?
201
00:08:37,840 --> 00:08:40,430
Sheldon đi đến chỗ
Không Quân sau lưng bọn tôi.
202
00:08:40,560 --> 00:08:42,290
Tao không làm như thế.
203
00:08:42,600 --> 00:08:43,840
Anh có một ý tưởng
204
00:08:43,900 --> 00:08:45,770
về hệ thống liên lạc
công nghệ hạt neutrino,
205
00:08:45,830 --> 00:08:48,080
anh trình bày với họ,
và họ có hứng thú.
206
00:08:48,140 --> 00:08:49,940
Nhưng hệ thống liên lạc của mày
207
00:08:49,990 --> 00:08:52,030
dựa vào hệ thống
chỉ đường của bọn tao.
208
00:08:52,390 --> 00:08:54,240
Và sóng sonar dựa vào dơi.
209
00:08:54,330 --> 00:08:55,930
Mày có thấy bọn nó
đang treo ngược
210
00:08:55,990 --> 00:08:57,820
trong văn phòng
luật sư bằng sáng chế không.
211
00:08:58,570 --> 00:09:01,520
Mày biết không, mày thích
nghĩ rằng mày giống như Tesla,
212
00:09:01,560 --> 00:09:03,670
nhưng sự thật là mày
giống y hệt Edison.
213
00:09:03,730 --> 00:09:05,100
Mày rút lại ngay.
214
00:09:05,390 --> 00:09:06,940
Không, nó đúng đấy.
215
00:09:06,990 --> 00:09:10,590
Mày là đứa bắt nạt, hám danh
và tự huênh hoang.
216
00:09:10,680 --> 00:09:15,220
Nếu có ai đó giống Tesla,
thì là bọn tao.
217
00:09:17,320 --> 00:09:19,350
Ừ.
218
00:09:22,410 --> 00:09:24,990
Em có tin được chúng nó
nói anh giống Edison không?
219
00:09:25,060 --> 00:09:27,640
Và trước mặt một quý cô.
220
00:09:27,930 --> 00:09:29,960
Nhưng anh phát triển
từ nghiên cứu của họ
221
00:09:30,040 --> 00:09:31,500
và nhận công.
222
00:09:31,580 --> 00:09:33,600
Đúng là kiểu của Edison mà.
223
00:09:33,660 --> 00:09:34,880
Thật hả?
224
00:09:34,940 --> 00:09:37,150
Nếu anh là Edison
và em yêu anh,
225
00:09:37,210 --> 00:09:38,940
thì điều đó nói gì về em?
226
00:09:39,290 --> 00:09:40,760
Thực sự là em không biết.
227
00:09:41,490 --> 00:09:42,590
Được rồi.
228
00:09:42,650 --> 00:09:45,170
Anh cần đi tra vài thứ
về bà Edison.
229
00:09:45,230 --> 00:09:46,750
Anh sẽ quay lại ngay.
230
00:09:53,190 --> 00:09:54,490
Em biết đây là lỗi của ai không?
231
00:09:54,550 --> 00:09:55,550
Em biết.
232
00:09:55,610 --> 00:09:56,950
Của anh.
233
00:09:57,230 --> 00:09:59,370
Không, mẹ anh.
234
00:09:59,430 --> 00:10:01,990
"Kết bạn đi, Sheldon."
235
00:10:02,880 --> 00:10:03,920
Rồi sao nữa?
236
00:10:03,970 --> 00:10:06,190
20 năm sau,
bọn nó đặt biệt danh cho anh.
237
00:10:07,260 --> 00:10:09,630
Em không nghĩ họ gọi anh bằng tên gì
là vấn đề ở đây.
238
00:10:09,750 --> 00:10:11,720
Ô thế à?
Em thấy sao
239
00:10:11,780 --> 00:10:14,870
nếu anh gọi em bằng tên
nhà khoa học thần kinh mà em không thích?
240
00:10:15,130 --> 00:10:17,550
Anh có biết tên người nào không đấy?
241
00:10:17,690 --> 00:10:18,920
Dĩ nhiên là có.
242
00:10:19,160 --> 00:10:20,420
Mà không phải em?
243
00:10:21,690 --> 00:10:23,490
Thế thì không.
244
00:10:24,950 --> 00:10:26,630
Em có nghĩ bọn nó đúng không, Amy?
245
00:10:28,140 --> 00:10:30,360
Em có nghĩ anh giống Edison?
246
00:10:31,610 --> 00:10:34,360
Sheldon, em không nghĩ anh giận
247
00:10:34,440 --> 00:10:37,210
vì cái người mà họ bảo anh giống.
248
00:10:37,460 --> 00:10:38,940
Em nghĩ anh giận vì
249
00:10:39,040 --> 00:10:41,120
tình cảm cho bạn bè của anh
bị tổn thương.
250
00:10:42,300 --> 00:10:43,900
Em nói đúng.
251
00:10:44,140 --> 00:10:47,140
Anh để ý quá nhiều
đến cảm xúc của người khác.
252
00:10:48,660 --> 00:10:51,480
Lúc nào đấy cũng là
điểm yếu chết người của anh.
253
00:10:52,800 --> 00:10:54,010
Sheldon, em không nghĩ...
254
00:10:54,010 --> 00:10:57,020
Không, không phải bây giờ, Amy,
anh là người trưởng thành.
255
00:11:00,150 --> 00:11:01,880
A, vui thật đấy.
256
00:11:02,150 --> 00:11:04,070
Cụng tay nào bồ tèo.
257
00:11:05,610 --> 00:11:08,340
Tôi không cụng tay với anh
sau khi làm tình đâu.
258
00:11:08,470 --> 00:11:10,840
Cô là người muốn giữ
mọi thứ vẫn tự nhiên mà.
259
00:11:11,060 --> 00:11:13,580
Tự nhiên và kì cục
là hai thứ khác nhau.
260
00:11:13,710 --> 00:11:15,780
Tôi thì chả thấy khác gì.
261
00:11:18,100 --> 00:11:21,590
Vậy, hôm nay...
hôm nay cô khỏe không?
262
00:11:21,950 --> 00:11:23,600
Công việc thế nào?
263
00:11:23,850 --> 00:11:25,090
Ồ, vui lắm.
264
00:11:25,280 --> 00:11:26,380
Bernadette nghỉ rồi
265
00:11:26,440 --> 00:11:28,770
nên tôi nhận toàn bộ
các dự án của cô ấy.
266
00:11:29,020 --> 00:11:30,620
Cô ấy không nghỉ hẳn đâu.
267
00:11:30,810 --> 00:11:32,100
Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi.
268
00:11:32,450 --> 00:11:34,720
Không sớm đâu, mong là thế.
269
00:11:36,710 --> 00:11:38,310
Hóa ra là Ruchi
270
00:11:38,310 --> 00:11:40,480
đang nhòm ngó
mấy dự án của Bernadette.
271
00:11:40,540 --> 00:11:42,480
Cô ấy tự dưng kể cho anh vậy à?
272
00:11:42,540 --> 00:11:44,270
Ừ, bọn tôi ngủ với nhau.
273
00:11:44,350 --> 00:11:46,420
Mê li luôn.
274
00:11:47,170 --> 00:11:48,680
Hai con người màu da ca-ra-men
275
00:11:48,680 --> 00:11:50,570
quấn lấy nhau
như hai miếng kẹo bơ gợi tình...
276
00:11:50,570 --> 00:11:52,510
Vào vấn đề đi!
277
00:11:53,610 --> 00:11:54,640
Ờ, xin lỗi nhé.
278
00:11:54,740 --> 00:11:57,280
Tôi hỏi chuyện về công việc
rồi cô ấy thừa nhận
279
00:11:57,330 --> 00:11:59,270
là có để mắt đến
mấy dự án của Bernadette.
280
00:11:59,420 --> 00:12:00,620
Không thể tin
là cô ta lại lợi dụng
281
00:12:00,680 --> 00:12:01,740
một bà bầu như thế.
282
00:12:01,790 --> 00:12:02,880
Thế anh làm gì?
283
00:12:02,960 --> 00:12:04,340
Cô nghĩ tôi làm gì nào?
284
00:12:04,400 --> 00:12:07,600
Tôi tâm sự 20 phút
rồi lại làm tình tiếp.
285
00:12:08,420 --> 00:12:09,870
Anh phải nói chuyện với Bernie.
286
00:12:09,940 --> 00:12:12,440
Tôi không biết nữa. Nếu làm vậy
cô ấy sẽ phải hỏi chuyện Ruchi,
287
00:12:12,520 --> 00:12:14,280
rồi Ruchi sẽ không ngủ với tôi nữa.
288
00:12:14,340 --> 00:12:16,020
Raj, anh không thể ngủ với người
289
00:12:16,080 --> 00:12:17,840
phá hoại thành công
của bạn anh được.
290
00:12:18,450 --> 00:12:20,700
Không thể hay không được?
291
00:12:23,570 --> 00:12:25,570
Mày biết đấy, hệ thống hướng dẫn
là ý của tao.
292
00:12:25,630 --> 00:12:26,930
Mày tìm ra cách nó hoạt động.
293
00:12:26,990 --> 00:12:28,320
Bọn mình chẳng cần Sheldon.
294
00:12:28,490 --> 00:12:31,140
Đừng quên là ý tưởng của mày
dựa trên giả thuyết của tao.
295
00:12:31,250 --> 00:12:34,540
Này, mình đang hạ bệ
thằng Sheldon cơ mà! Tập trung vào!
296
00:12:36,190 --> 00:12:38,420
Tao nghĩ dùng công nghệ lượng tử
297
00:12:38,420 --> 00:12:40,930
làm nền tảng cho hệ thống truyền tin
thông minh đấy chứ.
298
00:12:40,980 --> 00:12:43,850
Còn hay hơn
nếu nó đổi Heli thành Xenon.
299
00:12:44,170 --> 00:12:47,750
Ồ. Vậy là thay vì
phải giữ ở -271 độ
300
00:12:47,810 --> 00:12:49,870
mình chỉ phải giữ -108 độ.
301
00:12:49,930 --> 00:12:51,180
Hiệu suất cao hơn hẳn.
302
00:12:51,250 --> 00:12:53,160
Xenon còn có nhân lớn hơn
303
00:12:53,220 --> 00:12:55,960
nên sẽ dễ thấy
dấu hiệu kết dính hơn.
304
00:12:56,020 --> 00:12:57,120
Mày xuất sắc quá!
305
00:12:57,180 --> 00:12:58,220
Bọn mình phải bảo Sheldon.
306
00:12:58,280 --> 00:12:59,810
Mày ấm đầu à!
307
00:13:00,550 --> 00:13:01,810
Không được bảo Sheldon.
308
00:13:01,870 --> 00:13:03,490
Mình sẽ đến chỗ Không Quân
mà không rủ nó
309
00:13:03,490 --> 00:13:05,340
mình sẽ chơi nó một vố
như nó chơi bọn mình.
310
00:13:05,340 --> 00:13:07,130
Được rồi, mày nói đúng,
bọn mình không cần nó.
311
00:13:07,130 --> 00:13:08,210
Bọn mình cân được hết.
312
00:13:08,210 --> 00:13:10,480
- Mày làm được phần tính toán không?
- Không.
313
00:13:12,220 --> 00:13:13,420
Nhưng nếu có người làm
314
00:13:13,480 --> 00:13:15,880
thì tao kiểm tra ngon lành
được tận hai lần luôn ấy chứ.
315
00:13:18,440 --> 00:13:20,990
Tôi muốn cô biết là,
tôi đã làm như cô bảo.
316
00:13:21,150 --> 00:13:24,090
Tôi nói chuyện với Ruchi
và biết chuyện đang xảy ra ở chỗ làm.
317
00:13:24,190 --> 00:13:26,130
Vậy là cô ta
định thó mất dự án của tôi à?
318
00:13:26,130 --> 00:13:27,990
Không phải định,
mà là đã.
319
00:13:27,990 --> 00:13:29,090
Bánh này.
320
00:13:30,570 --> 00:13:31,420
Tôi sẽ giết cô ta.
321
00:13:31,420 --> 00:13:33,440
Đừng trút giận lên Ruchi.
322
00:13:33,440 --> 00:13:35,520
Cô ấy lấy mất việc của cô?
Đúng.
323
00:13:35,520 --> 00:13:37,180
Cô ấy lấy chỗ đỗ xe của cô?
Đúng.
324
00:13:37,180 --> 00:13:38,750
Cô ấy kể chuyện cười
ở buổi họp hôm qua
325
00:13:38,750 --> 00:13:41,570
bằng việc gọi cô là "Pregnadette"?
Chuẩn luôn.
326
00:13:42,570 --> 00:13:45,950
Nhưng cô cũng đã làm y hệt như thế
và cô biết điều đó.
327
00:13:46,050 --> 00:13:47,830
Tôi chưa bao giờ
chơi đểu đồng nghiệp hết.
328
00:13:47,830 --> 00:13:50,890
Gì cơ? Cho xin.
Thế còn cái người tên Eric
329
00:13:51,030 --> 00:13:53,330
bảo với cô là tổ chức ngày
"Đưa mèo cùng đi làm"
330
00:13:53,380 --> 00:13:55,780
mà cô biết thừa
sếp cô bị hen suyễn?
331
00:13:56,560 --> 00:13:58,420
Đó là lần chơi khăm ra trò
332
00:13:58,420 --> 00:14:01,620
mà kết thúc là tôi được văn phòng
có view rất đẹp.
333
00:14:02,570 --> 00:14:03,710
Tôi chỉ muốn nói là
334
00:14:03,710 --> 00:14:06,160
trước khi đối đầu với Ruchi
có lẽ cô nên
335
00:14:06,160 --> 00:14:07,660
nhìn lại mình thật lâu trong gương
336
00:14:07,660 --> 00:14:08,860
cô biết mình sẽ thấy gì không,
337
00:14:08,910 --> 00:14:11,790
ngoài làn da trắng bóc
và mái tóc dày sang chảnh kia?
338
00:14:11,790 --> 00:14:13,450
Đạo đức giả!
339
00:14:18,730 --> 00:14:20,550
Dày thật.
340
00:14:22,860 --> 00:14:24,800
Mày nghĩ sao?
Làm nổi không?
341
00:14:24,800 --> 00:14:27,390
Ờ, tao chỉ cần dùng thiết diện
342
00:14:27,390 --> 00:14:30,000
để tính xác suất của tương tác.
343
00:14:30,000 --> 00:14:31,470
Bọn tao giúp được không?
344
00:14:31,470 --> 00:14:32,580
Có đấy.
345
00:14:32,630 --> 00:14:35,370
Thằng nào chại đi mua
Pwingles cho tao nhé.
346
00:14:37,550 --> 00:14:38,660
Leonard, tao...
347
00:14:39,220 --> 00:14:40,570
Kripke làm gì ở đây thế?
348
00:14:40,570 --> 00:14:43,410
Nó đang giúp bọn tao
làm hệ thống truyền tin neutrino
349
00:14:43,410 --> 00:14:45,550
hay hơn, hiệu quả hơn
để trình bày cho bên quân đội,
350
00:14:45,550 --> 00:14:46,840
cái của mày sẽ thành cổ lỗ sĩ.
351
00:14:46,840 --> 00:14:48,070
Phải, Leonard nghĩ ra đấy.
352
00:14:48,120 --> 00:14:49,240
- Thiên tài.
- Cảm ơn nhá.
353
00:14:49,300 --> 00:14:50,730
Thay vì dùng heli lỏng...
354
00:14:50,730 --> 00:14:52,840
- Trời ạ, mày nín giùm tao!
- Ừ, xin lỗi.
355
00:14:53,820 --> 00:14:55,220
Whoa, whoa, whoa.
356
00:14:55,400 --> 00:14:57,270
Bọn mày đâu có bảo tao
là mình làm cái này
357
00:14:57,270 --> 00:14:58,670
để chơi Sheldon một vố.
358
00:14:58,670 --> 00:14:59,840
A thì...
359
00:14:59,840 --> 00:15:03,040
Tao đùa thôi.
Phải thế mới vui chứ!
360
00:15:05,470 --> 00:15:07,450
Được thôi.
Chúc bọn mày may mắn.
361
00:15:07,520 --> 00:15:09,820
Bên quân đội rất quan tâm
đến hệ thống của tao,
362
00:15:09,820 --> 00:15:11,390
và tao đã tìm ra phần tính toán.
363
00:15:11,390 --> 00:15:12,910
Nó vẫn còn lỗ hổng.
364
00:15:13,540 --> 00:15:14,480
Ở đâu?
365
00:15:16,280 --> 00:15:16,860
Đấy.
366
00:15:21,150 --> 00:15:23,190
- Tôi hỏi anh câu này nhé?
- Ừ?
367
00:15:23,450 --> 00:15:25,860
Có được tính là
thuốc chống trầm cảm không
368
00:15:25,860 --> 00:15:29,560
khi mà tác dụng phụ lớn nhất
lại là khóc không kiểm soát?
369
00:15:30,160 --> 00:15:34,430
Tôi không biết. Tôi luôn thấy
dễ chịu hơn sau khi khóc đã đời.
370
00:15:34,570 --> 00:15:36,090
Tôi vẫn đang hỏi Bernadette
371
00:15:36,150 --> 00:15:38,080
nhưng cô ấy
không trả lời tin nhắn của tôi.
372
00:15:38,080 --> 00:15:40,600
Ừ, mà này,
tôi nghĩ có khi cô ấy
373
00:15:40,600 --> 00:15:42,260
cảm thấy hơi bị cô đe dọa,
374
00:15:42,260 --> 00:15:45,380
tại vì cô có thể tự buộc dây giày
và cười mà không són tiểu.
375
00:15:46,300 --> 00:15:47,770
Cô ấy nói gì với anh à?
376
00:15:47,830 --> 00:15:48,900
Không.
377
00:15:49,130 --> 00:15:50,800
Ý tôi là, kiểu vậy.
378
00:15:50,860 --> 00:15:52,690
Nhưng mà không sao.
Cô ấy đang đầy hóc-môn.
379
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
Đừng có lo,
tôi về phe cô mà.
380
00:15:55,340 --> 00:15:57,070
Tôi không cần anh về phe tôi.
381
00:15:57,070 --> 00:15:58,830
Anh có phải bạn trai tôi đâu.
382
00:15:58,830 --> 00:16:00,660
Này, tôi quan tâm cô
383
00:16:00,710 --> 00:16:03,090
và cô có thể nói là điều đó
chẳng có ý nghĩa gì
384
00:16:03,090 --> 00:16:05,320
nhưng sự thực là chúng ta
đang quen nhau, được chứ?
385
00:16:05,320 --> 00:16:07,840
Và cô sẽ phải tìm ra cách
để sống chung với điều ấy.
386
00:16:09,280 --> 00:16:11,680
Không thể tin được
là cô ta đá tôi.
387
00:16:12,960 --> 00:16:15,520
Với tôi thì hoàn toàn có thể tin được.
388
00:16:20,320 --> 00:16:22,960
Rất tiếc là chuyện thành ra như vậy.
389
00:16:23,290 --> 00:16:26,190
Vì tôi đau khổ hay là vì
cô không còn gián điệp nữa?
390
00:16:26,690 --> 00:16:28,130
Dừng ở chỗ "tiếc" là được.
391
00:16:28,190 --> 00:16:30,020
Anh buồn sẵn rồi.
392
00:16:32,950 --> 00:16:34,740
Dựa trên tính toán của Kripke
393
00:16:34,820 --> 00:16:36,010
tao nghĩ là sẽ được thôi.
394
00:16:36,010 --> 00:16:38,220
Có lẽ hôm nay mình nên thuyết trình
với Đại tá Williams.
395
00:16:38,280 --> 00:16:40,600
Sao phải giới hạn trong quân đội?
396
00:16:40,650 --> 00:16:42,940
Tao cá là còn đầy chỗ nữa
cần bọn mình.
397
00:16:43,150 --> 00:16:45,020
Mà không phạm tội làm gián điệp?
398
00:16:45,080 --> 00:16:47,980
Mày biết đấy,
vùi dập ý tưởng dễ mà, Leonard.
399
00:16:49,370 --> 00:16:52,550
Chắc tao phải
chúc mừng theo thứ tự.
400
00:16:52,610 --> 00:16:55,540
Bọn mày đã hủy diệt tao
và mày đã đạt được mục đích rồi.
401
00:16:55,690 --> 00:16:56,820
Mày nói cái gì vậy?
402
00:16:56,890 --> 00:16:58,590
Bên quân đội hủy dự án của tao
403
00:16:58,660 --> 00:17:00,360
vì họ sẽ theo dự án của bọn mày.
404
00:17:00,420 --> 00:17:03,320
Không thể nào.
Bọn tao đã trình bày nó đâu.
405
00:17:03,380 --> 00:17:05,530
Đại tá Williams nói là
có một nhóm ở Caltech
406
00:17:05,590 --> 00:17:07,750
có hệ thống truyền tin neutrino
hiệu quả hơn nhiều.
407
00:17:07,810 --> 00:17:09,050
Mịa nó chứ!
408
00:17:10,770 --> 00:17:12,840
Cho bọn tao xin phép.
409
00:17:13,270 --> 00:17:14,570
Kripke.
410
00:17:15,220 --> 00:17:16,370
Sao thế anh em?
411
00:17:16,430 --> 00:17:17,800
Mày vừa chơi đểu bọn tao à?
412
00:17:17,980 --> 00:17:19,780
Tao không nói được.
413
00:17:19,870 --> 00:17:21,630
Tin mật mà.
414
00:17:29,030 --> 00:17:31,580
Sao lại kể cho thằng Barry Kripke
về ý tưởng của mày?
415
00:17:31,680 --> 00:17:32,710
Lỗi của mày hết.
416
00:17:32,770 --> 00:17:34,130
Không là lỗi của mày.
417
00:17:34,190 --> 00:17:35,750
Nếu mày đến chỗ bọn tao từ lúc đầu
418
00:17:35,810 --> 00:17:37,070
thì chuyện này đã không xảy ra.
419
00:17:37,130 --> 00:17:39,200
Nghe cho rõ đây này,
mấy anh đều chẳng ra gì
420
00:17:39,200 --> 00:17:40,740
nên đều đáng
nhận mấy chuyện này thôi.
421
00:17:40,740 --> 00:17:42,890
Chẳng đáng nghe gì cả.
422
00:17:43,810 --> 00:17:47,050
Em biết đấy, có lúc kĩ năng giao tiếp
của em tệ thấy ớn luôn.
423
00:17:48,480 --> 00:17:51,620
Không thể tin nổi là
thằng Kripke lại lợi dụng bọn mình.
424
00:17:51,680 --> 00:17:53,980
Mấy anh biết đấy, có lẽ mấy anh
giống cái người
425
00:17:54,040 --> 00:17:56,330
không phát minh ra xe điện
426
00:17:56,400 --> 00:18:00,650
và chẳng giống cái người
không phát minh ra bóng đèn.
427
00:18:04,340 --> 00:18:08,140
Cô ấy nói đúng. Có lẽ bọn mình
đều là Tesla cả.
428
00:18:08,620 --> 00:18:11,920
Chẳng phải Tesla chết không xu dính túi,
bị bỏ rơi và phát điên à?
429
00:18:12,290 --> 00:18:15,080
Có lẽ mày đúng về kĩ năng xã hội
của cô ấy.
430
00:18:16,050 --> 00:18:17,450
Ông ấy không điên.
431
00:18:17,510 --> 00:18:19,410
Ông ấy yêu một con bồ câu còn gì.
432
00:18:19,550 --> 00:18:21,290
Nếu bọn mình bảo Tesla điên
433
00:18:21,340 --> 00:18:23,370
chỉ vì yêu một con vật nhỏ
không mấy hấp dẫn
434
00:18:23,370 --> 00:18:26,310
thì giờ Penny phải ngồi
trong nhà thương điên rồi mới đúng.
435
00:18:27,110 --> 00:18:37,080
Đón xem các tập tiếp theo tại
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn