1 00:00:05,046 --> 00:00:07,404 Vấn đề của dịch chuyển tức thời là thế này... 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,164 Tao đưa đầu chịu trận đây. 3 00:00:12,801 --> 00:00:15,699 Giả dụ có thể phát minh ra thiết bị có khả năng xác định 4 00:00:15,819 --> 00:00:18,438 trạng thái lượng tử của vật chất cấu thành nên vật ở một điểm 5 00:00:18,599 --> 00:00:21,688 và chuyển mẫu đó đến một điểm xa để tái thiết, 6 00:00:21,808 --> 00:00:23,859 thì thực tế là mày không dịch chuyển vật đó. 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,284 Mà là mày đã phá hủy vật đó ở điểm này 8 00:00:26,404 --> 00:00:28,373 rồi tái tạo ở điểm khác. 9 00:00:30,310 --> 00:00:31,562 Thì sao? 10 00:00:33,154 --> 00:00:35,154 Cá nhân tao thì không đời nào di chuyển như vậy 11 00:00:35,274 --> 00:00:37,833 Vì Sheldon nguyên bản phải phân rã 12 00:00:37,953 --> 00:00:39,954 để tạo Sheldon mới. 13 00:00:41,163 --> 00:00:44,864 Sheldon mới có khi nào là bản cải tiến từ Sheldon cũ không nhờ? 14 00:00:46,076 --> 00:00:48,112 Không, sẽ giống y đúc luôn. 15 00:00:48,461 --> 00:00:49,901 Đó mới là vấn đề. 16 00:00:50,673 --> 00:00:51,763 Ra là mày cũng hiểu. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,849 Dr. Hofstadter. Dr. Cooper. 18 00:00:55,059 --> 00:00:56,225 Dr. Gablehauser. 19 00:00:56,533 --> 00:00:58,727 Mấy anh, tôi muốn mấy anh gặp Dennis Kim. 20 00:00:59,123 --> 00:01:01,822 Dennis là ứng viên xuất sắc cho học vị tiến sỹ 21 00:01:01,942 --> 00:01:04,066 và ta hy vọng rằng cậu ấy sẽ học thạc sỹ ở đây. 22 00:01:04,227 --> 00:01:07,789 - Học thạc sỹ cơ à? Ấn tượng đấy. - Và cậu ấy mới 15 tuổi. 23 00:01:07,909 --> 00:01:11,347 Không tệ, chính tôi cũng bắt đầu học thạc sỹ lúc 14 tuổi. 24 00:01:11,752 --> 00:01:15,750 Well, tôi trễ một năm vì gia đình phải đào hầm để chuồn khỏi Bắc Hàn. 25 00:01:17,748 --> 00:01:19,135 Đội dẫn trước: Kim. 26 00:01:20,959 --> 00:01:23,249 Tôi nghĩ mấy anh nên dắt Dennis đi thăm thú. 27 00:01:23,369 --> 00:01:26,585 Cho cậu ấy hiểu tại sao chúng ta lại là trường nghiên cứu đứng đầu nước về vật lý. 28 00:01:26,705 --> 00:01:28,050 Tôi biết là không phải rồi. 29 00:01:28,170 --> 00:01:31,379 Các anh không có máy tính lưới khoa học mở hay máy laze không có electron. 30 00:01:31,499 --> 00:01:34,389 Và công trình nghiên cứu lý thuyết chuỗi ở đây chỉ còn nước đi vào ngõ cụt. 31 00:01:34,550 --> 00:01:37,953 Xin lỗi, đó là công trình của tôi, và chẳng đời nào lại đi vào ngõ cụt cả. 32 00:01:38,471 --> 00:01:41,061 Rõ ràng là anh chưa thấy, nhưng tin tôi đi, rồi sẽ thấy thôi. 33 00:01:43,954 --> 00:01:45,688 Dennis, ta đã bàn chuyện này rồi. 34 00:01:45,808 --> 00:01:47,985 Chúng tôi đang nâng cấp thiết bị cho cậu. 35 00:01:48,146 --> 00:01:50,321 và luôn trông đợi đóng góp của cậu về mục đích nghiên cứu. 36 00:01:50,483 --> 00:01:52,370 Chúng tôi đã thống nhất sẽ linh động 37 00:01:52,370 --> 00:01:54,378 về việc cậu sử dụng 20% tiền học bổng 38 00:01:54,498 --> 00:01:56,578 để "tuồn" cha cậu ra khỏi Pyongyang. 39 00:01:58,332 --> 00:02:00,257 Chúng tôi muốn cậu ấy ở đây. 40 00:02:00,700 --> 00:02:02,378 - Cha cố đi. - Vâng, thưa ngài. 41 00:02:02,498 --> 00:02:04,285 Ông có thể tin tưởng chúng tôi. Luôn sẵn sàng. 42 00:02:04,405 --> 00:02:06,504 Ý cậu "ngõ cụt" là thế quái nào? 43 00:02:07,097 --> 00:02:10,047 Ý tôi là, tổng diện tích chân không giả trong lý thuyết chuỗi 44 00:02:10,167 --> 00:02:13,454 có thể chiếm đến 10/500 tổng năng lượng. Thêm nữa... 45 00:02:13,829 --> 00:02:15,095 Nhìn kìa, sữa socola. 46 00:02:18,248 --> 00:02:20,595 Tao thấy có mùi phiền phức. 47 00:02:21,382 --> 00:02:23,883 Tao cảm thấy có gì đó không ổn. 48 00:02:25,141 --> 00:02:27,356 Episode 112 The Jerusalem Duality 49 00:02:28,908 --> 00:02:31,992 Transcript: swsub.com Synchro: sub-way.fr | italiansubs.net 50 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Dịch bởi Sieuchuoi2290@gmail.com 51 00:02:48,228 --> 00:02:50,386 Dennis, vậy cậu đến Mỹ được bao lâu rồi? 52 00:02:50,506 --> 00:02:52,137 - Một năm rưỡi. - Không đùa chứ?! 53 00:02:52,257 --> 00:02:55,007 - Cậu nói tiếng Anh quá chuẩn. - Anh cũng vậy 54 00:02:55,806 --> 00:02:59,065 Ngoại trừ xu hướng dùng giới từ ở cuối câu. 55 00:03:00,553 --> 00:03:02,403 Cậu nói gì vậy? 56 00:03:03,797 --> 00:03:04,620 Cái đó. 57 00:03:05,974 --> 00:03:07,273 Nó không sai. 58 00:03:08,401 --> 00:03:10,518 Được rồi... Đây là văn phòng của tôi. 59 00:03:10,729 --> 00:03:13,153 - Cái này có trong lịch trình không? - Không. Tạm biệt. 60 00:03:14,021 --> 00:03:16,282 Sheldon, tụi mình chưa chỉ cho cậu ấy được bao nhiêu cả. 61 00:03:16,444 --> 00:03:19,291 Được thôi. Đây là bàn làm việc. 62 00:03:19,460 --> 00:03:23,038 Chỗ này là sách; còn cửa ở đây. Vui lòng đóng cửa lúc ra ngoài. Tạm biệt. 63 00:03:25,403 --> 00:03:27,788 Có vẻ như anh đang nghiên cứu về điều chỉnh lượng tử vòng. 64 00:03:27,908 --> 00:03:29,777 Quan sát tốt đấy. Tạm biệt. 65 00:03:30,583 --> 00:03:33,033 Anh biết mình sai ở đâu chứ hả? 66 00:03:36,629 --> 00:03:37,553 Đuổi nó ra đi. 67 00:03:38,301 --> 00:03:41,432 Đi nào. Để tôi chỉ cho cậu phòng tập. Có cả đồ tập của Nautilus. 68 00:03:41,767 --> 00:03:43,392 Trông tôi có giống thằng tập tạ không? 69 00:03:44,573 --> 00:03:45,993 Không thuộc dạng nặng ký. 70 00:03:47,257 --> 00:03:49,016 Tôi thấy ngạc nhiên vì anh chưa xem xét 71 00:03:49,136 --> 00:03:51,886 hằng số Lorentz hay phương pháp lý thuyết trường. 72 00:03:52,044 --> 00:03:53,666 Cậu nghĩ tôi chưa xem xét? 73 00:03:53,786 --> 00:03:55,822 Cậu thật sự nghĩ là tôi chưa xem xét? 74 00:03:55,984 --> 00:03:57,495 Thế anh xem thử chưa? 75 00:03:58,756 --> 00:04:01,019 - Đuổi nó ra, Leonard. - Đi nào, Dennis. 76 00:04:01,139 --> 00:04:03,034 Để tôi cho cậu xem phòng nghiên cứu phóng xạ. 77 00:04:04,323 --> 00:04:06,207 Anh đạt giải Stevenson cơ à? 78 00:04:06,765 --> 00:04:10,308 Đúng vậy. Thật ra tôi là người đạt giải trẻ nhất trong lịch sử. 79 00:04:11,028 --> 00:04:12,956 Thật không? Nhiêu tuổi? 80 00:04:13,167 --> 00:04:14,506 14 tuổi rưỡi. 81 00:04:14,667 --> 00:04:16,759 Anh đã từng là người đạt giải trẻ tuổi nhất. 82 00:04:20,560 --> 00:04:24,050 Giống như đang nhìn vào một bản sao khó ưa phỏng mày? 83 00:04:28,306 --> 00:04:30,359 Món này tuyệt ngon, nhỉ! 84 00:04:34,185 --> 00:04:36,781 Vẫn không thể nói chuyện nếu không say hả? 85 00:04:39,129 --> 00:04:41,395 Cưng ơi, anh bị tổn thương nhiều quá. 86 00:04:43,653 --> 00:04:45,595 Này, tôi cũng bị tổn thương chứ bộ. 87 00:04:46,471 --> 00:04:48,154 Ôm Howie chứ hả? 88 00:04:49,210 --> 00:04:50,967 Chắc rồi. Raj, ôm Howard đi. 89 00:04:56,262 --> 00:04:57,800 Mày muốn nói gì không? 90 00:04:59,023 --> 00:05:00,976 Một câu chuyện tang thương chẳng hạn. 91 00:05:01,901 --> 00:05:03,055 15 tuổi. 92 00:05:03,484 --> 00:05:07,010 Dennis Kim có 15 tuổi mà đã đòi sửa lưng tao. 93 00:05:07,255 --> 00:05:10,740 Hôm nay, tao từ Wolfgang Amadeus Mozart trở thành... 94 00:05:11,396 --> 00:05:13,983 - Mày biết đấy, cái người đó đó. - Antonio Salieri? 95 00:05:15,031 --> 00:05:17,486 Lạy chúa, giờ cả mày cũng thông minh hơn tao nữa. 96 00:05:17,790 --> 00:05:20,840 Mày biết đó Sheldon, mày chả có nhiều bạn đến mức 97 00:05:20,960 --> 00:05:23,076 mày có thể sỉ nhục đâu. 98 00:05:24,195 --> 00:05:26,078 Ăn đi, Sheldon, mày sẽ thấy đỡ hơn. 99 00:05:26,289 --> 00:05:27,693 Lãng phí đồ ăn làm gì? 100 00:05:27,813 --> 00:05:30,680 Ở Texas, khi một con bò hết sữa, người ta không cho ăn nữa mà 101 00:05:30,800 --> 00:05:33,550 lôi nó ra ngoài rồi bắn vào giữa trán. 102 00:05:34,078 --> 00:05:36,719 Tôi không hiểu. Sheldon hết sữa hả? 103 00:05:38,517 --> 00:05:40,474 Mày không thể để thằng nhóc làm mày thành như vậy 104 00:05:40,594 --> 00:05:44,005 Mày luôn biết ngày nào đó sẽ có người thông minh hơn và trẻ ơn mày. 105 00:05:44,125 --> 00:05:46,972 Đúng vậy, nhưng là khi tao đã chết hàng trăm năm rồi. 106 00:05:47,092 --> 00:05:50,395 và sẽ có dấu hoa thị ở cạnh tên người đó vì đó là người máy. 107 00:05:51,936 --> 00:05:55,311 Ra là anh có đối thủ. Tôi chẳng thấy có gì to tát. 108 00:05:55,431 --> 00:05:58,459 Đương nhiên rồi. Cô có bao giờ giỏi cái gì đâu. 109 00:06:00,561 --> 00:06:04,117 Ngay từ đầu tôi đã không hiểu làm sao hắn ta lại có bạn bè. 110 00:06:05,048 --> 00:06:06,506 Chúng tôi thích Leonard. 111 00:06:08,748 --> 00:06:10,706 Mày tính làm gì? Bỏ cuộc à? 112 00:06:12,566 --> 00:06:15,104 Đó là cách làm của một người sáng suốt khi tâm huyết cả đời 113 00:06:15,224 --> 00:06:18,442 bị một thằng thần đồng châu Á mới dậy thì hạ nhục. 114 00:06:19,737 --> 00:06:21,565 Anh ta ngừng cố gắng vô ích, 115 00:06:21,685 --> 00:06:24,130 hiến thân cho khoa học, 116 00:06:24,448 --> 00:06:25,850 và chờ chết. 117 00:06:27,927 --> 00:06:29,779 Tôi lại không hiểu. Anh ta đang chờ 118 00:06:29,899 --> 00:06:32,378 hay mình phải bắn cho một nhát vào giữa trán? 119 00:06:37,469 --> 00:06:40,478 Tao nghĩ là mày đúng. Sự nghiệp của tao chưa kết thúc. 120 00:06:40,688 --> 00:06:41,605 Tuyệt! 121 00:06:41,816 --> 00:06:44,493 Vì sự xuất hiện của Dennis Kim khiến nghiên cứu của tao trở nên vô nghĩa 122 00:06:44,613 --> 00:06:46,951 nên tao phải tập trung vào thứ khác. 123 00:06:47,345 --> 00:06:48,236 Tuyệt vời. 124 00:06:48,447 --> 00:06:51,081 Và tao đã quyết định sẽ hợp tác với mày. 125 00:06:54,294 --> 00:06:55,154 Tuyệt vời. 126 00:06:55,955 --> 00:06:57,795 Thế mày đang làm gì vậy? 127 00:06:59,018 --> 00:07:02,884 Mày cứ huyên thuyên về việc ấy suốt, nhưng tao chưa bao giờ để tâm. 128 00:07:03,732 --> 00:07:06,011 Giờ tao đang thiết kế một thí nghiệm 129 00:07:06,222 --> 00:07:08,592 nghiên cứu về phần mềm của phóng xạ vũ trụ ở mực nước biển. 130 00:07:08,712 --> 00:07:11,762 - Nhưng thiệt tình là tao không cần ai giúp. - Đương nhiên. 131 00:07:12,513 --> 00:07:15,300 Thấy không, mấy cái này là biểu đồ. Có phải là tia laze không? 132 00:07:15,420 --> 00:07:16,890 - Đúng rồi. - Giờ thì... 133 00:07:20,378 --> 00:07:23,320 Sẽ thế nào nếu mày dùng tia argon thay đèn neon? 134 00:07:23,842 --> 00:07:25,823 - Nó sẽ nổ tung. - Mày chắc chứ? 135 00:07:26,366 --> 00:07:27,408 Khá chắc. 136 00:07:27,570 --> 00:07:29,301 "Khá chắc" không giống khoa học lắm. 137 00:07:29,421 --> 00:07:32,789 Mày thường làm việc thế này à? Cứ ăn ốc nói mò thôi á? 138 00:07:34,140 --> 00:07:38,002 Tao hiểu là mày đang trải qua giai đoạn khủng hoảng trong sự nghiệp. 139 00:07:38,164 --> 00:07:40,254 Mày đang tìm kiếm lĩnh vực 140 00:07:40,416 --> 00:07:42,344 mà mày thấy mình có giá trị và giỏi giang. 141 00:07:42,464 --> 00:07:44,952 Nhưng để tao nói mày nghe cái này. Nghe cẩn thận vào nhá. 142 00:07:45,072 --> 00:07:47,488 - Được rồi. - Chim cút. 143 00:07:50,397 --> 00:07:52,559 Nếu mày lo về vụ chia chác thành quả 144 00:07:52,720 --> 00:07:54,869 Thì để tên mày trước... Tao đi đây. 145 00:07:59,263 --> 00:08:01,786 Đó là mộ cái túi giấy nhỏ màu nâu mẹ à! 146 00:08:01,906 --> 00:08:03,682 Con đang nhìn vào trong đây. 147 00:08:05,073 --> 00:08:08,344 Con bịa ra làm gì? Không có cái bánh socola nào hết! 148 00:08:11,590 --> 00:08:14,719 Hai cái bánh socola ngày mai thì ích gì hôm nay chứ? 149 00:08:17,040 --> 00:08:17,956 Thế... 150 00:08:18,533 --> 00:08:20,086 Cái này là Kỹ thuật đấy hả? 151 00:08:20,492 --> 00:08:22,062 Nói chuyện với mẹ sau nha. 152 00:08:22,541 --> 00:08:23,729 Kỹ thuật. 153 00:08:23,849 --> 00:08:25,808 Nơi những công nhân nửa mùa cao quý 154 00:08:25,928 --> 00:08:28,345 thi hành sứ mệnh mà mọi người mơ tưởng. 155 00:08:29,547 --> 00:08:32,590 Xin chào, Oompa-Loompas của khoa học. (trong phim Charlie and the Chocolate Factory) 156 00:08:34,094 --> 00:08:35,976 Sheldon, mày làm gì ở đây vậy? 157 00:08:36,527 --> 00:08:38,388 Tao chỉ qua chào một câu thôi. 158 00:08:38,598 --> 00:08:41,231 Tao làm việc ở đây 3 năm. Mà chưa bao giờ thấy mày qua chào hỏi gì. 159 00:08:41,392 --> 00:08:43,852 Hồi đó tao có những việc hay hơn để làm. 160 00:08:45,356 --> 00:08:47,215 Thế hôm nay ta làm gì nào? 161 00:08:47,335 --> 00:08:49,385 Một cấu trúc hỗ trợ chuyển tải nhỏ 162 00:08:49,505 --> 00:08:51,609 cho một kiện đồ thí nghiệm của châu Âu. 163 00:08:51,729 --> 00:08:55,312 - sắp đưa lên bệ phóng. - Thật không? Nó hoạt động kiểu gì? 164 00:08:55,432 --> 00:08:57,706 Khi hoàn thành, nó sẽ được nối với bệ chuyển tải 165 00:08:57,868 --> 00:09:00,418 và bên trên đặt một bộ cảm biến. 166 00:09:03,327 --> 00:09:04,785 Ra là cái kệ. 167 00:09:08,890 --> 00:09:10,970 Không, mày nhầm. Trong quá trình tăng tốc, 168 00:09:11,132 --> 00:09:13,498 nó phải được cân bằng tuyệt đối và cung cấp... 169 00:09:13,618 --> 00:09:14,974 Yeah, là cái kệ. 170 00:09:15,804 --> 00:09:17,531 Tao thấy mày dùng titanium. 171 00:09:17,651 --> 00:09:20,052 Mày có nghĩ qua về ống nano carbon chưa? 172 00:09:20,172 --> 00:09:23,691 Rẻ hơn, nhẹ hơn mà lại bền gấp đôi. 173 00:09:24,319 --> 00:09:26,017 Trong văn phòng tao có một chứng chỉ 174 00:09:26,137 --> 00:09:28,655 nói rằng tao là Thạc sỹ Kỹ thuật. 175 00:09:28,864 --> 00:09:32,616 Mày cũng có thư mẹ mày gửi, ghi là "iu con, Bubula." 176 00:09:34,905 --> 00:09:38,330 Nhưng không cái nào có thể phản bác lại sự ưu việt của nanocarbon so với titanium. 177 00:09:40,502 --> 00:09:42,003 Chim cút! 178 00:09:43,235 --> 00:09:44,837 Leonard kêu mày nói vậy à? 179 00:09:45,443 --> 00:09:47,172 Không, tự tao nghĩ ra đấy. 180 00:09:50,057 --> 00:09:52,128 Không thể trùng hợp thế được. 181 00:09:52,501 --> 00:09:55,105 Phải có mối liên hệ nào đấy mà mình bỏ sót. 182 00:09:58,285 --> 00:09:59,850 Chim cút! 183 00:10:08,601 --> 00:10:10,507 Tò mò quá đi. 184 00:10:14,220 --> 00:10:16,668 - Nó có ở đây không? - Có thì tao đã đi chỗ khác. 185 00:10:17,778 --> 00:10:20,417 Tụi mày biết nó làm gì không? Nó xem tao làm việc trong 10 phút, 186 00:10:20,537 --> 00:10:24,506 rồi bắt đầu thiết kế một phần mềm để thay thế tao. 187 00:10:25,876 --> 00:10:27,254 Có thật không chứ? 188 00:10:27,543 --> 00:10:29,148 Theo như kết quả thì là có. 189 00:10:30,997 --> 00:10:32,801 Phải làm gì đó với nó. 190 00:10:33,012 --> 00:10:35,548 Như thế nào? Nó không thể chịu nổi việc 191 00:10:35,668 --> 00:10:38,891 có một thằng cu 15 tuổi thông minh hơn và hoàn hảo hơn nó. 192 00:10:39,626 --> 00:10:41,553 Vậy nếu có gì đó xảy ra với thằng cu 193 00:10:41,673 --> 00:10:43,646 khiến nó không thể đe dọa Sheldon nữa thì sao? 194 00:10:45,328 --> 00:10:47,290 Thì vấn đề của chúng ta sẽ được giải quyết. 195 00:10:48,292 --> 00:10:51,070 Chờ chút, tụi mình đang tính ám sát Dennis Kim à? 196 00:10:52,407 --> 00:10:53,711 Tao không phản đối đâu. 197 00:10:54,895 --> 00:10:58,069 Ta không cần đi xa như vậy. Còn nhiều cách khác. 198 00:10:58,189 --> 00:11:00,357 Ta không thể đưa nó về lại Bắc Hàn được. 199 00:11:00,843 --> 00:11:02,493 Nó biết cách trốn ra đấy. 200 00:11:04,572 --> 00:11:07,836 Mình chỉ cần khiến thằng nhóc mất tập trung. 201 00:11:07,998 --> 00:11:10,881 Không có đâu. Nó chẳng quan tâm gì ngoài vật lý cả. 202 00:11:11,092 --> 00:11:12,771 - Sinh học thì sao? - Gì cơ? 203 00:11:12,891 --> 00:11:14,556 Mày biết đó, sinh học. 204 00:11:16,150 --> 00:11:19,325 Thứ duy nhất có thể ngưng trệ một bộ óc tầm cỡ thế giới. 205 00:11:19,718 --> 00:11:20,599 Nó mới 15 tuổi. 206 00:11:20,848 --> 00:11:23,419 Thì sao? Lúc tao 15, Tao đã gặp Denise Palmeri 207 00:11:23,607 --> 00:11:26,668 và điểm trung bình của tao từ 5.0 tụt xuống 1.8. 208 00:11:27,601 --> 00:11:29,110 Nó ngủ với mày à? 209 00:11:29,450 --> 00:11:30,602 Không, tao chỉ... 210 00:11:30,991 --> 00:11:33,989 mất rất nhiều thời gian tưởng tượng về cảnh đó. 211 00:11:35,456 --> 00:11:37,430 Oh, tốt quá, tụi mày ở đây cả. 212 00:11:37,550 --> 00:11:39,419 Nghe này, nếu ba đứa tụi mày 213 00:11:39,539 --> 00:11:41,522 ngưng việc đang làm để tham gia với tao, 214 00:11:41,642 --> 00:11:47,350 chưa đầy 10 năm là mình có thể tổng hợp hạt nhân nguội cùng lắm là 12 năm. 215 00:11:48,201 --> 00:11:50,120 Lại chim cút nữa? 216 00:11:53,511 --> 00:11:54,713 Có thể nào là tao không? 217 00:11:58,602 --> 00:11:59,608 Việc gì? 218 00:11:59,800 --> 00:12:03,267 Tụi tôi cần một em gái 15 tuổi châu Á dáng ngon cho một thằng cu 15 tuổi thông minh. 219 00:12:04,003 --> 00:12:04,810 Gì? 220 00:12:04,971 --> 00:12:08,340 Howard, thế là phân biệt chủng tộc. Em gái 15 tuổi nào cũng được. 221 00:12:15,122 --> 00:12:17,872 Hình như cô ấy hiểu nhầm. 222 00:12:24,178 --> 00:12:26,116 Dr. Cooper. Chúng tôi có làm phiền không? 223 00:12:26,327 --> 00:12:28,805 Không, mời vào. Tôi nghĩ ông sẽ thích. 224 00:12:28,925 --> 00:12:30,336 Cái này hay lắm. 225 00:12:30,498 --> 00:12:32,601 - Cậu làm gì thế? - Một thứ cực kỳ ấn tượng. 226 00:12:32,721 --> 00:12:35,258 Vì tôi không còn trông đợi gì về giải Nobel vật lý nữa, 227 00:12:35,468 --> 00:12:37,050 cám ơn cậu rất nhiều, 228 00:12:37,187 --> 00:12:39,451 tôi đã quyết định sẽ lại tập trung 229 00:12:39,571 --> 00:12:42,057 và vận dụng kỹ năng nhân văn để giật giải Nobel hòa bình. 230 00:12:43,001 --> 00:12:44,683 Tôi sẽ giải quyết khủng hoảng ở Trung Đông 231 00:12:44,914 --> 00:12:47,090 bằng cách dựng mô hình chuẩn Jerusalem 232 00:12:47,210 --> 00:12:49,460 ngay giữa sa mạc Mehico. 233 00:12:50,368 --> 00:12:51,357 Làm gì? 234 00:12:51,697 --> 00:12:53,356 Như phim về bóng chày ấy. 235 00:12:53,476 --> 00:12:55,335 "Xây tổ chờ mồi." 236 00:12:56,711 --> 00:12:57,738 Mồi nào? 237 00:12:58,067 --> 00:12:59,394 Đám người Do Thái. 238 00:13:00,147 --> 00:13:03,202 - Nếu họ không đến gì sao? - Ta sẽ xây thật đẹp, mở một bàn tiệc. 239 00:13:04,860 --> 00:13:06,956 Okay, well, tiện nói về tiệc, 240 00:13:07,076 --> 00:13:09,908 chúng tôi đang tổ chức tiệc mừng cậu Kim 241 00:13:10,028 --> 00:13:12,419 đã đồng ý làm việc với trường. 242 00:13:12,580 --> 00:13:13,935 Đương nhiên rồi. 243 00:13:14,055 --> 00:13:17,820 Oracle nói với tôi rằng Neo bé nhỏ là người tôi tìm kiếm. 244 00:13:19,310 --> 00:13:21,460 Cậu thấy ma trận chứ hả? 245 00:13:22,256 --> 00:13:25,490 Well, rõ là cậu đang bận với cái... 246 00:13:26,106 --> 00:13:27,377 Đi nào, Dennis. 247 00:13:28,951 --> 00:13:32,302 Cậu nên bỏ quá cho Dr. Cooper. Cậu ta đang trải qua khá nhiều... 248 00:13:32,940 --> 00:13:34,116 Cậu ta bị khùng. 249 00:13:41,205 --> 00:13:44,486 Họ sẽ đến, an cư lạc nghiệp, và ta sẽ giật giải. 250 00:13:46,362 --> 00:13:49,124 Tôi thiệt tình không hiểu sao ngài lại phản đối, giáo sư Goldfarb. 251 00:13:49,334 --> 00:13:52,919 Sao sa mạc Sonora lại không phải là vùng đất hứa hoàn hảo chứ? 252 00:13:53,845 --> 00:13:54,884 Chim cút. 253 00:13:56,603 --> 00:13:59,016 Ta có thể gọi nó là Nuevo Jerusalem. 254 00:14:00,156 --> 00:14:01,511 Vui lòng chim cút cho. 255 00:14:02,793 --> 00:14:04,457 Pharaoh nói với Moses. 256 00:14:06,201 --> 00:14:08,018 Sao ở đây toàn mấy em gái nhỏ tuổi thế nhỉ? 257 00:14:08,178 --> 00:14:09,970 Hôm nay là ngày Cha mang con gái tới chỗ làm. 258 00:14:10,663 --> 00:14:12,406 Thật không? Tôi không biết đó nha. 259 00:14:12,818 --> 00:14:14,916 Đúng vậy. Có một email chính thức 260 00:14:15,076 --> 00:14:17,607 gửi tới những người ghi trong hợp đồng bảo hiểm là 261 00:14:17,727 --> 00:14:20,363 có con gái tuổi 14 đến 16. 262 00:14:21,913 --> 00:14:23,348 - Quá nuột. - Cám ơn. 263 00:14:25,476 --> 00:14:27,260 Nhân vật chính đã tới. 264 00:14:28,995 --> 00:14:31,333 Okay, giờ ta có một thần đồng ngại giao tiếp 265 00:14:31,493 --> 00:14:33,792 trong một phòng đầy những em gái hấp dẫn đồng trang lứa. 266 00:14:33,912 --> 00:14:36,254 Những gì nó phải làm là hú hí với một em. 267 00:14:44,306 --> 00:14:46,532 Có ai thấy gì đó không ổn chưa? 268 00:14:48,201 --> 00:14:50,573 - Ta cần có chất xúc tác. - Kiểu gì? 269 00:14:50,693 --> 00:14:52,842 Không thể chuốc rượu cho các em gái 15 tuổi được. 270 00:14:53,816 --> 00:14:55,565 - Được không? - Không được. 271 00:14:56,771 --> 00:14:59,793 Tao nghĩ ý mày không phải là "Không được" mà là "không nên". 272 00:15:01,001 --> 00:15:04,185 Mày là dân Do Thái. Nếu có một bức tường Wailing nữa (Wailing Wall: Bức tường than khóc) 273 00:15:04,400 --> 00:15:06,027 Giống y chang cái ở Jerusalem 274 00:15:06,147 --> 00:15:08,626 nhưng ở gần quầy thịt chiên và hiệu thuốc Tây giá rẻ, 275 00:15:08,746 --> 00:15:10,538 Thì mày vẫn than khóc ở đó được chứ? 276 00:15:12,902 --> 00:15:14,712 Okay, lại là tao nữa. 277 00:15:17,351 --> 00:15:19,805 Ta không thể há miệng chờ sung được. Phải chọn một em 278 00:15:19,965 --> 00:15:22,844 và kiếm cách để nó cặp với Dennis. 279 00:15:23,450 --> 00:15:24,721 Em kia thì sao? 280 00:15:25,535 --> 00:15:26,613 Tao biết thuộc kiểu gì. 281 00:15:26,733 --> 00:15:28,990 Đội trưởng đội cổ vũ, Hội học sinh, hẹn hò với mấy thằng vận động viên 282 00:15:29,110 --> 00:15:31,267 không đời nào cặp mấy thằng học giỏi. 283 00:15:31,429 --> 00:15:33,657 Nếu sau 2 năm theo đuổi, nó đồng ý đi chơi với mày 284 00:15:33,777 --> 00:15:36,619 thì hóa ra là đặt bẫy và mày sẽ phải ngồi trong xe mẹ mày mà không mặc quần. 285 00:15:36,739 --> 00:15:38,796 trong khi cả đội bóng đá cười vào... 286 00:15:41,857 --> 00:15:44,454 - Mày khóc đấy à? - Không, dị ứng thôi. 287 00:15:46,455 --> 00:15:47,378 Okay... 288 00:15:48,017 --> 00:15:49,097 Em kia thì sao? 289 00:15:50,617 --> 00:15:52,463 Được thôi, nếu mày dành ra vài năm 290 00:15:52,583 --> 00:15:55,121 làm giùm bài tập về nhà trong khi nó lúc nào cũng tê tê 291 00:15:55,241 --> 00:15:56,716 với cocktail Nga. 292 00:15:56,836 --> 00:15:59,341 Mày phải nâng đầu nó trên bồn cầu trong khi nó nôn 293 00:15:59,461 --> 00:16:01,507 và nói rằng nó ước gì có "Nhiều người như anh". 294 00:16:01,627 --> 00:16:03,799 Rồi nó đậu Cornell vì được mày viết giùm bài luận 295 00:16:03,990 --> 00:16:05,950 rồi cuối tuần nọ, mày đến thăm 296 00:16:06,110 --> 00:16:08,177 để nó giả bộ như chả quen mày. 297 00:16:11,145 --> 00:16:12,676 Okay, thế thì thôi. 298 00:16:14,419 --> 00:16:15,503 Đứa kia thì sao? 299 00:16:16,244 --> 00:16:17,699 Thú vị đấy, khá xinh, 300 00:16:17,859 --> 00:16:20,108 mũm mĩm, nên có thể kém tự tin. 301 00:16:20,228 --> 00:16:22,888 Tao nghĩ đó là người mình cần. Một thằng trong đám nên lại nói chuyện đi. 302 00:16:23,008 --> 00:16:24,804 Tao nói không được. Mày nói đi. 303 00:16:24,981 --> 00:16:28,283 Tao không thể khơi khơi đến nói chuyện được. Howard, mày nói đi. 304 00:16:28,360 --> 00:16:32,411 Nó sẽ không cặp với một thằng cu sau khi gặp người chuẩn man thế này đâu. 305 00:16:34,937 --> 00:16:36,583 Ở Ấn Độ đơn giản hơn nhiều. 306 00:16:36,743 --> 00:16:39,884 Nói chuyện với bố nó 5 phút, nộp 20 con dê với 1 cái laptop là xong. 307 00:16:40,697 --> 00:16:43,757 - Đây không phải là Ấn Độ. - Thế cứ làm theo cách của mày đi. 308 00:16:43,917 --> 00:16:46,550 Mình sẽ sắp xếp để em này ngồi đối diện với Dennis 309 00:16:46,710 --> 00:16:49,254 để nó thống thiết tương tư em ấy hàng tháng trời. 310 00:16:51,310 --> 00:16:54,052 - Okay, không phải lúc. - Tự mày gây chuyện nhá. 311 00:16:55,196 --> 00:16:57,269 Mọi người chú ý một chút. 312 00:16:58,278 --> 00:17:01,154 Thật là một dịp tuyệt vời 313 00:17:01,511 --> 00:17:03,583 và may mắn sao lại trúng ngày 314 00:17:03,743 --> 00:17:05,606 Cha mang con gái đi làm. 315 00:17:06,471 --> 00:17:10,235 Chúng ta ở đây để chào đón cậu Dennis Kim đến với gia đình này. 316 00:17:10,742 --> 00:17:12,171 Chào mừng Dennis Kim. 317 00:17:13,865 --> 00:17:14,788 Cậu Kim 318 00:17:14,949 --> 00:17:17,850 không chỉ là sinh viên tiêu biểu của đại học Stanford 319 00:17:18,010 --> 00:17:20,957 mà còn là người trẻ tuổi nhất 320 00:17:21,117 --> 00:17:23,038 nhận giải thưởng Stevenson danh giá. 321 00:17:23,298 --> 00:17:25,315 Trẻ nhất cho đến khi người máy thống trị. 322 00:17:26,587 --> 00:17:28,552 Và giờ, không nói dông dài nữa, 323 00:17:28,672 --> 00:17:30,949 xin giới thiệu nhân vật chính, 324 00:17:31,069 --> 00:17:32,730 Mr. Dennis Kim. 325 00:17:38,735 --> 00:17:39,595 Gì cơ?! 326 00:17:41,349 --> 00:17:44,066 Cậu nói chúng tôi nghe chút về nghiên cứu sắp tới được không? 327 00:17:44,558 --> 00:17:46,843 Không,cám ơn. Tôi phải đi mua đồ với Emma. 328 00:17:52,805 --> 00:17:54,200 Nó cua được gái kìa. 329 00:17:55,611 --> 00:17:56,701 Không thể tin được. 330 00:17:57,510 --> 00:17:59,416 Có ai thấy nó làm kiểu gì không? 331 00:18:01,670 --> 00:18:03,044 Đừng lo, tôi có cái này. 332 00:18:03,573 --> 00:18:05,121 Thưa các quý ông và quý bà, 333 00:18:05,623 --> 00:18:07,062 các tiểu thư danh giá, 334 00:18:07,539 --> 00:18:10,842 trong khi cậu Kim, vì sự ngây thơ của tuổi trẻ, 335 00:18:10,962 --> 00:18:14,173 đã trở thành nạn nhân của sự đam mê sắc dục, 336 00:18:14,293 --> 00:18:18,124 tôi xin được khẳng định rằng nghiên cứu của tôi sẽ tiếp tục mà không bị gián đoạn. 337 00:18:18,244 --> 00:18:22,159 và những mối quan hệ xã hội sẽ vẫn ngáng đường và ngăn trở tôi. 338 00:18:24,048 --> 00:18:24,975 Xin cảm ơn. 339 00:18:28,062 --> 00:18:30,030 - Nó đã trở lại. - Ăn hại gấp trăm. 340 00:18:30,366 --> 00:18:33,450 Quên nhiệm vụ đi. Thằng cu đó cua gái kiểu gì nhỉ? 341 00:18:34,230 --> 00:18:36,599 Tao nghĩ thời thế giờ thay đổi rồi. 342 00:18:36,719 --> 00:18:38,478 Thông minh mới là quyến rũ. 343 00:18:39,571 --> 00:18:42,367 Thế sao tụi mình tối tối vẫn nằm không vậy? Tụi mình vẫn thông minh mà. 344 00:18:43,031 --> 00:18:44,523 Có khi mình quá thông minh. 345 00:18:44,948 --> 00:18:46,413 Thông minh đến mức khó chịu. 346 00:18:47,937 --> 00:18:49,584 Yeah, tạm coi vậy đi. 347 00:18:52,758 --> 00:18:53,829 Không thể tin được. 348 00:18:54,162 --> 00:18:56,799 Thành phần do tao tạo ra giờ đang ở trên Trạm Không Gian Quốc Tế (ISS) 349 00:18:56,919 --> 00:18:59,433 và tao được tặng một vé phóng tên lửa mô hình ở công viên. 350 00:18:59,594 --> 00:19:01,879 Tao không biết tấm vé có to tát đến mức 351 00:19:01,999 --> 00:19:03,900 mày dám bảo với cô cảnh sát là 352 00:19:04,020 --> 00:19:06,933 "Đừng đùa với tôi. Trong quần tôi có cái tên lửa to lắm." 353 00:19:07,631 --> 00:19:08,735 Nhìn kìa. 354 00:19:10,883 --> 00:19:12,098 Là Dennis Kim. 355 00:19:13,311 --> 00:19:15,162 Tao hầu như không nhận ra nó luôn. 356 00:19:15,860 --> 00:19:18,065 Tao hơi hối hận về những gì đã làm với nó. 357 00:19:22,432 --> 00:19:24,398 Yeah, mình đã hủy hoại đời nó. 358 00:19:26,244 --> 00:19:27,885 Hủy hoại á... Thằng yếu đuối.