1 00:00:00,100 --> 00:00:02,800 Nè, nếu một tia sáng chiếu vào một mặt phẳng có 2 khe hẹp (khe Yong) 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,500 Tia sáng sẽ chỉ chiếu đến một trong hai khe 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,800 Khe hẹp không được chiếu đến...bình thường 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,100 Tuy nhiên, nếu tia sáng được chiếu đến sau đó nó sẽ rời khỏi mặt phẳng 5 00:00:09,200 --> 00:00:12,000 nhưng trước khi nó chạm vào mục tiêu nó sẽ không xuyên qua cả hai khe 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,200 Đồng ý. ý mày muốn nói gì 7 00:00:14,400 --> 00:00:17,600 à không, tao chỉ nghĩ nó là một ý kiến hay cho một cái áo thun. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,700 - Xin lỗi - Chờ chút. 9 00:00:29,100 --> 00:00:30,700 Hàng ngang số một là "Aegean." 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 Hàng dọc số 8 là "Nabokov." 11 00:00:32,300 --> 00:00:34,700 Hàng ngang số 26 là "MCM." 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,300 Hàng dọc số 14 ... 13 00:00:38,100 --> 00:00:40,800 "Phylum" hàng ngang số 14 "Port-au-Prince" 14 00:00:42,400 --> 00:00:45,600 Thấy chưa, "Papa Doc's capitol idea," Đó là "Port-au-Prince." 15 00:00:47,100 --> 00:00:48,100 Tiếng Haiti. 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,200 - Mấy anh cần gì? - Vâng 17 00:00:54,100 --> 00:00:57,100 Đây có phải là ngân hàng tinh trùng IQ cao không? 18 00:00:58,900 --> 00:01:01,600 Còn phải hỏi, có lẻ mấy anh không nên ở đây 19 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Tao nghĩ là đúng chỗ này rồi. 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,100 - Điền vào cái này. - Cảm ơn. 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,300 - Chúng tôi sẽ quay lại ngay. - Không có gì mà vội. 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,600 Tôi cũng chỉ giải trò ô chữ thôi. 23 00:01:12,900 --> 00:01:14,200 Ôi, sự chờ đợi . 24 00:01:25,400 --> 00:01:27,400 Leonard, tao không nghĩ là tao có thể làm chuyện này 25 00:01:27,600 --> 00:01:29,900 Cái gì, giỡn hả mạy. Thằng nghiệp dư. 26 00:01:31,100 --> 00:01:33,500 Không. Tụi mình đang lừa bịp đó. 27 00:01:33,600 --> 00:01:36,800 Không có gì bảo đảm là tinh trùng tụi mình thuộc loại IQ cao hết. 28 00:01:36,900 --> 00:01:39,800 Suy nghĩ đi. Tao có một em gái giống tổ hợp DNA cơ bản 29 00:01:39,900 --> 00:01:41,400 và nó làm tiếp viên ở Fucdruckers. 30 00:01:42,800 --> 00:01:44,700 Sheldon, đây là ý kiến của mày mà. 31 00:01:44,900 --> 00:01:48,000 một khoản tiền kiếm thêm để có được băng thông kênh T1 cho căn hộ 32 00:01:48,100 --> 00:01:51,000 Tao biết, tại tao nóng lòng muốn download nhanh hơn 33 00:01:52,200 --> 00:01:55,200 Nhưng người phụ nữ đáng thương người sẽ nuôi hy vọng vào tinh trùng của tao 34 00:01:55,300 --> 00:01:58,200 Điều gì xảy ra, nếu như cô ta kết liễu một đứa trẻ không biết cách dùng 35 00:01:58,300 --> 00:02:01,700 tích phân hay vi phân để tính diện tích một đường cong? 36 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 - Tao chắc là cô ta vẫn yêu nó. - Tao thì không. 37 00:02:07,200 --> 00:02:08,700 Được rồi, mày muốn sao? 38 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 Tao muốn về. 39 00:02:11,600 --> 00:02:12,900 Nói làm sao để đi ra đây? 40 00:02:13,300 --> 00:02:16,500 Tao đâu có biết... Tao chưa bao giờ nuốt lời trong việc hiến tinh trùng bao giờ. 41 00:02:18,100 --> 00:02:19,500 Cứ đi ra ngoài thôi. 42 00:02:31,700 --> 00:02:33,900 - Bye. - Bye. Rất vui được gặp chị. 43 00:02:36,900 --> 00:02:38,600 Mày có còn những suy nghĩ điên khùng về vụ ngân hàng tinh trùng nửa không? 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,900 Không.Mày muốn nghe về một số thứ hay ho về cái cầu thang không? 45 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Không muốn lắm. 46 00:02:46,100 --> 00:02:49,000 Nếu chiều cao của một bậc thang bị cắt khoản 2mm, hầu hết mọi người sẽ bị vấp. 47 00:02:49,100 --> 00:02:51,500 - Tao không quan tâm. 48 00:02:53,400 --> 00:02:55,100 Hai mili.. Hình như không đúng lắm. 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,700 Không. Đúng mà. Tao đã từng làm thí nghiệm lúc tao 12 tuổi. 50 00:02:57,800 --> 00:02:59,300 Cha tao bị gãy xương đòn luôn. 51 00:03:00,700 --> 00:03:02,600 Vì vậy mà mày bị cho vô trường nội trú hả? 52 00:03:02,700 --> 00:03:05,400 Không. Đó là kết quả việc tao quậy với mấy cái laser. 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 Hàng xóm mới hả ? 54 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Quá rỏ ràng. 55 00:03:14,100 --> 00:03:16,700 Ngon hơn hẳn hàng xóm củ hen. 56 00:03:17,800 --> 00:03:19,900 Cái bà thích mặc đồ đàn ông nặng 200-pound, bị bệnh ngoài da hả? 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Đúng luôn. 58 00:03:23,500 --> 00:03:25,400 - Oh, hi. - Hi. 59 00:03:30,300 --> 00:03:32,500 Tôi không có ý gián đoạn Tụi tôi sống ở bên kia sảnh 60 00:03:32,800 --> 00:03:34,400 Ồ, hay quá. 61 00:03:35,500 --> 00:03:37,400 Tụi tôi không có sống chung. Ý tôi là... 62 00:03:38,100 --> 00:03:39,200 Chúng tôi sống chung, 63 00:03:39,400 --> 00:03:42,300 nhưng mà chia phòng ngủ ra. 64 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 Ok, à... 65 00:03:45,000 --> 00:03:46,800 Tôi là hàng xóm mới . Penny. 66 00:03:47,200 --> 00:03:48,900 - Leonard. Sheldon. - Hi. 67 00:03:53,400 --> 00:03:54,500 À..ờ... 68 00:03:55,300 --> 00:03:56,700 Chào mừng cô đến ở đây. 69 00:03:57,100 --> 00:03:59,300 Cảm ơn Có thể chúng ta sẽ đi uống cà phê vào lúc nào đó. 70 00:03:59,400 --> 00:04:01,200 -Tuyệt. -Tuyệt 71 00:04:04,200 --> 00:04:06,500 - À..ờ... bye. - Bye. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,200 Chúng ta mời cô ta ăn cơm được không? 73 00:04:12,700 --> 00:04:15,300 Không. Chúng ta sẽ bắt đầu kỳ hai của Battlestar Galactica. 74 00:04:15,900 --> 00:04:17,900 Tụi mình đã xem DVD rồi mà. 75 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 Nó không có lời bình. 76 00:04:21,900 --> 00:04:23,800 Tao nghĩ mình nên làm một người hàng xóm tốt. 77 00:04:23,900 --> 00:04:25,800 và mời cô ta hơn là làm cô ấy cảm thấy được chào đón. 78 00:04:26,300 --> 00:04:29,000 Chúng ta không bao giờ mời, Louie-đánh-Louise rồi kết thúc hả. 79 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Và đó là lỗi của tụi mình 80 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Mình cần phải mở rộng quan hệ ra. 81 00:04:33,800 --> 00:04:36,000 Tao có những mối quan hệ rất rộng 82 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 Tao có 212 bạn bè trên MySpace. 83 00:04:40,900 --> 00:04:43,000 Uh, và mày chưa bao giờ gặp họ hết. 84 00:04:43,800 --> 00:04:45,100 Đó là cái hay của nó. 85 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 Tao sẽ mời cô ây, chấm hết. 86 00:04:49,600 --> 00:04:52,200 Chúng ta sẽ có bửa ăn ngon và...tán gẫu. 87 00:04:52,400 --> 00:04:55,200 Tán gẫu? Chúng ta không tán gẫu. Ít nhất là không offline (at least not offline). 88 00:04:57,500 --> 00:04:58,900 Điều đó không khó 89 00:04:59,000 --> 00:05:00,500 Mày chỉ nghe những gì cô ta nói thôi 90 00:05:00,600 --> 00:05:03,400 và nói cái gì đó cho nó hợp lý coi như phản hồi. 91 00:05:04,800 --> 00:05:05,800 rồi cuối cùng thì sao? 92 00:05:07,800 --> 00:05:09,400 Hi... lần nửa. 93 00:05:09,500 --> 00:05:11,400 Hi. 94 00:05:12,700 --> 00:05:13,700 Dù sao thì... 95 00:05:14,300 --> 00:05:15,800 Chúng tôi đã mua một số thức ăn Ấn Độ. 96 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 Và... 97 00:05:18,400 --> 00:05:20,500 Tôi biết, suy nghĩ nhiều có thể gây căng thẳng 98 00:05:20,700 --> 00:05:22,800 và tôi biết là khi tôi bị căng thẳng, 99 00:05:23,000 --> 00:05:26,100 thức ăn ngon và những người bạn có thể có tác dụng an ủi rất tốt. 100 00:05:27,300 --> 00:05:30,500 và, càri là một loại kích thích tiêu hóa tự nhiên, và tôi không cần phải nói. 101 00:05:30,600 --> 00:05:33,200 cô biết đó, một cái ruột già sạch sẽ..chỉ còn... 102 00:05:33,600 --> 00:05:35,300 một điều cuối cùng để căng thẳng. 103 00:05:37,100 --> 00:05:40,000 Tao không rành lắm, nhưng tao biết là trong tình huống mời ăn trưa 104 00:05:40,100 --> 00:05:42,500 mày có thể bỏ qua cái chuyện đi ỉa được chứ. 105 00:05:43,200 --> 00:05:44,900 Mấy anh mời tôi ăn hả? 106 00:05:47,300 --> 00:05:49,300 Oh, tuyệt thật. Tôi thích lắm. 107 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 Tốt quá. 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,000 Vậy, mấy anh làm gì để vui vẻ xung quanh chỗ này? 109 00:05:53,700 --> 00:05:55,600 Hôm nay, tụi tôi đã thủ dâm để kiếm tiền. 110 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 Season 1 Episode 1: Pilot 1 00:06:16,000 --> 00:06:23,000 Dịch Phụ Đề: Nguyễn Trí Khoa -nguytroa - VT TeamSub www.viettorrent.vn 111 00:06:25,400 --> 00:06:27,300 OK, cứ xem như ở nhà nhé. 112 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Cảm ơn 113 00:06:28,900 --> 00:06:30,000 Không có gì. 114 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 cái này có vẻ khá nghiêm túc 115 00:06:36,200 --> 00:06:39,300 - Leonard, anh làm nó hả? - Đúng vậy, đó là công việc của tôi. 116 00:06:41,200 --> 00:06:43,700 Yeah. à, đó chỉ là một ít về cơ học lượng tử 117 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 với một số chuỗi lý thuyết viết nghuệch ngoặc dưới góc 118 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 Cái phần kia, chỉ là giỡn chơi thôi. 119 00:06:47,800 --> 00:06:50,700 Bắt chước phép gần đúng của Born-Oppenheimer. 120 00:06:52,100 --> 00:06:55,400 Và anh thích một trong số đó Một chàng trai thiên tài 121 00:06:59,200 --> 00:07:01,400 - Điều này thật ấn tượng - Tôi cũng có một tấm bảng. 122 00:07:01,500 --> 00:07:03,600 Nếu bạn thích những tấm bảng thì đó là bảng của tôi. 123 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 Holy Smokes. 124 00:07:06,100 --> 00:07:07,500 Nếu theo cách "Holy Smokes", ý mày là 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,500 một cái đạo hàm trình bày lại về những loại chất liệu 126 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 mày có thể thấy mấy chữ viết nguệch ngoặc của mấy căn phòng nam sinh ở MIT, chắc luôn. 127 00:07:13,600 --> 00:07:14,900 - Cái gì? - Thôi nào. 128 00:07:15,100 --> 00:07:18,700 Ai không phân biệt được hả Phía dưới "Tôi ngồi đây, tim đau nhói"? 129 00:07:19,100 --> 00:07:21,600 Chí ít, tao không phải phát minh ra cái loại không gian 26 chiều 130 00:07:21,700 --> 00:07:23,000 với mấy cái công thức toán. 131 00:07:23,100 --> 00:07:24,600 Tao đâu có phát minh ra. Nó đã ở đó rồi. 132 00:07:24,700 --> 00:07:27,800 - Ở trường nào..? - Ở tất cả... đó mới là vấn đề. 133 00:07:28,800 --> 00:07:30,200 Các anh có phiền không nếu tôi bắt đầu? 134 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 Penny... 135 00:07:32,700 --> 00:07:34,000 Đó là chỗ ngồi của tôi. 136 00:07:36,000 --> 00:07:37,100 Vậy thì ngồi cạnh tôi nhé. 137 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 Không.. tôi ngồi ở đó thôi. 138 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Có gì khác nhau đâu? 139 00:07:43,200 --> 00:07:45,200 - Có gì khác nhau à. - Lại bắt đầu nửa rồi ! 140 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 Vào mùa đông, chổ ngồi này đủ gần để nhận ánh sáng mặt trời, 141 00:07:48,500 --> 00:07:51,300 để giữ ấm, và không quá gần để bị chảy mồ hôi 142 00:07:51,500 --> 00:07:53,800 Vào mùa hè, nó nhận được những cơn gió nhẹ 143 00:07:54,000 --> 00:07:55,900 thổi đến bằng cách mở cửa sổ kia và kia. 144 00:07:56,100 --> 00:07:57,600 Nó đối diện với tivi một góc 145 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 không quá trực tiếp, để phải ngoẹo cổ 146 00:08:00,400 --> 00:08:02,800 cũng không có độ rộng quá lớn gây ảnh hưởng đến thị sai 147 00:08:02,900 --> 00:08:06,100 Tôi có thể nói nửa, nhưng tôi nghĩ Tô có thể nhấn mạnh 148 00:08:09,400 --> 00:08:10,700 Anh có muốn tôi ngồi chổ khác không? 149 00:08:10,800 --> 00:08:12,700 - Ờ... - Ngồi chổ khác dùm đi. 150 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Tốt thôi. 151 00:08:34,200 --> 00:08:35,300 Sheldon, ngồi đi ! 152 00:08:40,900 --> 00:08:42,200 chổ đó ngồi cũng tốt mà. 153 00:08:42,400 --> 00:08:44,000 Chúng tôi không có nhiều người bầu bạn. 154 00:08:44,100 --> 00:08:46,800 Không đúng. Koothrappali và Wolowitz rất thường đến đây. 155 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 - Tao biết, nhưng... - Tối thứ ba, 156 00:08:48,500 --> 00:08:50,200 Chúng tôi chơi Klingon Boogle đến 1 giờ sáng 157 00:08:50,300 --> 00:08:51,300 Ừ, tao nhớ. 158 00:08:51,500 --> 00:08:53,300 - Đừng có nói là chúng ta không có ai bầu bạn. - Xin lỗi. 159 00:08:53,400 --> 00:08:56,300 -Đó là việc phủ nhận những mối quan hệ xã hội. - Tao đã nói xin lỗi mà ! 160 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Vậy... 161 00:08:58,800 --> 00:08:59,900 Klingon Boggle? 162 00:09:00,400 --> 00:09:02,700 Ừ, nó giống như những quy tắc của Boggle, nhưng... 163 00:09:02,800 --> 00:09:04,000 ở Klingon. 164 00:09:07,400 --> 00:09:10,300 Đó hầu như là tất cả về chúng tôi. Vậy, nói cho chúng tôi nghe về bạn đi. 165 00:09:11,200 --> 00:09:12,400 Tôi á? Được thôi. 166 00:09:12,900 --> 00:09:14,200 Tôi thuộc cung Nhân Mã, 167 00:09:14,400 --> 00:09:16,700 điều này nói lên cá tính của tôi nhiều hơn những gì mấy anh cần biết. 168 00:09:16,800 --> 00:09:20,000 Ừ. Nó nói cho chúng tôi biết rằng bạn tham gia vào nhóm những người hay ảo tưởng 169 00:09:20,100 --> 00:09:21,400 Vị trí chính xác của mặt trời 170 00:09:21,500 --> 00:09:24,400 tương ứng với việc gán cho chòm sao tại thời điểm bạn sinh ra 171 00:09:24,600 --> 00:09:26,400 bằng cách này hay cách khác ảnh hưởng đến nhân cách của bạn . 172 00:09:29,100 --> 00:09:30,500 Tham gia vào cái gì? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,900 Tôi nghĩ những gì mà Sheldon muốn nói 174 00:09:33,000 --> 00:09:35,900 là cung Nhân Mã thì không phải là suy đoán ban đầu của chúng tôi 175 00:09:36,400 --> 00:09:38,500 Ừ, mọi người đều nghĩ là tôi là một biểu tượng của nước 176 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 Được rồi, xem nào, còn gì nửa. 177 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Tôi là người ăn chay Nhưng tôi có ăn cá. 178 00:09:43,400 --> 00:09:45,500 Và thỉnh thoảng ăn thịt nướng. tôi khoái mấy món nướng ! 179 00:09:48,100 --> 00:09:49,200 Ồ, hay đó chứ. 180 00:09:49,500 --> 00:09:51,300 Leonard không thể chế biến ngũ cốc. 181 00:09:55,600 --> 00:09:57,900 À..cô có công việc gì không? 182 00:09:58,900 --> 00:10:01,100 Tôi làm bồi bàn ở tiệm làm bánh kem. 183 00:10:01,700 --> 00:10:02,900 Tôi thích bánh kem. 184 00:10:03,000 --> 00:10:04,100 Mày đâu có ăn được đường với sửa. 185 00:10:04,200 --> 00:10:06,700 Tao đâu có ăn. Tao chỉ nghĩ đó là một ý kiến hay. 186 00:10:07,800 --> 00:10:10,100 Còn nửa, tôi còn viết cả kịch bản phim. 187 00:10:10,200 --> 00:10:13,300 Viết về một cô gái nhạy cảm đi đến Log Angeles từ Lincoln, Nebraska 188 00:10:13,400 --> 00:10:16,900 để trở thành một diển viên và kết quả là thành một bồi bàn ở tiệm bánh kem. 189 00:10:18,600 --> 00:10:20,300 Vậy, nó dựa vào cuộc đời của cô. 190 00:10:20,500 --> 00:10:21,600 Không, tôi đến từ Omaha mà. 191 00:10:25,900 --> 00:10:27,900 Nếu nó được dựng phim, tôi sẽ đi xem. 192 00:10:28,000 --> 00:10:29,100 Biết mà, đúng không? 193 00:10:29,600 --> 00:10:31,400 Được rồi, xem nào, còn gì nửa nào 194 00:10:32,700 --> 00:10:34,500 Như thế này. 195 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Đó là một câu chuyện về Penny. 196 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 Nghe hay quá. 197 00:10:40,500 --> 00:10:41,500 Đó là.... 198 00:10:42,100 --> 00:10:44,600 Từ khi tôi yêu một anh chàng đẩy tạ ! 199 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 -Cái gì vậy? 200 00:10:52,400 --> 00:10:54,800 Trời ơi, mấy anh biết không bốn năm sống với anh ta. 201 00:10:54,900 --> 00:10:57,800 Bốn năm..nó như là.. một quảng thời gian trung học vậy 202 00:10:57,900 --> 00:11:00,000 Cô đã mất 4 năm để xong trung học ? 203 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Chỉ là.. không thể tin được Tôi đã tin tưởng anh ta. 204 00:11:10,400 --> 00:11:13,000 Tao có thể nói gì được không? Tao nghĩ là tao cần phải nói cái gì đó . 205 00:11:13,100 --> 00:11:14,800 Mày? Tao nghĩ là mày sẽ làm nó tệ hơn. 206 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 Mấy anh muốn nghe phần cảm động nhất không? 207 00:11:17,300 --> 00:11:20,300 Thậm chí tôi ghét cay ghét đắng cái tật nói dối và lừa lọc của anh ta... 208 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 Tôi vẫn yêu anh ta. 209 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 -Có điên không chứ? -Có 300 00:11:28,100 --> 00:11:30,500 Không. Không có điên. Nó là... 301 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 Một nghịch lý. 302 00:11:33,200 --> 00:11:36,700 Những nghịch lý là một phần của tự nhiên. Ví dụ như ánh sáng. 303 00:11:36,800 --> 00:11:39,300 Theo Huygens, ánh sáng là những bước sóng. 304 00:11:39,400 --> 00:11:41,300 được chứng thực bằng cách chiếu anh sáng vào khe Young 305 00:11:41,400 --> 00:11:43,700 nhưng sau đó đến lượt Anhxtanh 306 00:11:43,800 --> 00:11:47,100 và phát hiện ra ánh sáng còn là những hạt nửa. 307 00:11:49,700 --> 00:11:51,300 tao đâu có làm tồi tệ hơn đâu. 308 00:11:53,700 --> 00:11:55,700 Tôi xin lỗi. Tôi đã hơi rối trí. 309 00:11:56,200 --> 00:11:58,300 kết thúc của mọi chuyện là biết bao nhiêu lần buồn tủi 310 00:11:58,400 --> 00:12:00,000 và cái vòi sen ngu ngốc thậm chí không thèm hoạt động 311 00:12:00,100 --> 00:12:01,200 Vòi sen của chúng tôi thì có hoạt động 312 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Thật chứ? Có kỳ cục không nếu tôi dùng nó? 313 00:12:05,100 --> 00:12:06,300 - Có. - Không. 314 00:12:09,300 --> 00:12:10,700 Nó ở ngay dưới sảnh 315 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Cảm ơn. 316 00:12:12,200 --> 00:12:13,700 Anh thật là tử tế. 317 00:12:20,400 --> 00:12:22,800 Ồ, một sự tiến triển thú vị. 318 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 Vậy thì sao? 319 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 Đã một thời gian lâu rồi mới có một cô gái 320 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 cởi đồ tại phòng của tụi mình. 321 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 Không đúng. Nhớ hồi Lễ Tạ Ơn, 322 00:12:33,700 --> 00:12:36,200 bà ngoại mất trí của tao đã làm chuyện đó 323 00:12:38,300 --> 00:12:40,000 Mất điểm. Một khoản thời gian rồi 324 00:12:40,100 --> 00:12:41,900 từ khi chúng ta có một phụ nữ cởi đồ 325 00:12:42,100 --> 00:12:44,400 và sau chuyện đó chúng ta không muốn lòi tròng con mắt ra 326 00:12:45,800 --> 00:12:48,700 Điều tôi tệ nhất là nhìn bà ta trang trí con gà tây 327 00:12:49,700 --> 00:12:52,600 Vậy chính xác là mày đang cố hoàn thành chuyện gì? 328 00:12:53,500 --> 00:12:54,600 Hả? 329 00:12:54,800 --> 00:12:56,900 Cô gái đó đâu có định làm tình với mày. 330 00:12:57,100 --> 00:12:59,400 Tao đâu có cố để được làm tình với cô ta. 331 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 Tốt. Vậy thì mày sẽ không phải bị thất vọng. 332 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 Sao mày biết là cô ấy không muốn làm tình với tao? 333 00:13:05,200 --> 00:13:07,100 Tao là con trai và cô ta là con gái mà. 334 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 Ừ. Nhưng không có cùng hạng. 335 00:13:10,800 --> 00:13:13,100 Tao không có để tâm đến mấy cái ý niệm đó. 336 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 Tao chỉ muốn làm một người hàng xóm tốt thôi. 337 00:13:15,400 --> 00:13:16,500 Oh..tất nhiên rồi. 338 00:13:17,100 --> 00:13:20,000 Nhưng không có nghĩa là nếu phát triển thành mối quan hệ thể xác 339 00:13:20,200 --> 00:13:21,700 thì tao sẽ không tham gia đâu nha. 340 00:13:24,100 --> 00:13:25,200 Ở mức độ ngắn hạn . 341 00:13:26,800 --> 00:13:29,100 Mày nghĩ là sẽ được giúp hay là bị gây trở ngại 342 00:13:29,200 --> 00:13:32,600 Khi cô ta phát hiện ra loại xà phòng không cay mắt Luke Skywalkercủa mày? 343 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 Đó là xà phòng Darth Vader. 344 00:13:37,300 --> 00:13:39,200 Luke Skywalker là dầu dưỡng tóc mà. 345 00:13:41,800 --> 00:13:44,500 - Chờ cho đến khi mày xem cái này. - Thật ấn tượng, không tin được. 346 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 Xem cái gì? 347 00:13:46,900 --> 00:13:51,000 Bài giảng của Stephen Hawking ở MIT năm 1974. 348 00:13:51,100 --> 00:13:52,200 Không phải lúc này. 349 00:13:52,300 --> 00:13:55,400 Lúc đó là trước khi ông ta có cái giọng nói máy tính nghe đến rùng mình. (Stephene Hawking phải phẫu thuật thanh quản và phải nói thông qua máy tính). 350 00:13:58,800 --> 00:14:00,700 - Tuyệt đó. Nhưng tụi mày phải đi thôi. - Sao vậy? 351 00:14:00,800 --> 00:14:02,000 Đây không phải lúc. 352 00:14:02,100 --> 00:14:03,700 Leonard có một cô gái ở đây. 353 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 Ồ phải... Bà của mày quay lại hả? 354 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 Không. Và không phải người yêu tao. Hàng xóm mới thôi. 355 00:14:12,900 --> 00:14:15,300 Chờ chút, có một cô gái ở đây thiệt hả? 356 00:14:16,500 --> 00:14:19,600 Và mày muốn tụi tao ra ngoài vì mày định làm tình hả? 357 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 Tao không có định làm tình. 358 00:14:21,800 --> 00:14:23,100 Vậy cô ta sẳn sáng làm tình chưa? 359 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 mày có thể dừng nói "làm tình" không? 360 00:14:25,700 --> 00:14:28,500 Một cách chính xác, đó phải là "quan hệ tình dục" 361 00:14:29,200 --> 00:14:32,300 Hey, có cách nào để chuyển từ tắm bồn sang tắm vòi không? 362 00:14:32,900 --> 00:14:34,900 Chào.Xin lỗi. Chào. 363 00:14:37,000 --> 00:14:38,600 Enchanté, mademoiselle. 364 00:14:40,900 --> 00:14:44,000 Howard Wolowitz, Khoa vật lý ứng dụng của trường Caltech 365 00:14:44,100 --> 00:14:46,200 Bạn có thể biết chút ít về công việc của tôi đấy. 366 00:14:46,400 --> 00:14:48,900 Chụp những tấm hình chất lượng cao 367 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 về quỹ đạo của mặt trăng lớn nhất tren sao Mộc. 368 00:14:52,500 --> 00:14:54,800 Penny, Tôi làm ở tiệm bánh kem. 369 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Tôi sẽ chỉ cô cách chuyển sang tắm vòi. 370 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Bonne douche. 371 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 Xin lỗi? 372 00:15:01,100 --> 00:15:02,900 Tiếng pháp, "tắm vui vẻ " 373 00:15:03,000 --> 00:15:05,700 Một câu chúc thôi, tôi có thể nói 6 thứ tiếng. 374 00:15:06,600 --> 00:15:08,300 Giữ nó ở trong blog của mày đi, Howard. 375 00:15:16,400 --> 00:15:18,700 Được rồi. Nó bị kẹt. Xin lỗi. 376 00:15:18,800 --> 00:15:20,400 - Cảm ơn. - Không có gì. 377 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Cô có thể tiếp tục... Được rồi, tôi sẽ.... 378 00:15:23,500 --> 00:15:26,200 - Hey, Leonard? - Mấy cái xà phòng là của thằng Sheldon đấy. 379 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 Tôi có thể yêu cầu 1 ân huệ không? 380 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Ân huệ? 381 00:15:31,800 --> 00:15:34,900 Chắc rồi, cứ yêu cầu ân huệ đi. Tôi sẽ cho cô một ân huệ. 382 00:15:35,800 --> 00:15:37,200 Sẽ không sao nếu anh nói không đâu. 383 00:15:37,400 --> 00:15:39,000 Tôi sẽ nói có mà. 384 00:15:40,200 --> 00:15:43,500 Đó không phải là những điều để yêu cầu một người mới gặp làm. 385 00:15:53,800 --> 00:15:56,800 Tao thực sự nghĩ tụi mình cần kiểm tra một chuỗi sự kiện này. 386 00:15:56,900 --> 00:15:58,300 - Tụi mình phải..? - Sự kiện A... 387 00:15:58,400 --> 00:16:00,600 Một cô gái đẹp trần truồng trong nhà tắm tụi mình. 388 00:16:00,700 --> 00:16:04,100 Sự kiện B.. tụi mình phải chạy một nửa thị trấn để lấy lại bộ tivi cho cô gái trên 389 00:16:04,200 --> 00:16:06,100 từ bạn trại cũ của cô ta... 390 00:16:06,300 --> 00:16:08,400 Chất vấn... Trên cơ sở nào 391 00:16:08,500 --> 00:16:11,700 thậm chí hơi có lý cũng được để liên kết các sự kiện lại? 392 00:16:12,900 --> 00:16:15,200 Cô ấy xin tao 1 ân huệ, Sheldon. 393 00:16:15,500 --> 00:16:18,000 Đúng rồi, đó có thể là nguyên nhân đầu tiên của chuyến đi, 394 00:16:18,100 --> 00:16:20,500 nhưng tụi mình đều biết nó khác với 395 00:16:20,700 --> 00:16:22,500 nguyên nhân sâu xa hơn. 396 00:16:22,600 --> 00:16:24,900 - Nguyên nhân gì? - Suy nghĩ với "cái ấy" của mày đi. 397 00:16:26,200 --> 00:16:29,700 Đó là một bất khả sinh lý (That's a biological impossibility) Và mày không cần phải đi. 398 00:16:29,800 --> 00:16:32,800 Đúng, tao sẽ đứng sau và xem Wolowitz nói với Penny 399 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 bằng tiếng Nga, tiếng A Rập và tiếng Farsi. 400 00:16:35,500 --> 00:16:37,200 Sao cô ta không tự lấy tivi ? 401 00:16:37,400 --> 00:16:39,300 Thôi nào, mày có biết chia tay là thế nào không? 402 00:16:39,400 --> 00:16:41,500 Không, tao không biết.. mày cũng vậy luôn. 403 00:16:42,700 --> 00:16:44,200 Tao đã từng chia tay với Joyce Kim. 404 00:16:44,300 --> 00:16:47,500 Mày không chia tay với Joyce Kim. Cô ấy đã bỏ sang Hàn Quốc. 405 00:16:47,800 --> 00:16:49,500 Để kiếm thằng khác. 406 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 Tình hình này không mấy phức tạp đâu. 407 00:16:55,800 --> 00:16:58,400 Đã có một vài cuộc cãi vả giữa Penny với bạn trai củ của cô ấy. 408 00:16:58,500 --> 00:17:00,100 như là ai sẽ lấy cái Tivi . 409 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Cô ấy muốn tránh cãi nhau với thằng đó. 410 00:17:02,500 --> 00:17:06,500 -Vậy nên tụi mình đi cãi với nó hả? - Không, không phải là đi cãi. 411 00:17:06,900 --> 00:17:08,600 Mình có 2 người và nó chỉ một mình . 412 00:17:08,800 --> 00:17:11,400 Leonard, hai đứa mình thậm chí không nhất nổi cái tivi. 413 00:17:13,600 --> 00:17:16,500 Vậy, anh học chung với Leonard và Sheldon ở đại học hả? 414 00:17:22,300 --> 00:17:24,300 Xin lỗi, anh có nói được tiếng Anh không? 415 00:17:25,100 --> 00:17:27,800 Nó nói Tiếng Anh. Nó chỉ không nói chuyện được với phụ nữ. 416 00:17:28,700 --> 00:17:29,900 Vậy hả? Sao vậy? 417 00:17:30,400 --> 00:17:31,700 Một kiểu bất lực. 418 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 Nước trái cây không? 419 00:17:41,000 --> 00:17:42,100 Tao sẽ nói. 420 00:17:42,600 --> 00:17:45,400 - Ai đó? - Chào, tôi là Leonard, đây là Sheldon. 421 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 - Chào. - Cài gì vậy ..tao chỉ... 422 00:17:49,500 --> 00:17:52,300 - Chúng tôi đến đây để lấy tivi cho Penny. - Cút đi. 423 00:17:52,400 --> 00:17:53,600 OK. Không làm phiền. 424 00:17:54,200 --> 00:17:56,100 Tụi mình sẽ không bỏ cuộc kiểu này. 425 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Leonard, Tivi ở trong đó. 426 00:17:57,700 --> 00:18:00,500 Nó không cho tụi mình vô..thì..về 427 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Xin lỗi. Nếu tao bỏ cuộc ngay từ đầu với một cái trở ngại nhỏ xíu 428 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 tao sẽ không bao giờ tìm ra được những mô hình của chuỗi lý thuyết 429 00:18:06,500 --> 00:18:08,300 trong kết quả của vụ nổ Big Bang. 430 00:18:09,700 --> 00:18:11,700 Lỗi của tao. Kế hoạch của mày là gì? 431 00:18:25,900 --> 00:18:28,500 Một quyền được xem cái đầu mày hoạt động 432 00:18:29,700 --> 00:18:32,400 Thôi nào, tổng số IQ của 2 thằng gộp lại là 360 đó. 433 00:18:32,500 --> 00:18:35,400 Chúng ta cần tình toán làm sao để được vô cái chổ chết tiệt này. 434 00:18:39,500 --> 00:18:41,100 Mày nghĩ tổng IQ tụi nó là bao nhiêu? 435 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Giữ lấy cái cửa! 436 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 Đây rồi. 437 00:18:47,500 --> 00:18:48,600 Để tao nói. 438 00:18:48,900 --> 00:18:51,100 Suy nghĩ hay. Tao sẽ chỉ là 1 cơ bắp. (I'll just be the muscle) 439 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 Có gì không? 440 00:18:59,900 --> 00:19:01,600 Tôi là Leonard, đây là Sheldon. 441 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 đến từ bộ phận liên lạc. 442 00:19:05,100 --> 00:19:06,800 Thế quái nào mà tụi bây vô được đây? 443 00:19:08,200 --> 00:19:09,600 Chúng tôi là những nhà khoa học. 444 00:19:12,000 --> 00:19:13,400 Nói với nó về chỉ số IQ của tụi mình đi. 445 00:19:26,300 --> 00:19:28,000 - Leonard... - Cái gì? 446 00:19:28,100 --> 00:19:30,500 -Mẹ tao mua mấy cái quần đó cho tao. - Xin lỗi. 447 00:19:32,000 --> 00:19:33,800 Mày sẽ phải gọi cho bà ấy. 448 00:19:36,600 --> 00:19:39,400 Sheldon, tao xin lỗi. Tao đã kéo mày vào chuyện này. 449 00:19:39,600 --> 00:19:43,300 Không sao. Đó không phải là cái quần đầu tiên và sẽ không phải là cái quần cuối cùng. 450 00:19:44,200 --> 00:19:45,700 Và mày đã đúng về động cơ của tao. 451 00:19:45,800 --> 00:19:49,200 Tao đã hy vọng thiết lập một mối quan hệ với Penny 452 00:19:49,300 --> 00:19:51,300 và một ngày nào đó sẽ đi đến tình dục. 453 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 Và mày đã làm tao mất cái quần. 454 00:19:56,500 --> 00:19:58,200 Dù sao thì tao cũng có được 1 bài học. 455 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 Tao không theo đuổi cố ấy nửa. 456 00:20:00,300 --> 00:20:03,200 Làm việc, một ngày nào đó Tao sẽ đạt giải Nobel 457 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 và chết một cách cô độc. 458 00:20:04,700 --> 00:20:07,600 Đừng nghĩ vậy. Mày sẽ không chết 1 cách đơn độc đâu. 459 00:20:07,800 --> 00:20:10,200 Cảm ơn Sheldon. Mày là một thằng bạn tốt. 460 00:20:12,000 --> 00:20:14,900 Và mày chắc chắn sẽ không đạt giải Nobel đâu. 461 00:20:15,500 --> 00:20:19,100 Đây là nơi yêu thích của tôi trở lại sau một nhiệm vụ. 462 00:20:19,400 --> 00:20:20,800 Họ có một căn nhà bia lớn 463 00:20:21,400 --> 00:20:22,500 Con hổ ngầu ghê. 464 00:20:22,700 --> 00:20:24,600 Ừ, tôi có nó từ cấp 10. 465 00:20:25,800 --> 00:20:27,100 Nó tên là Buttons. 466 00:20:28,100 --> 00:20:30,300 Nếu bạn có một nhân vật trong game. 467 00:20:30,500 --> 00:20:32,800 chúng ta có thể đi chơi, có thể làm nhiệm vụ. 468 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Nghe hay thật đấy. 469 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 bạn sẽ nghĩ về chuyện đó chứ? 470 00:20:37,300 --> 00:20:39,800 Tôi không nghĩ rằng tôi sẽ có thể ngừng nghĩ về nó 471 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Ngọt ngào thật. 472 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Về rồi đây. 473 00:20:46,700 --> 00:20:48,400 Ui trời, chuyện gì vậy? 474 00:20:48,500 --> 00:20:50,600 Màn chào hỏi của bạn trai cũ của cô 475 00:20:50,700 --> 00:20:53,500 và tôi nghĩ phần còn lại khá dễ hiểu. 476 00:20:54,200 --> 00:20:57,500 Xin lỗi. Tôi đã nghĩ nếu mấy anh đi thay tôi 477 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 anh ta sẽ không hành động như một thằng ngốc. 478 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Không. Cô nghĩ cũng hợp lý. 479 00:21:01,100 --> 00:21:03,700 Hợp lý..? Mày sao vậy? 480 00:21:04,900 --> 00:21:08,500 Cảm ơn nhiều lắm, các anh .... 481 00:21:09,200 --> 00:21:12,000 các anh thật là tuyệt vờii. Thật đấy. 482 00:21:13,300 --> 00:21:14,800 Sao mấy anh không mặc đồ vào đi. 483 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 Tôi đi lấy ví, và sẽ trả tiền ăn tối. Được chứ? 484 00:21:17,100 --> 00:21:18,300 - Thật chứ? Tuyệt - Cảm ơn. 485 00:21:24,900 --> 00:21:26,800 Mày nói mày không theo đuổi cô ấy nửa mà? 486 00:21:28,200 --> 00:21:30,500 Có phải đứa bé nào cũng thông minh và xinh đẹp không? 487 00:21:33,200 --> 00:21:34,700 Đừng có ảo tưởng nửa. 488 00:21:44,000 --> 00:21:45,900 - Đồ ăn Thái được không Penny? - Được chứ. 489 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Chúng ta không thể ăn đồ ăn Thái được, 490 00:21:47,100 --> 00:21:48,800 - lúc trưa ăn đồ ăn Ấn Độ rồi. - Vậy thì sao? 491 00:21:49,100 --> 00:21:51,500 - Cả hai món đều có cà ri - Vậy thì sao? 492 00:21:51,600 --> 00:21:53,500 Nó sẽ dư thừa 493 00:21:53,700 --> 00:21:57,500 Tôi cảm thấy chúng ta phải nói tất cả mọi thứ cho cô gái này 494 00:21:58,000 --> 00:21:59,200 Có ý kiến gì không Raj? 495 00:22:01,700 --> 00:22:03,900 Rẽ trái vào Lake Street và đến Colorado 496 00:22:04,000 --> 00:22:06,700 Tao biết một quán bar shushi nhỏ có karaoke 497 00:22:06,900 --> 00:22:08,100 Nghe có vẻ vui đấy. 498 00:22:21,500 --> 00:22:23,800 Tao không biết lợi thế của mày là gì, 499 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 nhưng đủ làm mọi người trong xe phải bỏ chạy 500 00:22:29,000 --> 00:22:33,700 mày đúng là thằng hát đến chảy nhựa. 501 00:22:37,000 --> 00:22:44,000 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa -nguytroa- VT TeamSub www.viettorrent.vn