1 00:00:00,876 --> 00:00:03,771 Dit broodje is een regelrechte ramp. 2 00:00:04,524 --> 00:00:08,161 Ik vroeg om kalkoen en rosbief met sla en kaas op volkoren. 3 00:00:08,321 --> 00:00:10,458 Wat heb je dan gehad? - Kalkoen en rosbief 4 00:00:10,578 --> 00:00:12,677 met kaas en sla op volkoren. 5 00:00:18,463 --> 00:00:21,048 De juiste ingrediënten maar in de verkeerde volgorde. 6 00:00:22,136 --> 00:00:28,106 Op een juist broodje ligt de kaas op het brood als vochtbarrière tegen de sla. 7 00:00:29,025 --> 00:00:32,143 Ze hadden hem net zo goed door een wasserette kunnen halen. 8 00:00:32,839 --> 00:00:36,021 Ongelofelijk. - Weet ik. Het is culinaire basiskennis. 9 00:00:36,647 --> 00:00:41,735 Iemand veilt een miniatuur tijdmachine uit de originele film en niemand biedt. 10 00:00:41,896 --> 00:00:44,655 Een tijdmachine uit de film 'The Time Machine'? 11 00:00:45,138 --> 00:00:47,576 Nee, een tijdmachine uit 'Sophie's Choice'. 12 00:00:48,300 --> 00:00:52,852 Tjonge, Sophie had er wel een kunnen gebruiken. Heb je 't gezien? Ruige film. 13 00:00:54,540 --> 00:00:57,054 Dat is gaaf. - Is ie maar $800? 14 00:00:57,174 --> 00:01:00,296 Ja. Dat heb ik geboden. - Je hebt $800 geboden? 15 00:01:00,457 --> 00:01:05,383 Het was impulsief. Ik dacht dat het duizend zou opbrengen. Ik wilde er gewoon deel van zijn. 16 00:01:05,544 --> 00:01:08,679 Nog maar 30 seconden. - Heb je $800? 17 00:01:08,840 --> 00:01:11,056 Niet om aan 'n tijdmachine uit te geven. 18 00:01:11,222 --> 00:01:13,515 Geen zorgen. Mensen wachten altijd tot de laatste seconde met bieden, 19 00:01:13,635 --> 00:01:15,602 en dan springen ze erin. Dat heet sluipen. 20 00:01:15,763 --> 00:01:16,813 15 seconden. 21 00:01:16,973 --> 00:01:18,576 Kom op, sluipers. 22 00:01:22,270 --> 00:01:24,199 Waar zijn je sluipers? 23 00:01:24,566 --> 00:01:25,588 Sluip. 24 00:01:25,708 --> 00:01:26,731 Sluip. 25 00:01:26,851 --> 00:01:27,874 Sluip! 26 00:01:27,994 --> 00:01:29,131 Sluip! 27 00:01:31,219 --> 00:01:34,872 Gefeliciteerd! Je bent de trotse eigenaar van een miniatuur tijdmachine! 28 00:01:36,325 --> 00:01:37,690 Mazzelpik. 29 00:01:38,119 --> 00:01:42,293 Ik vraag me af waarom niemand bood. Dit is een klassiek stuk sci-fi. 30 00:01:42,413 --> 00:01:45,757 Weet ik! Maar ik heb het geld niet. - Waarom delen we het niet? 31 00:01:45,923 --> 00:01:48,927 We betalen ieder $200. We nemen hem om de beurt mee naar huis. 32 00:01:49,088 --> 00:01:50,754 Een time-share tijdmachine. 33 00:01:52,345 --> 00:01:54,935 Ik doe mee, Sheldon? - Moet je 't nog vragen? 34 00:01:55,545 --> 00:01:58,078 Ik snap nog steeds niet waarom niemand bood. 35 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 36 00:02:07,147 --> 00:02:09,603 Ik snap waarom niemand bood. 37 00:02:10,232 --> 00:02:13,332 Ons hele universum was een hete vochtige atmosfeer 38 00:02:13,333 --> 00:02:16,933 toen vervolgens veertien miljard jaar 't begon te groeien. Wacht! 39 00:02:16,934 --> 00:02:18,234 De aarde begon af te koelen 40 00:02:18,235 --> 00:02:21,235 De autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakte gereedschap. 41 00:02:21,236 --> 00:02:23,136 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 42 00:02:23,137 --> 00:02:26,237 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries 43 00:02:26,238 --> 00:02:28,238 Dat allemaal begon met de 'Big Bang' 44 00:02:28,239 --> 00:02:30,940 Vertaling: VakkieE, HD sync: Pielie www.bierdopje.com 45 00:02:36,903 --> 00:02:39,329 Stond er werkelijk miniatuur? 46 00:02:41,542 --> 00:02:42,970 Dat nam ik aan. 47 00:02:44,453 --> 00:02:47,618 Wie verkoopt er een levensgrote tijdmachine voor $800? 48 00:02:48,540 --> 00:02:51,408 In een Ven Diagram, zou dat de persoon zijn 49 00:02:51,528 --> 00:02:54,604 op het kruispunt van de set met 'Ik wil mijn tijdmachine nier meer' 50 00:02:54,724 --> 00:02:56,042 en 'Ik heb $800 nodig.' 51 00:02:57,632 --> 00:02:59,460 Het is eigenlijk een enorm koopje. 52 00:02:59,580 --> 00:03:02,837 Zelfs met verzendkosten, komt het neer op ongeveer 4 dollar per pond. 53 00:03:04,008 --> 00:03:05,741 Garnalencocktails zijn $12.50. 54 00:03:08,520 --> 00:03:10,425 Hoe krijgen we het boven? 55 00:03:11,855 --> 00:03:14,613 Als we de schotel eraf halen, past het misschien in de lift. 56 00:03:14,774 --> 00:03:17,154 Ja, maar de lift is al 2 jaar stuk. 57 00:03:17,274 --> 00:03:21,121 Ik wilde je nog wat vragen. Moeten we dat niet melden? 58 00:03:22,741 --> 00:03:25,757 Niet nodig. Ik ben afgestuurd als werktuigbouwkundige. 59 00:03:25,877 --> 00:03:28,628 Ik repareer regelmatig op afstand satellieten. 60 00:03:29,007 --> 00:03:31,636 Ik los Space Shuttle problemen op. 61 00:03:32,410 --> 00:03:37,143 Toen de Mars Rover naar links reed, Maakte ik een frontale correctie 62 00:03:37,263 --> 00:03:39,527 op 100 miljoen kilometer afstand. 63 00:03:49,640 --> 00:03:51,316 Nee, die is kapot. 64 00:03:54,275 --> 00:03:55,640 Kom op jongens! Duwen! 65 00:03:55,760 --> 00:03:59,094 Als ik nog harder duw, druk ik m'n darmen eruit. 66 00:04:00,143 --> 00:04:02,057 Ik voel me vingers niet. Schiet op! 67 00:04:02,177 --> 00:04:06,284 Het is hetzelfde werk, hoe snel je ook gaat. Standaard fysica. 68 00:04:06,910 --> 00:04:10,274 Mochten mijn vingers ooit werken, dan heb ik een baantje voor de middelste. 69 00:04:11,963 --> 00:04:14,134 Hé, jongens. - Hoi, Penny. 70 00:04:17,094 --> 00:04:18,490 Neem even pauze, jongens. 71 00:04:19,976 --> 00:04:23,266 Wat zijn jullie aan 't doen? - We brengen iets naar boven. 72 00:04:23,591 --> 00:04:25,019 Wat is het? - Gewoon... 73 00:04:25,718 --> 00:04:27,280 Je weet wel, Tijdmachine. 74 00:04:28,645 --> 00:04:30,524 Leuk. Maar ik moet echt nu naar m'n werk. 75 00:04:30,684 --> 00:04:33,610 Nog een paar minuten. - Ik heb geen tijd. Ik ben al laat. 76 00:04:33,770 --> 00:04:35,426 Dan heb ik een simpele oplossing. 77 00:04:35,546 --> 00:04:37,674 Ga naar het dak. Spring naar het andere gebouw. 78 00:04:37,794 --> 00:04:41,909 Het is een kleine spleet, kijk niet omlaag als je hoogtevrees hebt en gebruik hun trap. 79 00:04:42,671 --> 00:04:43,870 Je maakt een geintje, toch? 80 00:04:44,030 --> 00:04:46,263 Ik maak nooit geintjes over hoogtevrees. 81 00:04:48,376 --> 00:04:50,952 Oké, ik neem de dakroute wel. 82 00:04:51,705 --> 00:04:55,859 Als je wacht tot wij de tijdmachine hebben neergezet, kan ik je gisteren afzetten. 83 00:04:57,753 --> 00:04:59,761 Tijdreizigers grapje. Het is niet... Laat maar. 84 00:05:02,014 --> 00:05:04,338 Voor wat het waard is, ik vond het hilarisch. 85 00:05:08,279 --> 00:05:09,646 Laten we opschieten. 86 00:05:09,984 --> 00:05:12,365 Zijn jullie er klaar voor? - Ogenblikje. 87 00:05:12,485 --> 00:05:14,399 Howard is net aan het overgeven. 88 00:05:20,108 --> 00:05:23,826 Ik begrijp niet waarom je je zorgen maakt. Het staat echt wel. 89 00:05:26,156 --> 00:05:29,011 Dit is het meest gave ding dat ik ooit heb gekocht. 90 00:05:29,131 --> 00:05:32,043 De echte tijdmachine die acteur Rod Taylor 91 00:05:32,203 --> 00:05:35,091 van Victoriaans Engeland naar de postapocalyptische toekomst stuurde. 92 00:05:35,211 --> 00:05:37,367 Waar de beschaving opgedeeld was in twee kampen, 93 00:05:37,487 --> 00:05:42,773 De ondergrondse Morlocks, die overleefden door de aardige bovengrondse Eloi op te eten. 94 00:05:45,036 --> 00:05:47,303 Als je het hebt over 'n meidenmagneet. 95 00:05:50,749 --> 00:05:52,717 Die vent naaste me, doet altijd van... 96 00:05:52,837 --> 00:05:56,184 Ik heb een Jacuzzi op m'n balkon. 97 00:05:56,304 --> 00:05:57,675 Wacht maar tot ik tegen hem zeg, 98 00:05:57,795 --> 00:05:59,895 Ik heb een tijdmachine op m'n balkon. 99 00:06:01,566 --> 00:06:03,979 Doe dat maar in je speedo, jacuzzi Bob. 100 00:06:05,320 --> 00:06:08,051 Heren, we zouden om de beurt gaan, maar jullie zullen het eens zijn 101 00:06:08,171 --> 00:06:10,790 dat vanuit praktisch oogpunt het hier blijft staan. 102 00:06:11,119 --> 00:06:13,404 Je kunt hem niet hier houden. Wat als ik meisje ontmoet en zeg, 103 00:06:13,524 --> 00:06:17,728 Wil je boven komen en m'n tijdmachine bekijken? Hij staat bij een vriend boven. Hoe dom is dat? 104 00:06:18,405 --> 00:06:19,547 Hij heeft een punt. 105 00:06:19,667 --> 00:06:22,838 We moeten volgens mij nog wat regels toevoegen aan de afspraken zoals 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,716 Geen schoenen in de tijdmachine, Niet eten in de tijdmachine. 107 00:06:25,836 --> 00:06:29,711 Ik stel voor dat we toevoegen, Altijd je broek aanhouden. 108 00:06:30,808 --> 00:06:31,798 Mee eens. 109 00:06:33,045 --> 00:06:34,816 Ik had echt wel een handdoek neergelegd. 110 00:06:38,570 --> 00:06:42,531 Ik wil het gewoon op m'n balkon. Laten we het twee maandelijks verplaatsen. 111 00:06:42,691 --> 00:06:45,659 Dat klinkt redelijk. - Twee maandelijks is 'n tweeledige term. 112 00:06:45,819 --> 00:06:47,660 Is dat om de maand of twee keer per maand? 113 00:06:47,821 --> 00:06:49,486 Twee keer per maand. - Dan dus niet. 114 00:06:49,606 --> 00:06:51,403 Goed dan, om de maand. - Nee. 115 00:06:53,083 --> 00:06:54,542 Wees niet zo egoïstisch. 116 00:06:54,703 --> 00:06:57,045 We hebben allemaal betaald, dus is het van ons allemaal. 117 00:06:57,206 --> 00:06:59,755 Ga nu maar uit de weg, dan kan ik erin zitten. 118 00:07:09,802 --> 00:07:13,707 Ik zet de datum op 10 maart 1876. 119 00:07:14,055 --> 00:07:16,413 Goede keuze, Alexander Graham Bell vindt de telefoon uit. 120 00:07:16,533 --> 00:07:18,623 En belt naar Dr. Watson. - Ogenblikje. 121 00:07:18,743 --> 00:07:21,319 Dat wil ik ook zien. - Als het jouw beurt is, kan dat. 122 00:07:21,479 --> 00:07:23,283 Als we allemaal naar hetzelfde punt gaan, 123 00:07:23,403 --> 00:07:26,283 wordt Bell's lab erg druk. en heeft ie gelijk iets in de gaten. 124 00:07:27,434 --> 00:07:31,736 Omdat de tijdmachine zich niet verplaatst, beland je in Pasadena in 1876. 125 00:07:31,856 --> 00:07:34,389 Zelfs als je Boston bereikt, ga je dan aankloppen 126 00:07:34,509 --> 00:07:36,586 en tegen Mrs. Bell zeggen, 'Ik ben een groot fan van uw man' 127 00:07:36,706 --> 00:07:38,929 'Mag ik binnenkomen en kijken hoe hij de telefoon uitvindt?' 128 00:07:39,622 --> 00:07:42,257 Mrs. Bell was doof. Ze zou je niet eens horen kloppen. 129 00:07:43,602 --> 00:07:46,167 Ik weet het. Ga naar de toekomst 130 00:07:46,287 --> 00:07:49,096 en haal een cloaking apparaat. - Hoe ver in de toekomst. 131 00:07:49,257 --> 00:07:52,010 Als ik het goed heb, steelt Captain Kirk 'n cloaking apparaat 132 00:07:52,130 --> 00:07:55,111 van de Romulanen op Sterrendatum 5027.3, 133 00:07:55,231 --> 00:07:58,472 dat zou 10 januari 2328 zijn volgens prefederatie data. 134 00:08:01,107 --> 00:08:04,802 Ik zet de datum op 10 januari 2328. 135 00:08:05,411 --> 00:08:07,792 Daar gaan we. 136 00:08:29,419 --> 00:08:30,467 Dat was leuk. 137 00:08:31,825 --> 00:08:32,724 Mijn beurt! 138 00:08:34,279 --> 00:08:38,371 Oké, als eerste, wat jij een spleet noemde, was bijna 1 meter breed. 139 00:08:38,491 --> 00:08:40,585 Ik gleed uit en schaafde m'n knie. - Gaat het? 140 00:08:41,541 --> 00:08:44,377 Ten tweede, de deur naar de trap zat op slot, 141 00:08:44,497 --> 00:08:47,112 dus moest ik via de brandtrap omlaag, die stopt op de derde, 142 00:08:47,273 --> 00:08:50,248 dus moest ik via een raam naar binnen bij een aardig Armeens gezin 143 00:08:50,368 --> 00:08:52,235 die erop stonden dat ik bleef eten. 144 00:08:53,587 --> 00:08:56,248 Dat klinkt nog niet zo slecht. - Het waren acht gangen met lam. 145 00:08:56,368 --> 00:08:58,463 Ze probeerde me ook nog aan hun zoon te koppelen. 146 00:09:00,677 --> 00:09:01,877 Sorry. - Niet klaar. 147 00:09:02,038 --> 00:09:04,713 Toen ik eindelijk op m'n werk kwam, was mijn dienst vergeven. 148 00:09:04,874 --> 00:09:08,218 Dat klopt. Ik ben een dagloon misgelopen door dit alles. 149 00:09:08,378 --> 00:09:10,053 Deze... - Tijdmachine. 150 00:09:13,662 --> 00:09:16,138 De lampen knipperen en de schotel draait. Wil je 't proberen? 151 00:09:17,471 --> 00:09:20,990 Nee, dat wil ik niet! Mijn God, jullie zijn volwassenen! 152 00:09:21,295 --> 00:09:25,048 Hoe kunnen jullie je leven verspillen met dat stomme speelgoed en kostuums 153 00:09:25,168 --> 00:09:27,904 en strips en nu dat? Die... 154 00:09:28,065 --> 00:09:29,562 Nogmaals. Tijdmachine. 155 00:09:31,985 --> 00:09:34,762 Alsjeblieft zeg, dat is geen tijdmachine. Dat lijkt meer op iets waar 156 00:09:34,882 --> 00:09:37,414 Elton John mee door de Everglades zou rijden. 157 00:09:43,269 --> 00:09:47,875 Het beweegt alleen in de tijd. In een moeras zou je er niets aan hebben. 158 00:09:53,450 --> 00:09:56,951 Zielig! Jullie allemaal! Ongelofelijk zielig! 159 00:10:02,351 --> 00:10:03,322 Mijn beurt! 160 00:10:20,252 --> 00:10:22,233 Leonard, het is twee uur 's nachts. 161 00:10:23,392 --> 00:10:24,210 Dus? 162 00:10:24,371 --> 00:10:26,007 Dus is het mijn beurt. 163 00:10:28,972 --> 00:10:31,459 Waarom heb je eergisteren gekozen? 164 00:10:31,852 --> 00:10:35,346 Omdat ik terug wil gaan en mezelf tegenhouden om de tijdmachine te kopen. 165 00:10:35,506 --> 00:10:36,414 Dat kan niet. 166 00:10:36,534 --> 00:10:38,776 Als je jezelf tegenhoudt in het verleden 167 00:10:38,896 --> 00:10:41,157 zou je het in het heden niet hebben om terug te gaan 168 00:10:41,277 --> 00:10:43,645 en jezelf tegen te houden om het te kopen. Ergo, je zou 't nog steeds hebben. 169 00:10:43,807 --> 00:10:46,115 Dit is een klassieke tijdreizigers beginners fout 170 00:10:49,526 --> 00:10:52,572 Kan ik teruggaan en voorkomen dat jij dit uitlegt? 171 00:10:53,310 --> 00:10:54,336 Zelfde paradox. 172 00:10:54,456 --> 00:10:57,159 Mocht je teruggaan in tijd en mij bewusteloos zou slaan, 173 00:10:57,320 --> 00:10:59,590 zou je nooit het gesprek gehad hebben dat jou irriteerde, 174 00:10:59,710 --> 00:11:02,415 zodat je terugging om mij bewusteloos te slaan. 175 00:11:03,678 --> 00:11:06,085 Als ik je nu buiten westen zou slaan? 176 00:11:07,560 --> 00:11:09,256 Het zou het verleden niet veranderen. 177 00:11:11,098 --> 00:11:13,384 Maar het zou 't heden aangenamer maken. 178 00:11:14,761 --> 00:11:16,619 Zit je ergens mee? 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,941 Wat was je eerste aanwijzing? 180 00:11:19,828 --> 00:11:21,568 Nou, een aantal zaken. 181 00:11:21,688 --> 00:11:25,073 Ten eerste, het late uur. en je gedrag vertoont weinig activiteit, 182 00:11:25,193 --> 00:11:27,326 plus je irritatiegehalte. - Ja, ik zit ergens mee! 183 00:11:28,178 --> 00:11:30,464 Normaal merk ik dat soort dingen. 184 00:11:31,129 --> 00:11:32,174 Fijn voor me. 185 00:11:35,452 --> 00:11:36,578 Fijn voor je. 186 00:11:37,550 --> 00:11:38,407 Wacht. 187 00:11:40,530 --> 00:11:42,830 Wilde je ergens over praten? 188 00:11:44,146 --> 00:11:46,875 Weet ik niet, misschien. - Ik ben op dreef vanavond! 189 00:11:52,399 --> 00:11:53,648 Moet je luisteren. 190 00:11:54,211 --> 00:11:58,061 Meisjes zoals Penny zullen nooit met jongens met een tijdmachine omgaan. 191 00:11:58,690 --> 00:11:59,779 Ik betwijfel 't. 192 00:12:00,055 --> 00:12:02,430 Jouw beperkingen om succesvol Penny te versieren 193 00:12:02,550 --> 00:12:05,069 liggen ver voor jouw aankoop van de tijdmachine. 194 00:12:07,766 --> 00:12:09,875 Die mislukking staat geheel op zichzelf. 195 00:12:11,525 --> 00:12:14,676 Bedankt voor de uitleg. - Als toevoeging, je aanname klopt niet. 196 00:12:14,798 --> 00:12:19,158 In de film krijgt Rod Taylor Yvette Mimieux met diezelfde tijdmachine. 197 00:12:19,318 --> 00:12:24,546 In 'Back to the Future' kreeg Marty McFly de mogelijkheid om aan te leggen met zijn moeder. 198 00:12:27,512 --> 00:12:30,204 Dat zijn films. - 'Tuurlijk zijn het films. 199 00:12:30,324 --> 00:12:34,531 Dacht je dat ik met een echt voorbeeld kwam met een echte tijdmachine? 200 00:12:36,804 --> 00:12:37,961 Dat is gestoord. 201 00:12:40,202 --> 00:12:41,498 Kom, jongens duwen. 202 00:12:41,766 --> 00:12:44,932 Als ik nog harder duw, druk ik m'n darmen eruit. 203 00:12:47,158 --> 00:12:48,868 Hoi, Jongens. - Hoi, Penny. 204 00:12:52,223 --> 00:12:53,825 Neem even pauze, jongens! 205 00:12:54,929 --> 00:12:58,929 Wat ben aan 't doen? - Gewoon, een tijdmachine verhuizen. 206 00:13:00,317 --> 00:13:02,410 Leuk, maar ik moet naar m'n werk. 207 00:13:03,007 --> 00:13:04,214 Geen probleem. 208 00:13:10,766 --> 00:13:12,093 Hou vast. 209 00:13:13,354 --> 00:13:15,246 En je tijdmachine dan? 210 00:13:15,366 --> 00:13:17,967 Sommige dingen zijn belangrijker dan speelgoed. 211 00:13:26,622 --> 00:13:27,786 Ik ben bang. 212 00:13:28,293 --> 00:13:30,124 Geen zorgen, schatje. Ik heb je. 213 00:13:52,099 --> 00:13:53,870 Het is nog steeds mijn beurt. 214 00:13:59,450 --> 00:14:00,753 Wat doe je? 215 00:14:02,013 --> 00:14:06,450 Ik pak m'n verzameling in, en verkoop ze aan de stripwinkel. 216 00:14:06,791 --> 00:14:11,337 Is dat echt noodzakelijk? Als je geld nodig hebt, kan je altijd je bloed verkopen. 217 00:14:12,805 --> 00:14:13,929 En sperma. 218 00:14:15,767 --> 00:14:17,223 Geld heeft er niets mee te maken. 219 00:14:17,457 --> 00:14:18,811 We hebben eten! 220 00:14:19,021 --> 00:14:21,837 Lox en bagels, 't ontbijt van tijdreizigers. 221 00:14:22,414 --> 00:14:24,909 Geweldig. Wil iemand mijn deel overnemen? 222 00:14:25,070 --> 00:14:27,297 Waarom? - Ik wil het niet meer. 223 00:14:27,417 --> 00:14:29,622 Waarom? - Gewoon, iets persoonlijks. 224 00:14:29,783 --> 00:14:32,834 M'n spinneninstinct zegt me dat het met Penny te maken heeft. 225 00:14:33,253 --> 00:14:35,600 Wil je mij uitkopen of niet? 226 00:14:35,720 --> 00:14:39,639 Ik geef je $100, dan ben ik mede-eigenaar en zetten we hem op m'n balkon. 227 00:14:39,759 --> 00:14:42,551 Vergeet z'n balkon. Ik geef je $120 en we zetten hem in mijn garage. 228 00:14:42,850 --> 00:14:44,554 Ik heb $200 voor mijn deel betaald. 229 00:14:44,714 --> 00:14:49,401 Hé, iedereen weet dat een tijdmachine nog maar de helft waard is zodra je de garage uitrijdt. 230 00:14:49,779 --> 00:14:52,519 Ik doe 't voor $200. Die tijdmachine blijft staan waar die staat. 231 00:14:52,680 --> 00:14:56,480 $300 en ik geef je ook nog mijn originele 1979 Mattel Millennium Falcon 232 00:14:56,600 --> 00:14:58,317 met echte lichtsnelheid geluiden. 233 00:14:58,674 --> 00:15:05,376 Nee, Geen speelgoed of figuren meer ook geen decors of kostuums of robots 234 00:15:05,496 --> 00:15:08,827 of Dart Vader stemvervormers. Ik doe alles weg. 235 00:15:08,988 --> 00:15:11,298 Dat kan je niet maken. Kijk eens wat je hier gemaakt hebt. 236 00:15:11,418 --> 00:15:13,122 Het lijkt als nerdvana. 237 00:15:16,447 --> 00:15:19,505 Belangrijker, jij hebt een stemvervormer? 238 00:15:21,227 --> 00:15:22,519 Niet lang meer. 239 00:15:22,639 --> 00:15:24,327 'Buut' op de 'The Golden Age Flash' 240 00:15:24,447 --> 00:15:27,088 Die heb ik nog nodig om mijn collectie compleet te maken. 241 00:15:27,208 --> 00:15:29,541 Jammer voor je, ik zei al 'buut' - Je kunt geen 'buut' zeggen. 242 00:15:29,661 --> 00:15:32,142 Wel waar, zoek 't maar op in Wikipedia. 243 00:15:32,821 --> 00:15:36,271 Buut geld niet met bieden. - Dit is geen bieden. 244 00:15:36,432 --> 00:15:38,858 Ik verkoop het allemaal aan Larry van de stripwinkel. 245 00:15:39,018 --> 00:15:41,528 Heeft Larry 'buut' geroepen? - Vergeet het 'buut'! 246 00:15:41,648 --> 00:15:43,973 He geeft me een goede prijs voor de hele collectie. 247 00:15:44,093 --> 00:15:47,922 Wat dan? Ik betaal hetzelfde. - Ik ook plus duizend roepies. 248 00:15:48,349 --> 00:15:50,483 Wat is de wisselkoers? - Gaat je niets aan. 249 00:15:50,603 --> 00:15:51,996 Neem het of niet. 250 00:15:52,406 --> 00:15:54,687 Ma? Hoeveel heb ik in mijn bar mitzvah fonds? 251 00:15:54,912 --> 00:15:55,953 Dank je. 252 00:15:56,141 --> 00:15:58,516 Ik geef je $2.600 en twee bomen in Israel. 253 00:16:00,851 --> 00:16:01,873 Vergeet het, jongens. 254 00:16:01,993 --> 00:16:04,861 Als ik 't aan eén van jullie verkoop, worden de andere twee boos. 255 00:16:04,981 --> 00:16:07,271 Nou en? Zolang ik het maar ben. 256 00:16:08,221 --> 00:16:10,298 Oké, Zet de doos neer. We moeten praten. 257 00:16:10,418 --> 00:16:12,343 Sorry, Raj. M'n besluit staat vast. 258 00:16:12,634 --> 00:16:13,451 Nee! 259 00:16:13,784 --> 00:16:15,812 Ik kan dit niet toestaan. 260 00:16:16,377 --> 00:16:17,855 Ga uit m'n weg. 261 00:16:21,493 --> 00:16:23,654 Niemand zal er langskomen! 262 00:16:28,775 --> 00:16:30,368 Ik wilde dit niet doen, 263 00:16:30,705 --> 00:16:33,914 maar ik heb hier een productiefout 264 00:16:34,034 --> 00:16:36,298 van 'Star Trek: The Next Generation Geordi La Forge' 265 00:16:36,418 --> 00:16:38,876 zonder zijn 'Visor' in originele verpakking. 266 00:16:39,602 --> 00:16:41,535 Als je niet opzij gaat, 267 00:16:42,146 --> 00:16:43,408 maak ik hem open. 268 00:16:44,745 --> 00:16:46,548 Oké, rustig. 269 00:16:47,604 --> 00:16:49,095 We zijn onder vrienden. 270 00:16:50,473 --> 00:16:53,633 Wat is hier aan de hand? - Jij hypocriet! 271 00:16:54,184 --> 00:16:54,999 Wat? 272 00:16:55,164 --> 00:16:57,474 Kleine mevrouw 'volwassen spelen niet met speelgoed.' 273 00:16:57,594 --> 00:17:01,148 Als ik naar binnen ga, vind ik dan Beanie Babies? 274 00:17:01,309 --> 00:17:04,138 Ben jij geen koper van Care Bears en My Little Ponies? 275 00:17:04,258 --> 00:17:07,279 En wie is die Japanse kat op je shorts? 276 00:17:07,701 --> 00:17:09,604 Hallo, Hello Kitty! 277 00:17:13,953 --> 00:17:16,244 Als dit over gisteren gaat, 278 00:17:16,364 --> 00:17:18,957 Het spijt me wat ik heb gezegd. Ik was over me toeren. 279 00:17:19,119 --> 00:17:22,150 Je had gelijk. - Nee, nietwaar. Je bent fijne vent 280 00:17:22,270 --> 00:17:25,164 en het zijn deze dingen die je maken wie je bent. 281 00:17:25,838 --> 00:17:28,395 Dan ben ik 'Grote borsten'. 282 00:17:32,800 --> 00:17:35,835 Toch denk ik dat het tijd wordt deze dingen weg te doen. 283 00:17:35,955 --> 00:17:38,026 en... verder te gaan met m'n leven. 284 00:17:38,531 --> 00:17:40,372 Echt? - Ja. 285 00:17:42,159 --> 00:17:43,945 Nou, goed van je. 286 00:17:45,079 --> 00:17:46,036 Dank je. 287 00:17:48,183 --> 00:17:50,699 Zou je... Misschien, later... 288 00:17:50,878 --> 00:17:51,885 Mag ik even? 289 00:17:52,580 --> 00:17:54,045 Hé, Penny. - Hoi, Mike. 290 00:17:54,165 --> 00:17:56,106 Ben je klaar? - Ik moet me nog omkleden. 291 00:17:56,226 --> 00:17:58,525 Ik help je wel even. - Grapjas! 292 00:17:59,268 --> 00:18:00,189 Doei, jongens. 293 00:18:05,532 --> 00:18:07,132 Mijn beurt op de tijdmachine! 294 00:18:32,622 --> 00:18:33,745 Het werkt. 295 00:18:35,595 --> 00:18:37,132 Het werkt echt. 296 00:18:38,300 --> 00:18:41,081 Ze zeiden dat ik gek was, maar het werkt! 297 00:18:49,525 --> 00:18:55,786 Niet Morlocks! Niet vleesetende Morlocks! Help! 298 00:19:02,475 --> 00:19:04,527 Sheldon, alles goed? 299 00:19:05,202 --> 00:19:07,445 We moeten hem wegdoen. 300 00:19:07,799 --> 00:19:10,008 Het is 'n beetje groot voor de kamer, niet? 301 00:19:11,060 --> 00:19:13,301 Dat is het probleem. 't is te groot. 302 00:19:14,106 --> 00:19:16,804 Fijn dat je instemt. Ik heb een paar jongens ingehuurd. 303 00:19:16,924 --> 00:19:18,238 Kom binnen, jongens. 304 00:19:22,712 --> 00:19:23,766 Morlocks! 305 00:19:24,002 --> 00:19:25,805 Eet hem. Eet hem. 306 00:19:32,306 --> 00:19:34,806 Vertaling: VakkieE, HD sync: Pielie. 307 00:19:35,305 --> 00:19:41,693 ropo64