1
00:00:01,406 --> 00:00:03,320
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,861
Mi hanno offerto una borsa di studio
di ricerca estiva a Princeton.
3
00:00:07,043 --> 00:00:09,177
Un ottimo istituto.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,888
Il posto dove ha insegnato Albert Einstein.
5
00:00:11,949 --> 00:00:15,758
E dove Leonard ha ottenuto il dottorato,
quindi forse è peggiorato.
6
00:00:16,595 --> 00:00:19,042
Signori, dovreste ricordarvi
della dottoressa Nowitzki,
7
00:00:19,057 --> 00:00:21,274
è tornata alla Caltech per fare ricerca.
8
00:00:21,297 --> 00:00:22,928
- Ciao.
- Ciao.
9
00:00:23,365 --> 00:00:24,465
Domanda.
10
00:00:25,080 --> 00:00:28,017
Stai per caso cercando
una relazione romantica con me?
11
00:00:28,426 --> 00:00:29,592
E se fosse?
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,875
Beh, sarebbe un bel problema.
13
00:00:32,932 --> 00:00:34,134
Siamo colleghi...
14
00:00:34,242 --> 00:00:35,971
e io sono già occupato con un'altra...
15
00:00:40,606 --> 00:00:41,606
Amy?
16
00:00:41,918 --> 00:00:42,918
Amy?
17
00:00:43,292 --> 00:00:44,292
Amy?
18
00:00:53,949 --> 00:00:56,311
E ORA...
19
00:00:57,524 --> 00:00:58,903
Vuoi sposarmi?
20
00:01:02,279 --> 00:01:03,661
Scusami un attimo.
21
00:01:05,047 --> 00:01:07,299
Vuoi davvero rispondere in questo momento?
22
00:01:07,305 --> 00:01:09,685
E' Leonard. Non voglio essere scortese.
23
00:01:10,656 --> 00:01:13,862
- Pronto?
- Ehi, dove sei? Ti stiamo chiamando da ore.
24
00:01:14,220 --> 00:01:16,767
Scusate, avevo il telefono
era in modalità aereo.
25
00:01:16,877 --> 00:01:17,977
Perché?
26
00:01:18,223 --> 00:01:20,471
Perché ero in aereo.
27
00:01:21,891 --> 00:01:23,254
- Ehi, mettilo in vivavoce.
- Sì.
28
00:01:23,362 --> 00:01:25,021
Ehi, dove sei?
29
00:01:25,091 --> 00:01:27,456
Sono venuto a Princeton per vedere Amy.
30
00:01:27,612 --> 00:01:29,304
E' una storia davvero divertente.
31
00:01:29,308 --> 00:01:32,069
Stavo pranzando con la dottoressa Nowitzki...
32
00:01:32,070 --> 00:01:33,605
e mi ha baciato.
33
00:01:33,606 --> 00:01:35,342
- Cosa?
- Come, prego?
34
00:01:36,840 --> 00:01:39,202
E, in quel momento, ho capito che...
35
00:01:39,265 --> 00:01:43,514
Amy era l'unica donna che avrei
voluto baciare per il resto della vita.
36
00:01:43,638 --> 00:01:47,343
Quindi sono venuto in New Jersey
per chiederle di sposarmi.
37
00:01:47,602 --> 00:01:49,287
Che dolce!
38
00:01:49,288 --> 00:01:50,679
Sheldon...
39
00:01:50,729 --> 00:01:54,510
Sì, anche se, prima, dovevo avere
la benedizione di una persona.
40
00:01:55,238 --> 00:02:00,175
Ci ho pensato e voglio davvero
passare tutta la mia vita con Amy.
41
00:02:01,520 --> 00:02:03,151
Ho la sua benedizione?
42
00:02:03,412 --> 00:02:05,086
Beh, Sheldon...
43
00:02:07,291 --> 00:02:10,438
credo tu debba immaginare
che il suo dito sia Saturno...
44
00:02:10,454 --> 00:02:12,390
e metterci un anello.
45
00:02:14,537 --> 00:02:17,706
Hai chiesto a Stephen Hawking
e non a suo padre?
46
00:02:17,785 --> 00:02:19,474
Stephen Hawking è un genio.
47
00:02:19,482 --> 00:02:22,547
Se avesse detto di no, non avrei
perso tempo con suo padre.
48
00:02:24,078 --> 00:02:25,900
Ma l'hai chiesto a mio padre?
49
00:02:25,901 --> 00:02:27,749
Certo, e ha detto di sì.
50
00:02:27,850 --> 00:02:30,828
Però non con una voce robotica,
quindi è stato molto meno bello.
51
00:02:31,159 --> 00:02:33,747
Okay. Oddio, non riesco
a credere che siate fidanzati.
52
00:02:33,748 --> 00:02:36,609
Non lo siamo ancora.
Ci sta mettendo una vita a rispondere.
53
00:02:36,610 --> 00:02:38,543
Perché sei al telefono!
54
00:02:40,971 --> 00:02:42,237
Vi chiamiamo dopo.
55
00:02:48,025 --> 00:02:50,873
- Ha detto di sì.
- Congratulazioni!
56
00:02:52,729 --> 00:02:55,546
The Big Bang Theory 11x01
The Proposal Proposal
57
00:02:57,786 --> 00:03:00,703
Traduzione: Meryjo,
pegasusgio, Freyda
58
00:03:01,365 --> 00:03:03,803
Revisione: Saropula
59
00:03:11,915 --> 00:03:15,088
www.subsfactory.it
60
00:03:22,026 --> 00:03:24,990
- Mamma, devo darti una bella notizia.
- Siamo fidanzati!
61
00:03:27,018 --> 00:03:30,166
Sono molto felice per voi,
ma non sono sorpresa.
62
00:03:30,175 --> 00:03:31,584
Ho pregato per questo momento.
63
00:03:31,600 --> 00:03:33,438
Beh, Dio non c'entra nulla.
64
00:03:33,440 --> 00:03:36,401
E' successo perché
ho baciato un'altra donna...
65
00:03:36,402 --> 00:03:39,731
e mi sono reso conto
di voler stare con Amy.
66
00:03:39,764 --> 00:03:43,590
C'è più di una donna interessata a te?
Devo aver pregato un po' troppo.
67
00:03:45,298 --> 00:03:47,390
Aspetta, volevo anche dirti subito
68
00:03:47,402 --> 00:03:49,380
che non ci sposeremo in chiesa.
69
00:03:49,407 --> 00:03:53,311
Va bene, Sheldon.
Ovunque ci sia Gesù, è una chiesa.
70
00:03:53,322 --> 00:03:55,965
- Beh, lui non ci sarà, al nostro matrimonio.
- Lui è nel mio cuore,
71
00:03:55,966 --> 00:03:58,147
quindi, se ci sono io, ci sarà anche lui.
72
00:03:59,059 --> 00:04:01,707
Okay, allora è il tuo accompagnatore.
Non puoi portare nessun altro.
73
00:04:02,331 --> 00:04:05,632
- D'accordo. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io. Ciao.
74
00:04:06,858 --> 00:04:08,287
Signore, ti ringrazio.
75
00:04:09,095 --> 00:04:13,742
Anche se sei puoi fare ogni cosa,
questa è stata davvero straordinaria.
76
00:04:15,545 --> 00:04:16,810
Ci siamo fidanzati.
77
00:04:16,822 --> 00:04:18,802
Oh, mio Dio, è fantastico!
78
00:04:18,814 --> 00:04:21,198
- Aspetta, raccontami tutto.
- Allora...
79
00:04:21,284 --> 00:04:24,961
- la dottoressa Nowitzki mi ha baciato...
- Okay, puoi smetterla di iniziare da lì.
80
00:04:26,913 --> 00:04:29,843
Beh, congratulazioni.
Sono contentissimo per voi due.
81
00:04:29,853 --> 00:04:31,496
Aspettate, devo dirlo a Bernadette.
82
00:04:31,635 --> 00:04:32,932
Ehi, Bernie, indovina?
83
00:04:32,996 --> 00:04:34,716
Sheldon e Amy si sono fidanzati.
84
00:04:34,737 --> 00:04:35,837
Riesci a crederci?
85
00:04:35,845 --> 00:04:37,030
Oh, mio Dio.
86
00:04:37,730 --> 00:04:39,277
Non ci posso credere.
87
00:04:41,788 --> 00:04:43,018
E' davvero felice.
88
00:04:43,141 --> 00:04:44,661
Credo stia piangendo.
89
00:04:48,325 --> 00:04:51,024
Credi che Sheldon vorrà
un matrimonio strano in stile Star Trek?
90
00:04:53,673 --> 00:04:54,773
Non lo so.
91
00:04:54,781 --> 00:04:57,828
Leonard non è neanche riuscito a finire
di dire "torta nuziale a tema Doctor Who"
92
00:04:57,830 --> 00:04:59,629
prima che gli facessi chiudere il becco.
93
00:05:03,315 --> 00:05:04,634
Mi stai ascoltando?
94
00:05:04,862 --> 00:05:06,570
Sì, sei cattiva con Leonard. Ho capito.
95
00:05:08,491 --> 00:05:10,019
Va tutto bene?
96
00:05:11,034 --> 00:05:15,291
Senti, ti dico una cosa, ma non alterarti,
perché sono già abbastanza alterata io.
97
00:05:15,803 --> 00:05:17,346
Oddio, che succede?
98
00:05:18,294 --> 00:05:19,414
Sono di nuovo incinta.
99
00:05:19,422 --> 00:05:20,422
Che?
100
00:05:27,677 --> 00:05:28,777
Interessante.
101
00:05:32,147 --> 00:05:33,842
Howard darà di matto.
102
00:05:33,908 --> 00:05:35,363
Non gliel'hai ancora detto?
103
00:05:35,413 --> 00:05:36,413
No.
104
00:05:36,448 --> 00:05:39,148
L'hai detto prima a me? Oh, Bernie!
105
00:05:40,875 --> 00:05:43,232
Non doveva succedere. Siamo stati attenti.
106
00:05:43,247 --> 00:05:45,515
Non sapevo si potesse
rimanere incinta durante l'allattamento.
107
00:05:45,540 --> 00:05:47,235
Beh, indovina un po'? Si può.
108
00:05:48,886 --> 00:05:50,729
Okay, ascolta, è una cosa bella.
109
00:05:50,739 --> 00:05:53,698
Halley avrà un fratellino
o una sorellina con cui giocare.
110
00:05:54,286 --> 00:05:55,922
Immagino che sarebbe bello.
111
00:05:55,939 --> 00:05:57,944
Sai, anch'io sono stata
una sorpresa per i miei,
112
00:05:57,957 --> 00:06:01,079
e mio padre ha detto che è stata
la cosa migliore che gli sia mai capitata.
113
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
Okay.
114
00:06:02,112 --> 00:06:04,236
Forse questo bambino
è davvero una benedizione.
115
00:06:04,242 --> 00:06:06,688
Oh, tesoro, ma certo che sì.
116
00:06:08,624 --> 00:06:11,270
- Com'è che sono di nuovo incinta?
- Già, cos'hai combinato?
117
00:06:15,570 --> 00:06:18,108
Va bene, ho già fatto il check in
per il volo.
118
00:06:18,689 --> 00:06:22,419
Beh, mi dispiace che tu vada via.
Perché hai prenotato per un giorno solo?
119
00:06:22,568 --> 00:06:24,617
Sono venuto qui per chiederti di sposarmi.
120
00:06:24,695 --> 00:06:28,620
Se avessi detto di no, non avrei più voluto
vedere quello stupido faccione.
121
00:06:30,796 --> 00:06:34,620
Attenzione, avresti uno stupido faccione
solo nel caso in cui avessi detto di no.
122
00:06:35,741 --> 00:06:38,626
Ma ho detto di sì,
quindi lo vedrai per una vita.
123
00:06:39,489 --> 00:06:41,179
Esatto, faccino intelligente.
124
00:06:42,607 --> 00:06:44,756
Perché non resti qualche giorno in più?
125
00:06:44,856 --> 00:06:47,813
- Beh, non ho altri vestiti.
- Possiamo andare a comprarli.
126
00:06:47,814 --> 00:06:50,095
Non so, sono un po' difficile.
127
00:06:50,113 --> 00:06:52,680
Beh, c'è una fumetteria
a poco più di un chilometro da qui.
128
00:06:52,681 --> 00:06:54,126
Perfetto, e shopping sia!
129
00:06:56,216 --> 00:06:58,601
Inoltre stasera ho una cena
con alcuni colleghi.
130
00:06:58,602 --> 00:07:00,873
Sono sicura che saranno
felici di conoscerti.
131
00:07:01,274 --> 00:07:02,945
Allora, che ne pensi?
132
00:07:02,946 --> 00:07:05,571
Accidenti, hai iniziato a tormentarmi.
133
00:07:06,557 --> 00:07:08,316
E' come se fossimo già sposati.
134
00:07:09,194 --> 00:07:10,446
Allora? Sì o no?
135
00:07:10,447 --> 00:07:12,630
Cavolo, risparmiati un po'
per la luna di miele.
136
00:07:16,081 --> 00:07:17,938
Guarda, lì c'è la Nowitzki.
137
00:07:18,313 --> 00:07:21,113
E' incredibile che abbia provato
a rubare Sheldon ad Amy.
138
00:07:21,379 --> 00:07:22,462
Sai che ti dico?
139
00:07:22,463 --> 00:07:26,167
Adesso vado a dirle che si sono fidanzati e
che il suo piano malefico non ha funzionato.
140
00:07:26,168 --> 00:07:29,528
Per prendere le difese di Sheldon
o perché ti brucia ancora il suo rifiuto?
141
00:07:29,529 --> 00:07:31,618
Sono troppo lontano, non ti sento.
142
00:07:33,374 --> 00:07:34,714
Ciao, Ramona.
143
00:07:34,884 --> 00:07:35,884
Ciao.
144
00:07:36,072 --> 00:07:38,220
Perché sei da sola?
145
00:07:38,610 --> 00:07:43,239
Ah, già. Sheldon è andato in New Jersey,
per chiedere a Amy di sposarlo.
146
00:07:44,663 --> 00:07:47,285
- Ho sentito.
- Adesso che Sheldon è fuori dai giochi,
147
00:07:47,286 --> 00:07:50,114
potrei darti un'altra possibilità,
se volessi uscire con me.
148
00:07:51,737 --> 00:07:52,967
No, sto bene così.
149
00:07:55,935 --> 00:07:57,444
Sicura?
150
00:07:58,168 --> 00:08:00,117
Non te lo chiederò di nuovo.
151
00:08:00,890 --> 00:08:02,818
Lo spero vivamente.
152
00:08:04,786 --> 00:08:05,828
Molto bene.
153
00:08:05,829 --> 00:08:08,217
Vado via, prima che la situazione
diventi imbarazzante.
154
00:08:12,610 --> 00:08:13,610
Ehi.
155
00:08:13,632 --> 00:08:14,992
Vuoi che prepari la cena?
156
00:08:15,303 --> 00:08:19,024
Certo, ma prima siediti.
Devo farti vedere una cosa.
157
00:08:19,419 --> 00:08:22,377
Se è per spiegarmi
come preparare la cena, sarebbe grandioso.
158
00:08:30,707 --> 00:08:32,046
Ma questo è...
159
00:08:32,266 --> 00:08:33,785
un test di gravidanza?
160
00:08:34,468 --> 00:08:35,607
Sì.
161
00:08:38,750 --> 00:08:40,418
Questo vuol dire che...
162
00:08:40,968 --> 00:08:42,413
è positivo?
163
00:08:43,738 --> 00:08:44,742
Sì.
164
00:08:46,112 --> 00:08:47,300
No.
165
00:08:51,176 --> 00:08:54,241
- Sì.
- No... no.
166
00:08:56,892 --> 00:08:58,142
Sì.
167
00:08:59,299 --> 00:09:00,641
No!
168
00:09:06,084 --> 00:09:08,102
Com'è potuto succedere?
169
00:09:08,192 --> 00:09:10,533
- Siamo stati attenti.
- Beh, è successo.
170
00:09:10,534 --> 00:09:12,397
- No! No! No!
- Sì! Sì!
171
00:09:12,398 --> 00:09:13,543
- Sì! Sì!
- No! No!
172
00:09:13,544 --> 00:09:14,767
Okay! Okay! Okay!
173
00:09:14,768 --> 00:09:16,580
Beh, adesso che facciamo?
174
00:09:16,602 --> 00:09:18,848
Che domande fai?
Adesso avremo un altro bambino.
175
00:09:18,849 --> 00:09:20,350
- No! No!
- Smettila!
176
00:09:20,351 --> 00:09:22,206
- Sì!
- Ci sto provando!
177
00:09:24,955 --> 00:09:27,553
Senti, so che può spaventare, ma...
178
00:09:27,561 --> 00:09:31,189
siamo entrambi adulti e responsabili,
possiamo farcela.
179
00:09:31,246 --> 00:09:32,791
Lo pensi davvero?
180
00:09:33,849 --> 00:09:35,271
No!
181
00:09:39,776 --> 00:09:41,889
- Ehi, Stuart!
- Ehi, Raj!
182
00:09:41,890 --> 00:09:44,911
- Come posso aiutarti?
- Devo comprare un regalo di fidanzamento.
183
00:09:44,912 --> 00:09:47,436
Beh, sei venuto nel posto sbagliato.
184
00:09:48,336 --> 00:09:49,743
E' per Sheldon ed Amy.
185
00:09:49,744 --> 00:09:52,110
- Ma dai! Si sposano?
- Sì.
186
00:09:52,111 --> 00:09:53,801
Beh, è una gran bella notizia.
187
00:09:53,802 --> 00:09:57,145
Chi l'avrebbe mai detto che sarebbero stati
Sheldon ed Amy i prossimi a sposarsi?
188
00:09:57,146 --> 00:10:01,630
Non dirlo a me. Sono stato io a prendere
il bouquet al matrimonio di Leonard e Penny.
189
00:10:02,754 --> 00:10:05,022
Okay... vediamo.
190
00:10:05,273 --> 00:10:07,212
Questo potrebbe piacergli.
191
00:10:08,090 --> 00:10:11,530
Superman e Wonder Woman,
credo ci sia del romantico.
192
00:10:13,208 --> 00:10:14,338
Sai cosa penso?
193
00:10:14,353 --> 00:10:15,921
Perché prendergli un regalo?
194
00:10:15,922 --> 00:10:18,724
Sono già innamorati.
Al diavolo loro e la felicità che li unisce.
195
00:10:18,725 --> 00:10:20,873
Hai qualcosa per qualcuno
che è triste e solo?
196
00:10:22,583 --> 00:10:24,392
Direi tutto.
197
00:10:27,852 --> 00:10:30,076
Sheldon, i responsabili
del mio gruppo di ricerca...
198
00:10:30,077 --> 00:10:31,654
- Salve.
- Dottori Zane e Harris,
199
00:10:31,655 --> 00:10:33,954
lui è il mio fidanzato,
il dottor Sheldon Cooper.
200
00:10:33,955 --> 00:10:36,852
E' la prima volta che lo dico
e mi è venuta la pelle d'oca.
201
00:10:38,432 --> 00:10:41,303
Dottor Cooper,
siamo entusiasti di conoscerla.
202
00:10:41,324 --> 00:10:43,156
E' molto gentile da parte vostra.
203
00:10:43,157 --> 00:10:46,772
Se volete, dopo cena posso
autografare i vostri menu, d'accordo?
204
00:10:46,773 --> 00:10:48,622
Ma non vendeteli su eBay.
205
00:10:49,893 --> 00:10:52,078
No, no, no, siamo entusiasti
di conoscere l'uomo
206
00:10:52,079 --> 00:10:54,149
che ha conquistato questa donna geniale.
207
00:10:54,809 --> 00:10:57,663
Non è stato così difficile,
mi è praticamente saltata addosso.
208
00:10:59,180 --> 00:11:02,276
Tuttavia, per fare in modo che l'universo
mi mostrasse le sue vergogne,
209
00:11:02,277 --> 00:11:03,940
ho dovuto metterci molto più impegno.
210
00:11:05,587 --> 00:11:07,519
Sheldon è un fisico.
211
00:11:07,966 --> 00:11:09,346
Bello.
212
00:11:12,759 --> 00:11:16,896
Amy, ho letto il tuo articolo sulle lesioni
dei recettori olfattivi nel cervello.
213
00:11:16,897 --> 00:11:19,130
E' un lavoro affascinante.
214
00:11:19,185 --> 00:11:21,136
A naso, non doveva essere una porcheria.
215
00:11:21,137 --> 00:11:23,450
E tanto, anche fosse,
il topo non l'avrebbe notato.
216
00:11:24,685 --> 00:11:28,472
Scusaci, sono sicuro che non ha intenzione
di sentirci parlare di lavoro.
217
00:11:28,473 --> 00:11:30,780
No, non mi dispiace affatto.
Parliamo pure di lavoro.
218
00:11:30,781 --> 00:11:33,951
Il lavoro di Amy, il mio...
Che ne dite se iniziamo parlando del mio?
219
00:11:35,171 --> 00:11:37,570
In effetti, avrei una domanda
per il dottor Cooper.
220
00:11:37,579 --> 00:11:40,948
La prima volta che Amy le ha parlato
del metodo per il tracciamento sinaptico,
221
00:11:40,949 --> 00:11:43,543
ha ritenuto che sarebbe stata
una scoperta rivoluzionaria?
222
00:11:44,372 --> 00:11:45,691
Dice davvero?
223
00:11:45,914 --> 00:11:47,479
E' questa la sua domanda?
224
00:11:47,480 --> 00:11:49,628
Per caso conduce
un programma d'intrattenimento?
225
00:11:50,975 --> 00:11:53,390
Facciamo così.
Le dico io una buona domanda.
226
00:11:53,391 --> 00:11:54,550
"Dottor Cooper,
227
00:11:54,551 --> 00:11:58,372
"ho saputo che lavora a un progetto
top secret per l'esercito degli Stati Uniti.
228
00:11:58,373 --> 00:12:01,717
"Perché non ci dice come procede?"
Vede, questa è un'ottima domanda.
229
00:12:02,452 --> 00:12:04,929
Okay, allora come procede il progetto?
230
00:12:05,059 --> 00:12:07,208
Non posso dirglielo, è top secret.
231
00:12:17,984 --> 00:12:20,669
Cavolo, è stato proprio faticoso.
232
00:12:20,850 --> 00:12:23,828
Senza offesa, ma i tuoi colleghi
sono piuttosto scortesi.
233
00:12:25,277 --> 00:12:27,995
- Sei serio? Sarebbero loro gli scortesi?
- Sì.
234
00:12:27,996 --> 00:12:30,937
Sempre a parlare di te
e di quanto tu sia brava,
235
00:12:30,938 --> 00:12:33,187
nonostante io cercassi
di parlare sempre di me.
236
00:12:34,345 --> 00:12:37,156
Sono miei colleghi, è normale
che vogliano parlare del mio lavoro.
237
00:12:37,157 --> 00:12:39,227
Perché ti infastidisce così tanto?
238
00:12:39,228 --> 00:12:41,146
Perché c'ero anch'io.
239
00:12:41,313 --> 00:12:45,343
E' come avere Optimus Prime a cena e
non chiedergli di trasformarsi in un camion.
240
00:12:47,114 --> 00:12:51,079
Sai cosa penso, Sheldon? Non sei sempre
la persona più intelligente ovunque tu vada.
241
00:12:51,080 --> 00:12:53,598
Forse non sei neanche
il più intelligente qui in questa stanza.
242
00:12:54,388 --> 00:12:55,380
Perdonami.
243
00:12:55,381 --> 00:12:58,141
Per caso dietro al divano si nasconde
Neil deGrasse Tyson?
244
00:12:58,517 --> 00:13:01,492
Perché, in quel caso, tanto intelligente
non è, lì dietro è pieno di polvere.
245
00:13:05,047 --> 00:13:06,514
Ehi, dove vai?
246
00:13:06,515 --> 00:13:08,170
Sto andando infuriata nella mia stanza.
247
00:13:08,171 --> 00:13:10,096
E io dove la faccio
la mia uscita infuriata?
248
00:13:10,097 --> 00:13:12,508
Se sei così intelligente,
perché non lo capisci da solo?
249
00:13:16,769 --> 00:13:18,383
C'è un'altra camera da letto?
250
00:13:20,019 --> 00:13:22,046
O uno studio magari?
251
00:13:25,931 --> 00:13:29,235
Allora? Come va con tutte le cose
che stanno succedendo...
252
00:13:29,236 --> 00:13:30,782
nel tuo utero?
253
00:13:34,497 --> 00:13:38,169
Bene. Ovviamente è stata una sorpresa.
254
00:13:38,383 --> 00:13:40,537
Ci sono stati pianti e urla.
255
00:13:40,538 --> 00:13:42,965
E proposte di sesso riparatorio
che non sono andate a buon fine,
256
00:13:42,966 --> 00:13:45,446
nonostante non sia possibile
rimanere doppiamente incinte.
257
00:13:48,316 --> 00:13:51,706
Ma alla fine abbiamo capito
che è stato un dono. Nel senso che...
258
00:13:51,707 --> 00:13:54,173
non l'abbiamo chiesto,
non l'abbiamo scelto...
259
00:13:54,174 --> 00:13:55,911
E ne avevamo già uno.
260
00:13:59,001 --> 00:14:03,669
Sapete, quando trovo un top che mi piace,
ne prendo sempre un altro di colore diverso.
261
00:14:07,955 --> 00:14:10,377
E spero che non accada lo stesso
con il vostro bambino.
262
00:14:12,930 --> 00:14:16,431
So che siete spaventati
ma siete degli ottimi genitori.
263
00:14:16,432 --> 00:14:18,430
E se doveste aver bisogno di aiuto,
ci siamo noi.
264
00:14:18,431 --> 00:14:20,651
Già, qualunque cosa, basta chiedere.
265
00:14:22,018 --> 00:14:23,658
Sapete cosa potreste fare?
266
00:14:23,721 --> 00:14:25,440
Potreste avere un bambino anche voi.
267
00:14:29,965 --> 00:14:31,039
Come, scusa?
268
00:14:32,533 --> 00:14:36,269
E' un'ottima idea, potremmo farlo insieme.
Sarebbe figo, no?
269
00:14:37,340 --> 00:14:40,911
Ma se ci avete appena detto di essere
depressi e spaventati.
270
00:14:41,299 --> 00:14:44,969
Dico un sacco di cose assurde,
sono incinta e in preda agli ormoni.
271
00:14:46,326 --> 00:14:48,037
Fatelo! Fate un bambino! Fatelo!
272
00:14:49,747 --> 00:14:52,488
E dai, sarebbe fantastico
vedere i nostri bambini giocare insieme.
273
00:14:52,489 --> 00:14:55,376
Forza, andate sul buon vecchio materasso
e sparate fuori una famiglia.
274
00:14:56,247 --> 00:14:59,168
Non faremo un bambino
solo per far sentire meglio voi due.
275
00:14:59,169 --> 00:15:02,132
Già, se mai dovessimo farlo
sarà quando saremo pronti...
276
00:15:02,133 --> 00:15:04,037
o quando sarò sicuro
che Penny mi lascerebbe.
277
00:15:04,038 --> 00:15:05,126
Esattamente.
278
00:15:09,387 --> 00:15:11,832
Sono i miei amici
e dovrei essere felice per loro.
279
00:15:11,833 --> 00:15:13,345
E ci sto provando...
280
00:15:13,585 --> 00:15:17,558
ma sento solo questa sensazione di vuoto
che mi attanaglia lo stomaco.
281
00:15:17,717 --> 00:15:19,022
Ce l'ho avuta una volta.
282
00:15:19,653 --> 00:15:21,612
Poi ho scoperto che era il verme solitario.
283
00:15:25,025 --> 00:15:26,025
Okay.
284
00:15:27,371 --> 00:15:28,371
E' solo che...
285
00:15:28,863 --> 00:15:30,968
è difficile parlarne con gli altri.
286
00:15:30,969 --> 00:15:32,563
Ma sapevo che tu avresti capito.
287
00:15:32,564 --> 00:15:33,668
Perché?
288
00:15:33,685 --> 00:15:35,417
Perché siamo entrambi soli.
289
00:15:35,418 --> 00:15:39,364
Il che è rassicurante
perché almeno possiamo essere soli insieme.
290
00:15:40,375 --> 00:15:42,994
Ecco, è un po' imbarazzante...
291
00:15:42,995 --> 00:15:46,453
ma in realtà volevo chiudere presto stasera
perché ho un appuntamento.
292
00:15:47,556 --> 00:15:49,557
- Sul serio?
- Già.
293
00:15:51,325 --> 00:15:55,099
Perdonami se mi viene difficile
essere felice per te.
294
00:15:56,024 --> 00:15:58,372
Non essere sciocco, adoro la tua invidia.
295
00:16:02,631 --> 00:16:04,919
E' così che sarà il nostro matrimonio?
296
00:16:05,009 --> 00:16:08,543
A volte la gente troverà più interessante lei
piuttosto che me?
297
00:16:08,544 --> 00:16:10,650
Sei in un bagno?
298
00:16:12,447 --> 00:16:13,447
Sì.
299
00:16:13,488 --> 00:16:17,035
Mi serviva una stanza per un'uscita infuriata
e c'era solo questa.
300
00:16:18,185 --> 00:16:22,988
Va bene. Ma se sento lo sciacquone,
questa conversazione è finita.
301
00:16:23,838 --> 00:16:27,187
Quelle persone erano al cospetto
di una mente di fama mondiale...
302
00:16:27,188 --> 00:16:30,262
e tutto ciò di cui volevano parlare
erano le loro stupidaggini.
303
00:16:30,525 --> 00:16:33,567
Riesci a cogliere l'ironia
della tua affermazione?
304
00:16:36,158 --> 00:16:37,570
Adesso?
305
00:16:40,611 --> 00:16:42,035
Adesso?
306
00:16:45,255 --> 00:16:46,485
Aspetterò.
307
00:16:49,931 --> 00:16:51,129
Sorpresa!
308
00:16:51,366 --> 00:16:53,583
Oh, merda, è il nostro anniversario?
309
00:16:55,245 --> 00:16:56,694
No... aspetta.
310
00:17:00,438 --> 00:17:01,438
- No.
- No.
311
00:17:02,240 --> 00:17:04,012
Okay, cos'è che celebriamo?
312
00:17:04,013 --> 00:17:06,677
Beh, Bernadette è incinta di nuovo,
313
00:17:06,678 --> 00:17:08,294
Amy e Sheldon si sposano...
314
00:17:08,295 --> 00:17:10,179
non volevo che ti sentissi esclusa.
315
00:17:10,861 --> 00:17:12,145
Esclusa?
316
00:17:12,146 --> 00:17:15,204
Bernadette dovrà crescere un bambino
dentro di lei ed Amy ne dovrà sposare uno.
317
00:17:15,205 --> 00:17:16,569
La mia vita è fantastica!
318
00:17:19,150 --> 00:17:22,418
- Quindi non la vuoi, la torta?
- Prova a riprendertela e vedi che succede.
319
00:17:25,832 --> 00:17:27,911
Oh, merda, è davvero
il nostro anniversario.
320
00:17:28,610 --> 00:17:30,581
Felice anniversario!
321
00:17:34,926 --> 00:17:35,926
Amy.
322
00:17:37,303 --> 00:17:39,244
Ti devo dire una cosa.
323
00:17:40,109 --> 00:17:41,273
Ti ascolto.
324
00:17:42,561 --> 00:17:44,968
Stavo pensando agli Avengers.
325
00:17:47,659 --> 00:17:49,001
Non fatico a crederlo.
326
00:17:50,198 --> 00:17:52,773
Ma non credo che tu abbia bisogno di dirmelo.
327
00:17:53,575 --> 00:17:57,242
Mi sono reso conto
che Iron Man è fighissimo.
328
00:17:57,373 --> 00:18:00,484
E anche Capitan America lo è.
329
00:18:00,485 --> 00:18:04,130
A volte, Iron Man compare
nei film di Capitan America,
330
00:18:04,131 --> 00:18:06,975
ma non si arrabbia per il fatto
che non sia un suo film.
331
00:18:06,976 --> 00:18:11,308
Arriva, fa emozionare gli spettatori
e poi se ne va.
332
00:18:11,859 --> 00:18:14,479
Ed è così che sarei dovuto essere stasera.
333
00:18:15,044 --> 00:18:18,684
Sarei dovuto essere
un piacevole cameo nel tuo film.
334
00:18:20,533 --> 00:18:21,757
Grazie, Sheldon.
335
00:18:22,264 --> 00:18:23,734
Invece sono stato come Hulk e...
336
00:18:23,735 --> 00:18:25,657
Okay, basta Avengers, per favore.
337
00:18:27,772 --> 00:18:28,772
Comunque...
338
00:18:30,024 --> 00:18:31,390
sono fiero di te...
339
00:18:31,578 --> 00:18:35,184
e cercherò di migliorare
nel dividere il palcoscenico con te,
340
00:18:35,185 --> 00:18:37,627
perché siamo una squadra.
341
00:18:37,772 --> 00:18:39,234
Un po' come...
342
00:18:40,741 --> 00:18:42,088
i Los Angeles Dodgers...
343
00:18:45,057 --> 00:18:47,060
se avessero superpoteri...
344
00:18:47,960 --> 00:18:49,341
e combattessero il crimine...
345
00:18:49,793 --> 00:18:51,230
e Thor fosse uno di loro.
346
00:18:53,955 --> 00:18:56,236
Sheldon, so che non sarà facile...
347
00:18:57,179 --> 00:18:59,604
ma avrai una vita intera per fare pratica.
348
00:19:00,187 --> 00:19:03,222
Potrebbe volerci davvero così tanto,
sono proprio una frana.
349
00:19:06,685 --> 00:19:07,995
Sai, forse...
350
00:19:08,505 --> 00:19:10,647
dovrei cominciare da subito,
351
00:19:10,897 --> 00:19:14,450
tornandomene a Pasadena
e lasciando quest'esperienza tutta per te.
352
00:19:15,610 --> 00:19:18,745
Vuoi solo tornare
perché lì hai l'attenzione di tutti.
353
00:19:18,746 --> 00:19:21,417
Sai, i tuoi colleghi hanno ragione,
sei geniale.
354
00:19:31,929 --> 00:19:34,255
{\an8}TRE MESI DOPO
355
00:19:32,822 --> 00:19:33,822
Ciao.
356
00:19:33,869 --> 00:19:35,557
- Ehi!
- Amy! Bentornata!
357
00:19:35,558 --> 00:19:37,190
Fammi vedere l'anello.
358
00:19:38,321 --> 00:19:41,165
- Carino!
- Ehi! Gli occhi ce li ha quassù.
359
00:19:44,034 --> 00:19:46,151
E' quella la donna che ha baciato Sheldon?
360
00:19:48,064 --> 00:19:50,693
- Forse.
- Difficile a dirsi. Dicci di Princeton.
361
00:19:51,837 --> 00:19:54,321
- Scusatemi un minuto.
- Okay, ci vediamo...
362
00:19:55,424 --> 00:19:58,225
Questa sarà la rissa più grande di sempre
da quando mia zia Noopur
363
00:19:58,226 --> 00:20:01,800
è venuta a una riunione di famiglia
con lo stesso sari di mia cugina Sruti.
364
00:20:04,525 --> 00:20:05,976
Dottoressa Nowitzki?
365
00:20:08,263 --> 00:20:10,010
Dottoressa Fowler.
366
00:20:10,774 --> 00:20:11,774
Salve.
367
00:20:13,235 --> 00:20:15,028
Grazie, grazie davvero.
368
00:20:18,718 --> 00:20:22,356
www.subsfactory.it