1 00:00:01,406 --> 00:00:03,320 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,861 Mi hanno offerto una borsa di studio di ricerca estiva a Princeton. 3 00:00:07,043 --> 00:00:09,177 Un ottimo istituto. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,888 Il posto dove ha insegnato Albert Einstein. 5 00:00:11,949 --> 00:00:15,758 E dove Leonard ha ottenuto il dottorato, quindi forse è peggiorato. 6 00:00:16,595 --> 00:00:19,042 Signori, dovreste ricordarvi della dottoressa Nowitzki, 7 00:00:19,057 --> 00:00:21,274 è tornata alla Caltech per fare ricerca. 8 00:00:21,297 --> 00:00:22,928 - Ciao. - Ciao. 9 00:00:23,365 --> 00:00:24,465 Domanda. 10 00:00:25,080 --> 00:00:28,017 Stai per caso cercando una relazione romantica con me? 11 00:00:28,426 --> 00:00:29,592 E se fosse? 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,875 Beh, sarebbe un bel problema. 13 00:00:32,932 --> 00:00:34,134 Siamo colleghi... 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,971 e io sono già occupato con un'altra... 15 00:00:40,606 --> 00:00:41,606 Amy? 16 00:00:41,918 --> 00:00:42,918 Amy? 17 00:00:43,292 --> 00:00:44,292 Amy? 18 00:00:53,949 --> 00:00:56,311 E ORA... 19 00:00:57,524 --> 00:00:58,903 Vuoi sposarmi? 20 00:01:02,279 --> 00:01:03,661 Scusami un attimo. 21 00:01:05,047 --> 00:01:07,299 Vuoi davvero rispondere in questo momento? 22 00:01:07,305 --> 00:01:09,685 E' Leonard. Non voglio essere scortese. 23 00:01:10,656 --> 00:01:13,862 - Pronto? - Ehi, dove sei? Ti stiamo chiamando da ore. 24 00:01:14,220 --> 00:01:16,767 Scusate, avevo il telefono era in modalità aereo. 25 00:01:16,877 --> 00:01:17,977 Perché? 26 00:01:18,223 --> 00:01:20,471 Perché ero in aereo. 27 00:01:21,891 --> 00:01:23,254 - Ehi, mettilo in vivavoce. - Sì. 28 00:01:23,362 --> 00:01:25,021 Ehi, dove sei? 29 00:01:25,091 --> 00:01:27,456 Sono venuto a Princeton per vedere Amy. 30 00:01:27,612 --> 00:01:29,304 E' una storia davvero divertente. 31 00:01:29,308 --> 00:01:32,069 Stavo pranzando con la dottoressa Nowitzki... 32 00:01:32,070 --> 00:01:33,605 e mi ha baciato. 33 00:01:33,606 --> 00:01:35,342 - Cosa? - Come, prego? 34 00:01:36,840 --> 00:01:39,202 E, in quel momento, ho capito che... 35 00:01:39,265 --> 00:01:43,514 Amy era l'unica donna che avrei voluto baciare per il resto della vita. 36 00:01:43,638 --> 00:01:47,343 Quindi sono venuto in New Jersey per chiederle di sposarmi. 37 00:01:47,602 --> 00:01:49,287 Che dolce! 38 00:01:49,288 --> 00:01:50,679 Sheldon... 39 00:01:50,729 --> 00:01:54,510 Sì, anche se, prima, dovevo avere la benedizione di una persona. 40 00:01:55,238 --> 00:02:00,175 Ci ho pensato e voglio davvero passare tutta la mia vita con Amy. 41 00:02:01,520 --> 00:02:03,151 Ho la sua benedizione? 42 00:02:03,412 --> 00:02:05,086 Beh, Sheldon... 43 00:02:07,291 --> 00:02:10,438 credo tu debba immaginare che il suo dito sia Saturno... 44 00:02:10,454 --> 00:02:12,390 e metterci un anello. 45 00:02:14,537 --> 00:02:17,706 Hai chiesto a Stephen Hawking e non a suo padre? 46 00:02:17,785 --> 00:02:19,474 Stephen Hawking è un genio. 47 00:02:19,482 --> 00:02:22,547 Se avesse detto di no, non avrei perso tempo con suo padre. 48 00:02:24,078 --> 00:02:25,900 Ma l'hai chiesto a mio padre? 49 00:02:25,901 --> 00:02:27,749 Certo, e ha detto di sì. 50 00:02:27,850 --> 00:02:30,828 Però non con una voce robotica, quindi è stato molto meno bello. 51 00:02:31,159 --> 00:02:33,747 Okay. Oddio, non riesco a credere che siate fidanzati. 52 00:02:33,748 --> 00:02:36,609 Non lo siamo ancora. Ci sta mettendo una vita a rispondere. 53 00:02:36,610 --> 00:02:38,543 Perché sei al telefono! 54 00:02:40,971 --> 00:02:42,237 Vi chiamiamo dopo. 55 00:02:48,025 --> 00:02:50,873 - Ha detto di sì. - Congratulazioni! 56 00:02:52,729 --> 00:02:55,546 The Big Bang Theory 11x01 The Proposal Proposal 57 00:02:57,786 --> 00:03:00,703 Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Freyda 58 00:03:01,365 --> 00:03:03,803 Revisione: Saropula 59 00:03:11,915 --> 00:03:15,088 www.subsfactory.it 60 00:03:22,026 --> 00:03:24,990 - Mamma, devo darti una bella notizia. - Siamo fidanzati! 61 00:03:27,018 --> 00:03:30,166 Sono molto felice per voi, ma non sono sorpresa. 62 00:03:30,175 --> 00:03:31,584 Ho pregato per questo momento. 63 00:03:31,600 --> 00:03:33,438 Beh, Dio non c'entra nulla. 64 00:03:33,440 --> 00:03:36,401 E' successo perché ho baciato un'altra donna... 65 00:03:36,402 --> 00:03:39,731 e mi sono reso conto di voler stare con Amy. 66 00:03:39,764 --> 00:03:43,590 C'è più di una donna interessata a te? Devo aver pregato un po' troppo. 67 00:03:45,298 --> 00:03:47,390 Aspetta, volevo anche dirti subito 68 00:03:47,402 --> 00:03:49,380 che non ci sposeremo in chiesa. 69 00:03:49,407 --> 00:03:53,311 Va bene, Sheldon. Ovunque ci sia Gesù, è una chiesa. 70 00:03:53,322 --> 00:03:55,965 - Beh, lui non ci sarà, al nostro matrimonio. - Lui è nel mio cuore, 71 00:03:55,966 --> 00:03:58,147 quindi, se ci sono io, ci sarà anche lui. 72 00:03:59,059 --> 00:04:01,707 Okay, allora è il tuo accompagnatore. Non puoi portare nessun altro. 73 00:04:02,331 --> 00:04:05,632 - D'accordo. Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. Ciao. 74 00:04:06,858 --> 00:04:08,287 Signore, ti ringrazio. 75 00:04:09,095 --> 00:04:13,742 Anche se sei puoi fare ogni cosa, questa è stata davvero straordinaria. 76 00:04:15,545 --> 00:04:16,810 Ci siamo fidanzati. 77 00:04:16,822 --> 00:04:18,802 Oh, mio Dio, è fantastico! 78 00:04:18,814 --> 00:04:21,198 - Aspetta, raccontami tutto. - Allora... 79 00:04:21,284 --> 00:04:24,961 - la dottoressa Nowitzki mi ha baciato... - Okay, puoi smetterla di iniziare da lì. 80 00:04:26,913 --> 00:04:29,843 Beh, congratulazioni. Sono contentissimo per voi due. 81 00:04:29,853 --> 00:04:31,496 Aspettate, devo dirlo a Bernadette. 82 00:04:31,635 --> 00:04:32,932 Ehi, Bernie, indovina? 83 00:04:32,996 --> 00:04:34,716 Sheldon e Amy si sono fidanzati. 84 00:04:34,737 --> 00:04:35,837 Riesci a crederci? 85 00:04:35,845 --> 00:04:37,030 Oh, mio Dio. 86 00:04:37,730 --> 00:04:39,277 Non ci posso credere. 87 00:04:41,788 --> 00:04:43,018 E' davvero felice. 88 00:04:43,141 --> 00:04:44,661 Credo stia piangendo. 89 00:04:48,325 --> 00:04:51,024 Credi che Sheldon vorrà un matrimonio strano in stile Star Trek? 90 00:04:53,673 --> 00:04:54,773 Non lo so. 91 00:04:54,781 --> 00:04:57,828 Leonard non è neanche riuscito a finire di dire "torta nuziale a tema Doctor Who" 92 00:04:57,830 --> 00:04:59,629 prima che gli facessi chiudere il becco. 93 00:05:03,315 --> 00:05:04,634 Mi stai ascoltando? 94 00:05:04,862 --> 00:05:06,570 Sì, sei cattiva con Leonard. Ho capito. 95 00:05:08,491 --> 00:05:10,019 Va tutto bene? 96 00:05:11,034 --> 00:05:15,291 Senti, ti dico una cosa, ma non alterarti, perché sono già abbastanza alterata io. 97 00:05:15,803 --> 00:05:17,346 Oddio, che succede? 98 00:05:18,294 --> 00:05:19,414 Sono di nuovo incinta. 99 00:05:19,422 --> 00:05:20,422 Che? 100 00:05:27,677 --> 00:05:28,777 Interessante. 101 00:05:32,147 --> 00:05:33,842 Howard darà di matto. 102 00:05:33,908 --> 00:05:35,363 Non gliel'hai ancora detto? 103 00:05:35,413 --> 00:05:36,413 No. 104 00:05:36,448 --> 00:05:39,148 L'hai detto prima a me? Oh, Bernie! 105 00:05:40,875 --> 00:05:43,232 Non doveva succedere. Siamo stati attenti. 106 00:05:43,247 --> 00:05:45,515 Non sapevo si potesse rimanere incinta durante l'allattamento. 107 00:05:45,540 --> 00:05:47,235 Beh, indovina un po'? Si può. 108 00:05:48,886 --> 00:05:50,729 Okay, ascolta, è una cosa bella. 109 00:05:50,739 --> 00:05:53,698 Halley avrà un fratellino o una sorellina con cui giocare. 110 00:05:54,286 --> 00:05:55,922 Immagino che sarebbe bello. 111 00:05:55,939 --> 00:05:57,944 Sai, anch'io sono stata una sorpresa per i miei, 112 00:05:57,957 --> 00:06:01,079 e mio padre ha detto che è stata la cosa migliore che gli sia mai capitata. 113 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Okay. 114 00:06:02,112 --> 00:06:04,236 Forse questo bambino è davvero una benedizione. 115 00:06:04,242 --> 00:06:06,688 Oh, tesoro, ma certo che sì. 116 00:06:08,624 --> 00:06:11,270 - Com'è che sono di nuovo incinta? - Già, cos'hai combinato? 117 00:06:15,570 --> 00:06:18,108 Va bene, ho già fatto il check in per il volo. 118 00:06:18,689 --> 00:06:22,419 Beh, mi dispiace che tu vada via. Perché hai prenotato per un giorno solo? 119 00:06:22,568 --> 00:06:24,617 Sono venuto qui per chiederti di sposarmi. 120 00:06:24,695 --> 00:06:28,620 Se avessi detto di no, non avrei più voluto vedere quello stupido faccione. 121 00:06:30,796 --> 00:06:34,620 Attenzione, avresti uno stupido faccione solo nel caso in cui avessi detto di no. 122 00:06:35,741 --> 00:06:38,626 Ma ho detto di sì, quindi lo vedrai per una vita. 123 00:06:39,489 --> 00:06:41,179 Esatto, faccino intelligente. 124 00:06:42,607 --> 00:06:44,756 Perché non resti qualche giorno in più? 125 00:06:44,856 --> 00:06:47,813 - Beh, non ho altri vestiti. - Possiamo andare a comprarli. 126 00:06:47,814 --> 00:06:50,095 Non so, sono un po' difficile. 127 00:06:50,113 --> 00:06:52,680 Beh, c'è una fumetteria a poco più di un chilometro da qui. 128 00:06:52,681 --> 00:06:54,126 Perfetto, e shopping sia! 129 00:06:56,216 --> 00:06:58,601 Inoltre stasera ho una cena con alcuni colleghi. 130 00:06:58,602 --> 00:07:00,873 Sono sicura che saranno felici di conoscerti. 131 00:07:01,274 --> 00:07:02,945 Allora, che ne pensi? 132 00:07:02,946 --> 00:07:05,571 Accidenti, hai iniziato a tormentarmi. 133 00:07:06,557 --> 00:07:08,316 E' come se fossimo già sposati. 134 00:07:09,194 --> 00:07:10,446 Allora? Sì o no? 135 00:07:10,447 --> 00:07:12,630 Cavolo, risparmiati un po' per la luna di miele. 136 00:07:16,081 --> 00:07:17,938 Guarda, lì c'è la Nowitzki. 137 00:07:18,313 --> 00:07:21,113 E' incredibile che abbia provato a rubare Sheldon ad Amy. 138 00:07:21,379 --> 00:07:22,462 Sai che ti dico? 139 00:07:22,463 --> 00:07:26,167 Adesso vado a dirle che si sono fidanzati e che il suo piano malefico non ha funzionato. 140 00:07:26,168 --> 00:07:29,528 Per prendere le difese di Sheldon o perché ti brucia ancora il suo rifiuto? 141 00:07:29,529 --> 00:07:31,618 Sono troppo lontano, non ti sento. 142 00:07:33,374 --> 00:07:34,714 Ciao, Ramona. 143 00:07:34,884 --> 00:07:35,884 Ciao. 144 00:07:36,072 --> 00:07:38,220 Perché sei da sola? 145 00:07:38,610 --> 00:07:43,239 Ah, già. Sheldon è andato in New Jersey, per chiedere a Amy di sposarlo. 146 00:07:44,663 --> 00:07:47,285 - Ho sentito. - Adesso che Sheldon è fuori dai giochi, 147 00:07:47,286 --> 00:07:50,114 potrei darti un'altra possibilità, se volessi uscire con me. 148 00:07:51,737 --> 00:07:52,967 No, sto bene così. 149 00:07:55,935 --> 00:07:57,444 Sicura? 150 00:07:58,168 --> 00:08:00,117 Non te lo chiederò di nuovo. 151 00:08:00,890 --> 00:08:02,818 Lo spero vivamente. 152 00:08:04,786 --> 00:08:05,828 Molto bene. 153 00:08:05,829 --> 00:08:08,217 Vado via, prima che la situazione diventi imbarazzante. 154 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Ehi. 155 00:08:13,632 --> 00:08:14,992 Vuoi che prepari la cena? 156 00:08:15,303 --> 00:08:19,024 Certo, ma prima siediti. Devo farti vedere una cosa. 157 00:08:19,419 --> 00:08:22,377 Se è per spiegarmi come preparare la cena, sarebbe grandioso. 158 00:08:30,707 --> 00:08:32,046 Ma questo è... 159 00:08:32,266 --> 00:08:33,785 un test di gravidanza? 160 00:08:34,468 --> 00:08:35,607 Sì. 161 00:08:38,750 --> 00:08:40,418 Questo vuol dire che... 162 00:08:40,968 --> 00:08:42,413 è positivo? 163 00:08:43,738 --> 00:08:44,742 Sì. 164 00:08:46,112 --> 00:08:47,300 No. 165 00:08:51,176 --> 00:08:54,241 - Sì. - No... no. 166 00:08:56,892 --> 00:08:58,142 Sì. 167 00:08:59,299 --> 00:09:00,641 No! 168 00:09:06,084 --> 00:09:08,102 Com'è potuto succedere? 169 00:09:08,192 --> 00:09:10,533 - Siamo stati attenti. - Beh, è successo. 170 00:09:10,534 --> 00:09:12,397 - No! No! No! - Sì! Sì! 171 00:09:12,398 --> 00:09:13,543 - Sì! Sì! - No! No! 172 00:09:13,544 --> 00:09:14,767 Okay! Okay! Okay! 173 00:09:14,768 --> 00:09:16,580 Beh, adesso che facciamo? 174 00:09:16,602 --> 00:09:18,848 Che domande fai? Adesso avremo un altro bambino. 175 00:09:18,849 --> 00:09:20,350 - No! No! - Smettila! 176 00:09:20,351 --> 00:09:22,206 - Sì! - Ci sto provando! 177 00:09:24,955 --> 00:09:27,553 Senti, so che può spaventare, ma... 178 00:09:27,561 --> 00:09:31,189 siamo entrambi adulti e responsabili, possiamo farcela. 179 00:09:31,246 --> 00:09:32,791 Lo pensi davvero? 180 00:09:33,849 --> 00:09:35,271 No! 181 00:09:39,776 --> 00:09:41,889 - Ehi, Stuart! - Ehi, Raj! 182 00:09:41,890 --> 00:09:44,911 - Come posso aiutarti? - Devo comprare un regalo di fidanzamento. 183 00:09:44,912 --> 00:09:47,436 Beh, sei venuto nel posto sbagliato. 184 00:09:48,336 --> 00:09:49,743 E' per Sheldon ed Amy. 185 00:09:49,744 --> 00:09:52,110 - Ma dai! Si sposano? - Sì. 186 00:09:52,111 --> 00:09:53,801 Beh, è una gran bella notizia. 187 00:09:53,802 --> 00:09:57,145 Chi l'avrebbe mai detto che sarebbero stati Sheldon ed Amy i prossimi a sposarsi? 188 00:09:57,146 --> 00:10:01,630 Non dirlo a me. Sono stato io a prendere il bouquet al matrimonio di Leonard e Penny. 189 00:10:02,754 --> 00:10:05,022 Okay... vediamo. 190 00:10:05,273 --> 00:10:07,212 Questo potrebbe piacergli. 191 00:10:08,090 --> 00:10:11,530 Superman e Wonder Woman, credo ci sia del romantico. 192 00:10:13,208 --> 00:10:14,338 Sai cosa penso? 193 00:10:14,353 --> 00:10:15,921 Perché prendergli un regalo? 194 00:10:15,922 --> 00:10:18,724 Sono già innamorati. Al diavolo loro e la felicità che li unisce. 195 00:10:18,725 --> 00:10:20,873 Hai qualcosa per qualcuno che è triste e solo? 196 00:10:22,583 --> 00:10:24,392 Direi tutto. 197 00:10:27,852 --> 00:10:30,076 Sheldon, i responsabili del mio gruppo di ricerca... 198 00:10:30,077 --> 00:10:31,654 - Salve. - Dottori Zane e Harris, 199 00:10:31,655 --> 00:10:33,954 lui è il mio fidanzato, il dottor Sheldon Cooper. 200 00:10:33,955 --> 00:10:36,852 E' la prima volta che lo dico e mi è venuta la pelle d'oca. 201 00:10:38,432 --> 00:10:41,303 Dottor Cooper, siamo entusiasti di conoscerla. 202 00:10:41,324 --> 00:10:43,156 E' molto gentile da parte vostra. 203 00:10:43,157 --> 00:10:46,772 Se volete, dopo cena posso autografare i vostri menu, d'accordo? 204 00:10:46,773 --> 00:10:48,622 Ma non vendeteli su eBay. 205 00:10:49,893 --> 00:10:52,078 No, no, no, siamo entusiasti di conoscere l'uomo 206 00:10:52,079 --> 00:10:54,149 che ha conquistato questa donna geniale. 207 00:10:54,809 --> 00:10:57,663 Non è stato così difficile, mi è praticamente saltata addosso. 208 00:10:59,180 --> 00:11:02,276 Tuttavia, per fare in modo che l'universo mi mostrasse le sue vergogne, 209 00:11:02,277 --> 00:11:03,940 ho dovuto metterci molto più impegno. 210 00:11:05,587 --> 00:11:07,519 Sheldon è un fisico. 211 00:11:07,966 --> 00:11:09,346 Bello. 212 00:11:12,759 --> 00:11:16,896 Amy, ho letto il tuo articolo sulle lesioni dei recettori olfattivi nel cervello. 213 00:11:16,897 --> 00:11:19,130 E' un lavoro affascinante. 214 00:11:19,185 --> 00:11:21,136 A naso, non doveva essere una porcheria. 215 00:11:21,137 --> 00:11:23,450 E tanto, anche fosse, il topo non l'avrebbe notato. 216 00:11:24,685 --> 00:11:28,472 Scusaci, sono sicuro che non ha intenzione di sentirci parlare di lavoro. 217 00:11:28,473 --> 00:11:30,780 No, non mi dispiace affatto. Parliamo pure di lavoro. 218 00:11:30,781 --> 00:11:33,951 Il lavoro di Amy, il mio... Che ne dite se iniziamo parlando del mio? 219 00:11:35,171 --> 00:11:37,570 In effetti, avrei una domanda per il dottor Cooper. 220 00:11:37,579 --> 00:11:40,948 La prima volta che Amy le ha parlato del metodo per il tracciamento sinaptico, 221 00:11:40,949 --> 00:11:43,543 ha ritenuto che sarebbe stata una scoperta rivoluzionaria? 222 00:11:44,372 --> 00:11:45,691 Dice davvero? 223 00:11:45,914 --> 00:11:47,479 E' questa la sua domanda? 224 00:11:47,480 --> 00:11:49,628 Per caso conduce un programma d'intrattenimento? 225 00:11:50,975 --> 00:11:53,390 Facciamo così. Le dico io una buona domanda. 226 00:11:53,391 --> 00:11:54,550 "Dottor Cooper, 227 00:11:54,551 --> 00:11:58,372 "ho saputo che lavora a un progetto top secret per l'esercito degli Stati Uniti. 228 00:11:58,373 --> 00:12:01,717 "Perché non ci dice come procede?" Vede, questa è un'ottima domanda. 229 00:12:02,452 --> 00:12:04,929 Okay, allora come procede il progetto? 230 00:12:05,059 --> 00:12:07,208 Non posso dirglielo, è top secret. 231 00:12:17,984 --> 00:12:20,669 Cavolo, è stato proprio faticoso. 232 00:12:20,850 --> 00:12:23,828 Senza offesa, ma i tuoi colleghi sono piuttosto scortesi. 233 00:12:25,277 --> 00:12:27,995 - Sei serio? Sarebbero loro gli scortesi? - Sì. 234 00:12:27,996 --> 00:12:30,937 Sempre a parlare di te e di quanto tu sia brava, 235 00:12:30,938 --> 00:12:33,187 nonostante io cercassi di parlare sempre di me. 236 00:12:34,345 --> 00:12:37,156 Sono miei colleghi, è normale che vogliano parlare del mio lavoro. 237 00:12:37,157 --> 00:12:39,227 Perché ti infastidisce così tanto? 238 00:12:39,228 --> 00:12:41,146 Perché c'ero anch'io. 239 00:12:41,313 --> 00:12:45,343 E' come avere Optimus Prime a cena e non chiedergli di trasformarsi in un camion. 240 00:12:47,114 --> 00:12:51,079 Sai cosa penso, Sheldon? Non sei sempre la persona più intelligente ovunque tu vada. 241 00:12:51,080 --> 00:12:53,598 Forse non sei neanche il più intelligente qui in questa stanza. 242 00:12:54,388 --> 00:12:55,380 Perdonami. 243 00:12:55,381 --> 00:12:58,141 Per caso dietro al divano si nasconde Neil deGrasse Tyson? 244 00:12:58,517 --> 00:13:01,492 Perché, in quel caso, tanto intelligente non è, lì dietro è pieno di polvere. 245 00:13:05,047 --> 00:13:06,514 Ehi, dove vai? 246 00:13:06,515 --> 00:13:08,170 Sto andando infuriata nella mia stanza. 247 00:13:08,171 --> 00:13:10,096 E io dove la faccio la mia uscita infuriata? 248 00:13:10,097 --> 00:13:12,508 Se sei così intelligente, perché non lo capisci da solo? 249 00:13:16,769 --> 00:13:18,383 C'è un'altra camera da letto? 250 00:13:20,019 --> 00:13:22,046 O uno studio magari? 251 00:13:25,931 --> 00:13:29,235 Allora? Come va con tutte le cose che stanno succedendo... 252 00:13:29,236 --> 00:13:30,782 nel tuo utero? 253 00:13:34,497 --> 00:13:38,169 Bene. Ovviamente è stata una sorpresa. 254 00:13:38,383 --> 00:13:40,537 Ci sono stati pianti e urla. 255 00:13:40,538 --> 00:13:42,965 E proposte di sesso riparatorio che non sono andate a buon fine, 256 00:13:42,966 --> 00:13:45,446 nonostante non sia possibile rimanere doppiamente incinte. 257 00:13:48,316 --> 00:13:51,706 Ma alla fine abbiamo capito che è stato un dono. Nel senso che... 258 00:13:51,707 --> 00:13:54,173 non l'abbiamo chiesto, non l'abbiamo scelto... 259 00:13:54,174 --> 00:13:55,911 E ne avevamo già uno. 260 00:13:59,001 --> 00:14:03,669 Sapete, quando trovo un top che mi piace, ne prendo sempre un altro di colore diverso. 261 00:14:07,955 --> 00:14:10,377 E spero che non accada lo stesso con il vostro bambino. 262 00:14:12,930 --> 00:14:16,431 So che siete spaventati ma siete degli ottimi genitori. 263 00:14:16,432 --> 00:14:18,430 E se doveste aver bisogno di aiuto, ci siamo noi. 264 00:14:18,431 --> 00:14:20,651 Già, qualunque cosa, basta chiedere. 265 00:14:22,018 --> 00:14:23,658 Sapete cosa potreste fare? 266 00:14:23,721 --> 00:14:25,440 Potreste avere un bambino anche voi. 267 00:14:29,965 --> 00:14:31,039 Come, scusa? 268 00:14:32,533 --> 00:14:36,269 E' un'ottima idea, potremmo farlo insieme. Sarebbe figo, no? 269 00:14:37,340 --> 00:14:40,911 Ma se ci avete appena detto di essere depressi e spaventati. 270 00:14:41,299 --> 00:14:44,969 Dico un sacco di cose assurde, sono incinta e in preda agli ormoni. 271 00:14:46,326 --> 00:14:48,037 Fatelo! Fate un bambino! Fatelo! 272 00:14:49,747 --> 00:14:52,488 E dai, sarebbe fantastico vedere i nostri bambini giocare insieme. 273 00:14:52,489 --> 00:14:55,376 Forza, andate sul buon vecchio materasso e sparate fuori una famiglia. 274 00:14:56,247 --> 00:14:59,168 Non faremo un bambino solo per far sentire meglio voi due. 275 00:14:59,169 --> 00:15:02,132 Già, se mai dovessimo farlo sarà quando saremo pronti... 276 00:15:02,133 --> 00:15:04,037 o quando sarò sicuro che Penny mi lascerebbe. 277 00:15:04,038 --> 00:15:05,126 Esattamente. 278 00:15:09,387 --> 00:15:11,832 Sono i miei amici e dovrei essere felice per loro. 279 00:15:11,833 --> 00:15:13,345 E ci sto provando... 280 00:15:13,585 --> 00:15:17,558 ma sento solo questa sensazione di vuoto che mi attanaglia lo stomaco. 281 00:15:17,717 --> 00:15:19,022 Ce l'ho avuta una volta. 282 00:15:19,653 --> 00:15:21,612 Poi ho scoperto che era il verme solitario. 283 00:15:25,025 --> 00:15:26,025 Okay. 284 00:15:27,371 --> 00:15:28,371 E' solo che... 285 00:15:28,863 --> 00:15:30,968 è difficile parlarne con gli altri. 286 00:15:30,969 --> 00:15:32,563 Ma sapevo che tu avresti capito. 287 00:15:32,564 --> 00:15:33,668 Perché? 288 00:15:33,685 --> 00:15:35,417 Perché siamo entrambi soli. 289 00:15:35,418 --> 00:15:39,364 Il che è rassicurante perché almeno possiamo essere soli insieme. 290 00:15:40,375 --> 00:15:42,994 Ecco, è un po' imbarazzante... 291 00:15:42,995 --> 00:15:46,453 ma in realtà volevo chiudere presto stasera perché ho un appuntamento. 292 00:15:47,556 --> 00:15:49,557 - Sul serio? - Già. 293 00:15:51,325 --> 00:15:55,099 Perdonami se mi viene difficile essere felice per te. 294 00:15:56,024 --> 00:15:58,372 Non essere sciocco, adoro la tua invidia. 295 00:16:02,631 --> 00:16:04,919 E' così che sarà il nostro matrimonio? 296 00:16:05,009 --> 00:16:08,543 A volte la gente troverà più interessante lei piuttosto che me? 297 00:16:08,544 --> 00:16:10,650 Sei in un bagno? 298 00:16:12,447 --> 00:16:13,447 Sì. 299 00:16:13,488 --> 00:16:17,035 Mi serviva una stanza per un'uscita infuriata e c'era solo questa. 300 00:16:18,185 --> 00:16:22,988 Va bene. Ma se sento lo sciacquone, questa conversazione è finita. 301 00:16:23,838 --> 00:16:27,187 Quelle persone erano al cospetto di una mente di fama mondiale... 302 00:16:27,188 --> 00:16:30,262 e tutto ciò di cui volevano parlare erano le loro stupidaggini. 303 00:16:30,525 --> 00:16:33,567 Riesci a cogliere l'ironia della tua affermazione? 304 00:16:36,158 --> 00:16:37,570 Adesso? 305 00:16:40,611 --> 00:16:42,035 Adesso? 306 00:16:45,255 --> 00:16:46,485 Aspetterò. 307 00:16:49,931 --> 00:16:51,129 Sorpresa! 308 00:16:51,366 --> 00:16:53,583 Oh, merda, è il nostro anniversario? 309 00:16:55,245 --> 00:16:56,694 No... aspetta. 310 00:17:00,438 --> 00:17:01,438 - No. - No. 311 00:17:02,240 --> 00:17:04,012 Okay, cos'è che celebriamo? 312 00:17:04,013 --> 00:17:06,677 Beh, Bernadette è incinta di nuovo, 313 00:17:06,678 --> 00:17:08,294 Amy e Sheldon si sposano... 314 00:17:08,295 --> 00:17:10,179 non volevo che ti sentissi esclusa. 315 00:17:10,861 --> 00:17:12,145 Esclusa? 316 00:17:12,146 --> 00:17:15,204 Bernadette dovrà crescere un bambino dentro di lei ed Amy ne dovrà sposare uno. 317 00:17:15,205 --> 00:17:16,569 La mia vita è fantastica! 318 00:17:19,150 --> 00:17:22,418 - Quindi non la vuoi, la torta? - Prova a riprendertela e vedi che succede. 319 00:17:25,832 --> 00:17:27,911 Oh, merda, è davvero il nostro anniversario. 320 00:17:28,610 --> 00:17:30,581 Felice anniversario! 321 00:17:34,926 --> 00:17:35,926 Amy. 322 00:17:37,303 --> 00:17:39,244 Ti devo dire una cosa. 323 00:17:40,109 --> 00:17:41,273 Ti ascolto. 324 00:17:42,561 --> 00:17:44,968 Stavo pensando agli Avengers. 325 00:17:47,659 --> 00:17:49,001 Non fatico a crederlo. 326 00:17:50,198 --> 00:17:52,773 Ma non credo che tu abbia bisogno di dirmelo. 327 00:17:53,575 --> 00:17:57,242 Mi sono reso conto che Iron Man è fighissimo. 328 00:17:57,373 --> 00:18:00,484 E anche Capitan America lo è. 329 00:18:00,485 --> 00:18:04,130 A volte, Iron Man compare nei film di Capitan America, 330 00:18:04,131 --> 00:18:06,975 ma non si arrabbia per il fatto che non sia un suo film. 331 00:18:06,976 --> 00:18:11,308 Arriva, fa emozionare gli spettatori e poi se ne va. 332 00:18:11,859 --> 00:18:14,479 Ed è così che sarei dovuto essere stasera. 333 00:18:15,044 --> 00:18:18,684 Sarei dovuto essere un piacevole cameo nel tuo film. 334 00:18:20,533 --> 00:18:21,757 Grazie, Sheldon. 335 00:18:22,264 --> 00:18:23,734 Invece sono stato come Hulk e... 336 00:18:23,735 --> 00:18:25,657 Okay, basta Avengers, per favore. 337 00:18:27,772 --> 00:18:28,772 Comunque... 338 00:18:30,024 --> 00:18:31,390 sono fiero di te... 339 00:18:31,578 --> 00:18:35,184 e cercherò di migliorare nel dividere il palcoscenico con te, 340 00:18:35,185 --> 00:18:37,627 perché siamo una squadra. 341 00:18:37,772 --> 00:18:39,234 Un po' come... 342 00:18:40,741 --> 00:18:42,088 i Los Angeles Dodgers... 343 00:18:45,057 --> 00:18:47,060 se avessero superpoteri... 344 00:18:47,960 --> 00:18:49,341 e combattessero il crimine... 345 00:18:49,793 --> 00:18:51,230 e Thor fosse uno di loro. 346 00:18:53,955 --> 00:18:56,236 Sheldon, so che non sarà facile... 347 00:18:57,179 --> 00:18:59,604 ma avrai una vita intera per fare pratica. 348 00:19:00,187 --> 00:19:03,222 Potrebbe volerci davvero così tanto, sono proprio una frana. 349 00:19:06,685 --> 00:19:07,995 Sai, forse... 350 00:19:08,505 --> 00:19:10,647 dovrei cominciare da subito, 351 00:19:10,897 --> 00:19:14,450 tornandomene a Pasadena e lasciando quest'esperienza tutta per te. 352 00:19:15,610 --> 00:19:18,745 Vuoi solo tornare perché lì hai l'attenzione di tutti. 353 00:19:18,746 --> 00:19:21,417 Sai, i tuoi colleghi hanno ragione, sei geniale. 354 00:19:31,929 --> 00:19:34,255 {\an8}TRE MESI DOPO 355 00:19:32,822 --> 00:19:33,822 Ciao. 356 00:19:33,869 --> 00:19:35,557 - Ehi! - Amy! Bentornata! 357 00:19:35,558 --> 00:19:37,190 Fammi vedere l'anello. 358 00:19:38,321 --> 00:19:41,165 - Carino! - Ehi! Gli occhi ce li ha quassù. 359 00:19:44,034 --> 00:19:46,151 E' quella la donna che ha baciato Sheldon? 360 00:19:48,064 --> 00:19:50,693 - Forse. - Difficile a dirsi. Dicci di Princeton. 361 00:19:51,837 --> 00:19:54,321 - Scusatemi un minuto. - Okay, ci vediamo... 362 00:19:55,424 --> 00:19:58,225 Questa sarà la rissa più grande di sempre da quando mia zia Noopur 363 00:19:58,226 --> 00:20:01,800 è venuta a una riunione di famiglia con lo stesso sari di mia cugina Sruti. 364 00:20:04,525 --> 00:20:05,976 Dottoressa Nowitzki? 365 00:20:08,263 --> 00:20:10,010 Dottoressa Fowler. 366 00:20:10,774 --> 00:20:11,774 Salve. 367 00:20:13,235 --> 00:20:15,028 Grazie, grazie davvero. 368 00:20:18,718 --> 00:20:22,356 www.subsfactory.it