1
00:00:00,100 --> 00:00:02,800
Nè, nếu một tia sáng chiếu vào
một mặt phẳng có 2 khe hẹp (khe Yong)
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,500
Tia sáng sẽ chỉ chiếu đến
một trong hai khe
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,800
Khe hẹp không được chiếu đến...bình thường
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,100
Tuy nhiên, nếu tia sáng được chiếu đến
sau đó nó sẽ rời khỏi mặt phẳng
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,000
nhưng trước khi nó chạm vào mục tiêu
nó sẽ không xuyên qua cả hai khe
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
Đồng ý.
ý mày muốn nói gì
7
00:00:14,400 --> 00:00:17,600
à không, tao chỉ nghĩ
nó là một ý kiến hay cho một cái áo thun.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,700
- Xin lỗi
- Chờ chút.
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,700
Hàng ngang số một là "Aegean."
10
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
Hàng dọc số 8 là "Nabokov."
11
00:00:32,300 --> 00:00:34,700
Hàng ngang số 26 là "MCM."
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
Hàng dọc số 14 ...
13
00:00:38,100 --> 00:00:40,800
"Phylum" hàng ngang số 14
"Port-au-Prince"
14
00:00:42,400 --> 00:00:45,600
Thấy chưa, "Papa Doc's capitol idea,"
Đó là "Port-au-Prince."
15
00:00:47,100 --> 00:00:48,100
Tiếng Haiti.
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
- Mấy anh cần gì?
- Vâng
17
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
Đây có phải là ngân hàng tinh trùng IQ cao không?
18
00:00:58,900 --> 00:01:01,600
Còn phải hỏi,
có lẻ mấy anh không nên ở đây
19
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Tao nghĩ là đúng chỗ này rồi.
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
- Điền vào cái này.
- Cảm ơn.
21
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
- Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
- Không có gì mà vội.
22
00:01:09,500 --> 00:01:11,600
Tôi cũng chỉ giải trò ô chữ thôi.
23
00:01:12,900 --> 00:01:14,200
Ôi, sự chờ đợi .
24
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
Leonard, tao không nghĩ là tao có thể làm chuyện này
25
00:01:27,600 --> 00:01:29,900
Cái gì, giỡn hả mạy.
Thằng nghiệp dư.
26
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
Không. Tụi mình đang lừa bịp đó.
27
00:01:33,600 --> 00:01:36,800
Không có gì bảo đảm là tinh trùng tụi mình
thuộc loại IQ cao hết.
28
00:01:36,900 --> 00:01:39,800
Suy nghĩ đi. Tao có một em gái
giống tổ hợp DNA cơ bản
29
00:01:39,900 --> 00:01:41,400
và nó làm tiếp viên ở Fucdruckers.
30
00:01:42,800 --> 00:01:44,700
Sheldon, đây là ý kiến của mày mà.
31
00:01:44,900 --> 00:01:48,000
một khoản tiền kiếm thêm để có được
băng thông kênh T1 cho căn hộ
32
00:01:48,100 --> 00:01:51,000
Tao biết, tại tao nóng lòng
muốn download nhanh hơn
33
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
Nhưng người phụ nữ đáng thương
người sẽ nuôi hy vọng vào tinh trùng của tao
34
00:01:55,300 --> 00:01:58,200
Điều gì xảy ra, nếu như cô ta kết liễu một đứa trẻ
không biết cách dùng
35
00:01:58,300 --> 00:02:01,700
tích phân hay vi phân
để tính diện tích một đường cong?
36
00:02:02,400 --> 00:02:05,000
- Tao chắc là cô ta vẫn yêu nó.
- Tao thì không.
37
00:02:07,200 --> 00:02:08,700
Được rồi, mày muốn sao?
38
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
Tao muốn về.
39
00:02:11,600 --> 00:02:12,900
Nói làm sao để đi ra đây?
40
00:02:13,300 --> 00:02:16,500
Tao đâu có biết... Tao chưa bao giờ nuốt lời
trong việc hiến tinh trùng bao giờ.
41
00:02:18,100 --> 00:02:19,500
Cứ đi ra ngoài thôi.
42
00:02:31,700 --> 00:02:33,900
- Bye.
- Bye. Rất vui được gặp chị.
43
00:02:36,900 --> 00:02:38,600
Mày có còn những suy nghĩ điên khùng về
vụ ngân hàng tinh trùng nửa không?
44
00:02:41,000 --> 00:02:43,900
Không.Mày muốn nghe về một số thứ
hay ho về cái cầu thang không?
45
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Không muốn lắm.
46
00:02:46,100 --> 00:02:49,000
Nếu chiều cao của một bậc thang bị cắt
khoản 2mm, hầu hết mọi người sẽ bị vấp.
47
00:02:49,100 --> 00:02:51,500
- Tao không quan tâm.
48
00:02:53,400 --> 00:02:55,100
Hai mili.. Hình như không đúng lắm.
49
00:02:55,300 --> 00:02:57,700
Không. Đúng mà. Tao đã từng làm
thí nghiệm lúc tao 12 tuổi.
50
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
Cha tao bị gãy xương đòn luôn.
51
00:03:00,700 --> 00:03:02,600
Vì vậy mà mày bị cho vô
trường nội trú hả?
52
00:03:02,700 --> 00:03:05,400
Không. Đó là kết quả việc tao quậy
với mấy cái laser.
53
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
Hàng xóm mới hả ?
54
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Quá rỏ ràng.
55
00:03:14,100 --> 00:03:16,700
Ngon hơn hẳn hàng xóm củ hen.
56
00:03:17,800 --> 00:03:19,900
Cái bà thích mặc đồ đàn ông
nặng 200-pound, bị bệnh ngoài da hả?
57
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Đúng luôn.
58
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
- Oh, hi.
- Hi.
59
00:03:30,300 --> 00:03:32,500
Tôi không có ý gián đoạn
Tụi tôi sống ở bên kia sảnh
60
00:03:32,800 --> 00:03:34,400
Ồ, hay quá.
61
00:03:35,500 --> 00:03:37,400
Tụi tôi không có sống chung. Ý tôi là...
62
00:03:38,100 --> 00:03:39,200
Chúng tôi sống chung,
63
00:03:39,400 --> 00:03:42,300
nhưng mà chia phòng ngủ ra.
64
00:03:43,800 --> 00:03:44,800
Ok, à...
65
00:03:45,000 --> 00:03:46,800
Tôi là hàng xóm mới . Penny.
66
00:03:47,200 --> 00:03:48,900
- Leonard. Sheldon.
- Hi.
67
00:03:53,400 --> 00:03:54,500
À..ờ...
68
00:03:55,300 --> 00:03:56,700
Chào mừng cô đến ở đây.
69
00:03:57,100 --> 00:03:59,300
Cảm ơn
Có thể chúng ta sẽ đi uống cà phê vào lúc nào đó.
70
00:03:59,400 --> 00:04:01,200
-Tuyệt.
-Tuyệt
71
00:04:04,200 --> 00:04:06,500
- À..ờ... bye.
- Bye.
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,200
Chúng ta mời cô ta ăn cơm được không?
73
00:04:12,700 --> 00:04:15,300
Không. Chúng ta sẽ bắt đầu kỳ hai
của Battlestar Galactica.
74
00:04:15,900 --> 00:04:17,900
Tụi mình đã xem DVD rồi mà.
75
00:04:18,000 --> 00:04:19,200
Nó không có lời bình.
76
00:04:21,900 --> 00:04:23,800
Tao nghĩ mình nên làm một người hàng xóm tốt.
77
00:04:23,900 --> 00:04:25,800
và mời cô ta hơn là
làm cô ấy cảm thấy được chào đón.
78
00:04:26,300 --> 00:04:29,000
Chúng ta không bao giờ mời,
Louie-đánh-Louise rồi kết thúc hả.
79
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
Và đó là lỗi của tụi mình
80
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
Mình cần phải mở rộng quan hệ ra.
81
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
Tao có những mối quan hệ rất rộng
82
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
Tao có 212 bạn bè trên MySpace.
83
00:04:40,900 --> 00:04:43,000
Uh, và mày chưa bao giờ gặp họ hết.
84
00:04:43,800 --> 00:04:45,100
Đó là cái hay của nó.
85
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
Tao sẽ mời cô ây, chấm hết.
86
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
Chúng ta sẽ có bửa ăn ngon và...tán gẫu.
87
00:04:52,400 --> 00:04:55,200
Tán gẫu? Chúng ta không tán gẫu.
Ít nhất là không offline (at least not offline).
88
00:04:57,500 --> 00:04:58,900
Điều đó không khó
89
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
Mày chỉ nghe những gì cô ta nói thôi
90
00:05:00,600 --> 00:05:03,400
và nói cái gì đó
cho nó hợp lý coi như phản hồi.
91
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
rồi cuối cùng thì sao?
92
00:05:07,800 --> 00:05:09,400
Hi... lần nửa.
93
00:05:09,500 --> 00:05:11,400
Hi.
94
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
Dù sao thì...
95
00:05:14,300 --> 00:05:15,800
Chúng tôi đã mua một số thức ăn Ấn Độ.
96
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
Và...
97
00:05:18,400 --> 00:05:20,500
Tôi biết, suy nghĩ nhiều có thể gây căng thẳng
98
00:05:20,700 --> 00:05:22,800
và tôi biết là
khi tôi bị căng thẳng,
99
00:05:23,000 --> 00:05:26,100
thức ăn ngon và những người bạn
có thể có tác dụng an ủi rất tốt.
100
00:05:27,300 --> 00:05:30,500
và, càri là một loại kích thích tiêu hóa tự nhiên,
và tôi không cần phải nói.
101
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
cô biết đó, một cái ruột già sạch sẽ..chỉ còn...
102
00:05:33,600 --> 00:05:35,300
một điều cuối cùng để căng thẳng.
103
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
Tao không rành lắm, nhưng tao biết là
trong tình huống mời ăn trưa
104
00:05:40,100 --> 00:05:42,500
mày có thể bỏ qua cái chuyện
đi ỉa được chứ.
105
00:05:43,200 --> 00:05:44,900
Mấy anh mời tôi ăn hả?
106
00:05:47,300 --> 00:05:49,300
Oh, tuyệt thật.
Tôi thích lắm.
107
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
Tốt quá.
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,000
Vậy, mấy anh làm gì để vui vẻ
xung quanh chỗ này?
109
00:05:53,700 --> 00:05:55,600
Hôm nay, tụi tôi đã thủ dâm để kiếm tiền.
110
00:06:00,400 --> 00:06:03,000
Season 1 Episode 1:
Pilot
1
00:06:16,000 --> 00:06:23,000
Dịch Phụ Đề: Nguyễn Trí Khoa
-nguytroa - VT TeamSub
www.viettorrent.vn
111
00:06:25,400 --> 00:06:27,300
OK, cứ xem như ở nhà nhé.
112
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Cảm ơn
113
00:06:28,900 --> 00:06:30,000
Không có gì.
114
00:06:34,300 --> 00:06:36,100
cái này có vẻ khá nghiêm túc
115
00:06:36,200 --> 00:06:39,300
- Leonard, anh làm nó hả?
- Đúng vậy, đó là công việc của tôi.
116
00:06:41,200 --> 00:06:43,700
Yeah. à, đó chỉ là một ít về
cơ học lượng tử
117
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
với một số chuỗi lý thuyết
viết nghuệch ngoặc dưới góc
118
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
Cái phần kia, chỉ là giỡn chơi thôi.
119
00:06:47,800 --> 00:06:50,700
Bắt chước phép gần đúng của
Born-Oppenheimer.
120
00:06:52,100 --> 00:06:55,400
Và anh thích một trong số đó
Một chàng trai thiên tài
121
00:06:59,200 --> 00:07:01,400
- Điều này thật ấn tượng
- Tôi cũng có một tấm bảng.
122
00:07:01,500 --> 00:07:03,600
Nếu bạn thích những tấm bảng
thì đó là bảng của tôi.
123
00:07:04,700 --> 00:07:06,000
Holy Smokes.
124
00:07:06,100 --> 00:07:07,500
Nếu theo cách "Holy Smokes", ý mày là
125
00:07:07,700 --> 00:07:09,500
một cái đạo hàm trình bày lại
về những loại chất liệu
126
00:07:09,700 --> 00:07:12,700
mày có thể thấy mấy chữ viết nguệch ngoặc
của mấy căn phòng nam sinh ở MIT, chắc luôn.
127
00:07:13,600 --> 00:07:14,900
- Cái gì?
- Thôi nào.
128
00:07:15,100 --> 00:07:18,700
Ai không phân biệt được hả
Phía dưới "Tôi ngồi đây, tim đau nhói"?
129
00:07:19,100 --> 00:07:21,600
Chí ít, tao không phải phát minh
ra cái loại không gian 26 chiều
130
00:07:21,700 --> 00:07:23,000
với mấy cái công thức toán.
131
00:07:23,100 --> 00:07:24,600
Tao đâu có phát minh ra. Nó đã ở đó rồi.
132
00:07:24,700 --> 00:07:27,800
- Ở trường nào..?
- Ở tất cả... đó mới là vấn đề.
133
00:07:28,800 --> 00:07:30,200
Các anh có phiền không nếu tôi bắt đầu?
134
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
Penny...
135
00:07:32,700 --> 00:07:34,000
Đó là chỗ ngồi của tôi.
136
00:07:36,000 --> 00:07:37,100
Vậy thì ngồi cạnh tôi nhé.
137
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
Không.. tôi ngồi ở đó thôi.
138
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Có gì khác nhau đâu?
139
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
- Có gì khác nhau à.
- Lại bắt đầu nửa rồi !
140
00:07:46,000 --> 00:07:48,300
Vào mùa đông, chổ ngồi này
đủ gần để nhận ánh sáng mặt trời,
141
00:07:48,500 --> 00:07:51,300
để giữ ấm, và không quá gần
để bị chảy mồ hôi
142
00:07:51,500 --> 00:07:53,800
Vào mùa hè, nó nhận được những
cơn gió nhẹ
143
00:07:54,000 --> 00:07:55,900
thổi đến bằng cách mở cửa sổ
kia và kia.
144
00:07:56,100 --> 00:07:57,600
Nó đối diện với tivi một góc
145
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
không quá trực tiếp,
để phải ngoẹo cổ
146
00:08:00,400 --> 00:08:02,800
cũng không có độ rộng quá lớn
gây ảnh hưởng đến thị sai
147
00:08:02,900 --> 00:08:06,100
Tôi có thể nói nửa, nhưng tôi nghĩ
Tô có thể nhấn mạnh
148
00:08:09,400 --> 00:08:10,700
Anh có muốn tôi ngồi chổ khác không?
149
00:08:10,800 --> 00:08:12,700
- Ờ...
- Ngồi chổ khác dùm đi.
150
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Tốt thôi.
151
00:08:34,200 --> 00:08:35,300
Sheldon, ngồi đi !
152
00:08:40,900 --> 00:08:42,200
chổ đó ngồi cũng tốt mà.
153
00:08:42,400 --> 00:08:44,000
Chúng tôi không có nhiều người bầu bạn.
154
00:08:44,100 --> 00:08:46,800
Không đúng. Koothrappali
và Wolowitz rất thường đến đây.
155
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
- Tao biết, nhưng...
- Tối thứ ba,
156
00:08:48,500 --> 00:08:50,200
Chúng tôi chơi Klingon Boogle
đến 1 giờ sáng
157
00:08:50,300 --> 00:08:51,300
Ừ, tao nhớ.
158
00:08:51,500 --> 00:08:53,300
- Đừng có nói là chúng ta không có ai bầu bạn.
- Xin lỗi.
159
00:08:53,400 --> 00:08:56,300
-Đó là việc phủ nhận những mối quan hệ xã hội.
- Tao đã nói xin lỗi mà !
160
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Vậy...
161
00:08:58,800 --> 00:08:59,900
Klingon Boggle?
162
00:09:00,400 --> 00:09:02,700
Ừ, nó giống như những quy tắc của Boggle, nhưng...
163
00:09:02,800 --> 00:09:04,000
ở Klingon.
164
00:09:07,400 --> 00:09:10,300
Đó hầu như là tất cả về chúng tôi.
Vậy, nói cho chúng tôi nghe về bạn đi.
165
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
Tôi á? Được thôi.
166
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
Tôi thuộc cung Nhân Mã,
167
00:09:14,400 --> 00:09:16,700
điều này nói lên cá tính của tôi
nhiều hơn những gì mấy anh cần biết.
168
00:09:16,800 --> 00:09:20,000
Ừ. Nó nói cho chúng tôi biết rằng bạn tham gia
vào nhóm những người hay ảo tưởng
169
00:09:20,100 --> 00:09:21,400
Vị trí chính xác của mặt trời
170
00:09:21,500 --> 00:09:24,400
tương ứng với việc gán cho
chòm sao tại thời điểm bạn sinh ra
171
00:09:24,600 --> 00:09:26,400
bằng cách này hay cách khác
ảnh hưởng đến nhân cách của bạn .
172
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Tham gia vào cái gì?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
Tôi nghĩ
những gì mà Sheldon muốn nói
174
00:09:33,000 --> 00:09:35,900
là cung Nhân Mã thì không
phải là suy đoán ban đầu của chúng tôi
175
00:09:36,400 --> 00:09:38,500
Ừ, mọi người đều nghĩ là
tôi là một biểu tượng của nước
176
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
Được rồi, xem nào,
còn gì nửa.
177
00:09:41,300 --> 00:09:43,300
Tôi là người ăn chay
Nhưng tôi có ăn cá.
178
00:09:43,400 --> 00:09:45,500
Và thỉnh thoảng ăn thịt nướng. tôi khoái mấy món nướng !
179
00:09:48,100 --> 00:09:49,200
Ồ, hay đó chứ.
180
00:09:49,500 --> 00:09:51,300
Leonard không thể chế biến ngũ cốc.
181
00:09:55,600 --> 00:09:57,900
À..cô có công việc gì không?
182
00:09:58,900 --> 00:10:01,100
Tôi làm bồi bàn ở
tiệm làm bánh kem.
183
00:10:01,700 --> 00:10:02,900
Tôi thích bánh kem.
184
00:10:03,000 --> 00:10:04,100
Mày đâu có ăn được đường với sửa.
185
00:10:04,200 --> 00:10:06,700
Tao đâu có ăn.
Tao chỉ nghĩ đó là một ý kiến hay.
186
00:10:07,800 --> 00:10:10,100
Còn nửa, tôi còn viết cả kịch bản phim.
187
00:10:10,200 --> 00:10:13,300
Viết về một cô gái nhạy cảm đi đến
Log Angeles từ Lincoln, Nebraska
188
00:10:13,400 --> 00:10:16,900
để trở thành một diển viên và kết quả
là thành một bồi bàn ở tiệm bánh kem.
189
00:10:18,600 --> 00:10:20,300
Vậy, nó dựa vào cuộc đời của cô.
190
00:10:20,500 --> 00:10:21,600
Không, tôi đến từ Omaha mà.
191
00:10:25,900 --> 00:10:27,900
Nếu nó được dựng phim, tôi sẽ đi xem.
192
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Biết mà, đúng không?
193
00:10:29,600 --> 00:10:31,400
Được rồi, xem nào, còn gì nửa nào
194
00:10:32,700 --> 00:10:34,500
Như thế này.
195
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
Đó là một câu chuyện về Penny.
196
00:10:37,600 --> 00:10:39,200
Nghe hay quá.
197
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
Đó là....
198
00:10:42,100 --> 00:10:44,600
Từ khi tôi yêu một anh chàng đẩy tạ !
199
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
-Cái gì vậy?
200
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
Trời ơi, mấy anh biết không
bốn năm sống với anh ta.
201
00:10:54,900 --> 00:10:57,800
Bốn năm..nó như là..
một quảng thời gian trung học vậy
202
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
Cô đã mất 4 năm
để xong trung học ?
203
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Chỉ là.. không thể tin được
Tôi đã tin tưởng anh ta.
204
00:11:10,400 --> 00:11:13,000
Tao có thể nói gì được không?
Tao nghĩ là tao cần phải nói cái gì đó .
205
00:11:13,100 --> 00:11:14,800
Mày? Tao nghĩ là mày sẽ làm nó tệ hơn.
206
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Mấy anh muốn nghe phần cảm động nhất không?
207
00:11:17,300 --> 00:11:20,300
Thậm chí tôi ghét cay ghét đắng
cái tật nói dối và lừa lọc của anh ta...
208
00:11:21,000 --> 00:11:22,500
Tôi vẫn yêu anh ta.
209
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
-Có điên không chứ?
-Có
300
00:11:28,100 --> 00:11:30,500
Không. Không có điên. Nó là...
301
00:11:31,500 --> 00:11:33,000
Một nghịch lý.
302
00:11:33,200 --> 00:11:36,700
Những nghịch lý là một phần của tự nhiên.
Ví dụ như ánh sáng.
303
00:11:36,800 --> 00:11:39,300
Theo Huygens, ánh sáng là những bước sóng.
304
00:11:39,400 --> 00:11:41,300
được chứng thực bằng cách
chiếu anh sáng vào khe Young
305
00:11:41,400 --> 00:11:43,700
nhưng sau đó đến lượt Anhxtanh
306
00:11:43,800 --> 00:11:47,100
và phát hiện ra ánh sáng
còn là những hạt nửa.
307
00:11:49,700 --> 00:11:51,300
tao đâu có làm tồi tệ hơn đâu.
308
00:11:53,700 --> 00:11:55,700
Tôi xin lỗi. Tôi đã hơi rối trí.
309
00:11:56,200 --> 00:11:58,300
kết thúc của mọi chuyện là
biết bao nhiêu lần buồn tủi
310
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
và cái vòi sen ngu ngốc thậm chí không thèm hoạt động
311
00:12:00,100 --> 00:12:01,200
Vòi sen của chúng tôi thì có hoạt động
312
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Thật chứ? Có kỳ cục không nếu tôi dùng nó?
313
00:12:05,100 --> 00:12:06,300
- Có.
- Không.
314
00:12:09,300 --> 00:12:10,700
Nó ở ngay dưới sảnh
315
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Cảm ơn.
316
00:12:12,200 --> 00:12:13,700
Anh thật là tử tế.
317
00:12:20,400 --> 00:12:22,800
Ồ, một sự tiến triển thú vị.
318
00:12:25,900 --> 00:12:26,900
Vậy thì sao?
319
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
Đã một thời gian lâu rồi
mới có một cô gái
320
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
cởi đồ tại phòng của tụi mình.
321
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
Không đúng.
Nhớ hồi Lễ Tạ Ơn,
322
00:12:33,700 --> 00:12:36,200
bà ngoại mất trí của tao đã làm chuyện đó
323
00:12:38,300 --> 00:12:40,000
Mất điểm.
Một khoản thời gian rồi
324
00:12:40,100 --> 00:12:41,900
từ khi chúng ta có một phụ nữ cởi đồ
325
00:12:42,100 --> 00:12:44,400
và sau chuyện đó chúng ta không muốn lòi tròng con mắt ra
326
00:12:45,800 --> 00:12:48,700
Điều tôi tệ nhất là nhìn bà ta
trang trí con gà tây
327
00:12:49,700 --> 00:12:52,600
Vậy chính xác là mày đang cố
hoàn thành chuyện gì?
328
00:12:53,500 --> 00:12:54,600
Hả?
329
00:12:54,800 --> 00:12:56,900
Cô gái đó đâu có định làm tình với mày.
330
00:12:57,100 --> 00:12:59,400
Tao đâu có cố để được
làm tình với cô ta.
331
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Tốt. Vậy thì mày sẽ không phải bị thất vọng.
332
00:13:02,800 --> 00:13:05,100
Sao mày biết là cô ấy không muốn
làm tình với tao?
333
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
Tao là con trai và cô ta là con gái mà.
334
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
Ừ. Nhưng không có cùng hạng.
335
00:13:10,800 --> 00:13:13,100
Tao không có để tâm đến mấy cái ý niệm đó.
336
00:13:13,200 --> 00:13:15,000
Tao chỉ muốn làm một người hàng xóm tốt thôi.
337
00:13:15,400 --> 00:13:16,500
Oh..tất nhiên rồi.
338
00:13:17,100 --> 00:13:20,000
Nhưng không có nghĩa là nếu
phát triển thành mối quan hệ thể xác
339
00:13:20,200 --> 00:13:21,700
thì tao sẽ không tham gia đâu nha.
340
00:13:24,100 --> 00:13:25,200
Ở mức độ ngắn hạn .
341
00:13:26,800 --> 00:13:29,100
Mày nghĩ là sẽ được giúp hay là bị gây trở ngại
342
00:13:29,200 --> 00:13:32,600
Khi cô ta phát hiện ra loại xà phòng
không cay mắt Luke Skywalkercủa mày?
343
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
Đó là xà phòng Darth Vader.
344
00:13:37,300 --> 00:13:39,200
Luke Skywalker là dầu dưỡng tóc mà.
345
00:13:41,800 --> 00:13:44,500
- Chờ cho đến khi mày xem cái này.
- Thật ấn tượng, không tin được.
346
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
Xem cái gì?
347
00:13:46,900 --> 00:13:51,000
Bài giảng của Stephen Hawking
ở MIT năm 1974.
348
00:13:51,100 --> 00:13:52,200
Không phải lúc này.
349
00:13:52,300 --> 00:13:55,400
Lúc đó là trước khi ông ta có cái giọng nói máy tính nghe đến rùng mình.
(Stephene Hawking phải phẫu thuật thanh quản và phải nói thông qua máy tính).
350
00:13:58,800 --> 00:14:00,700
- Tuyệt đó. Nhưng tụi mày phải đi thôi.
- Sao vậy?
351
00:14:00,800 --> 00:14:02,000
Đây không phải lúc.
352
00:14:02,100 --> 00:14:03,700
Leonard có một cô gái ở đây.
353
00:14:04,400 --> 00:14:06,800
Ồ phải... Bà của mày quay lại hả?
354
00:14:10,100 --> 00:14:12,600
Không. Và không phải người yêu tao.
Hàng xóm mới thôi.
355
00:14:12,900 --> 00:14:15,300
Chờ chút, có một cô gái ở đây thiệt hả?
356
00:14:16,500 --> 00:14:19,600
Và mày muốn tụi tao ra ngoài vì
mày định làm tình hả?
357
00:14:20,100 --> 00:14:21,700
Tao không có định làm tình.
358
00:14:21,800 --> 00:14:23,100
Vậy cô ta sẳn sáng làm tình chưa?
359
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
mày có thể dừng nói "làm tình" không?
360
00:14:25,700 --> 00:14:28,500
Một cách chính xác, đó phải là
"quan hệ tình dục"
361
00:14:29,200 --> 00:14:32,300
Hey, có cách nào để chuyển từ
tắm bồn sang tắm vòi không?
362
00:14:32,900 --> 00:14:34,900
Chào.Xin lỗi.
Chào.
363
00:14:37,000 --> 00:14:38,600
Enchanté, mademoiselle.
364
00:14:40,900 --> 00:14:44,000
Howard Wolowitz,
Khoa vật lý ứng dụng của trường Caltech
365
00:14:44,100 --> 00:14:46,200
Bạn có thể biết chút ít về công việc của tôi đấy.
366
00:14:46,400 --> 00:14:48,900
Chụp những tấm hình chất lượng cao
367
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
về quỹ đạo của mặt trăng lớn nhất tren sao Mộc.
368
00:14:52,500 --> 00:14:54,800
Penny, Tôi làm ở tiệm bánh kem.
369
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
Tôi sẽ chỉ cô cách chuyển sang tắm vòi.
370
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Bonne douche.
371
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
Xin lỗi?
372
00:15:01,100 --> 00:15:02,900
Tiếng pháp, "tắm vui vẻ "
373
00:15:03,000 --> 00:15:05,700
Một câu chúc thôi,
tôi có thể nói 6 thứ tiếng.
374
00:15:06,600 --> 00:15:08,300
Giữ nó ở trong blog của mày đi, Howard.
375
00:15:16,400 --> 00:15:18,700
Được rồi.
Nó bị kẹt. Xin lỗi.
376
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
- Cảm ơn.
- Không có gì.
377
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Cô có thể tiếp tục...
Được rồi, tôi sẽ....
378
00:15:23,500 --> 00:15:26,200
- Hey, Leonard?
- Mấy cái xà phòng là của thằng Sheldon đấy.
379
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Tôi có thể yêu cầu 1 ân huệ không?
380
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Ân huệ?
381
00:15:31,800 --> 00:15:34,900
Chắc rồi, cứ yêu cầu ân huệ đi.
Tôi sẽ cho cô một ân huệ.
382
00:15:35,800 --> 00:15:37,200
Sẽ không sao nếu anh nói không đâu.
383
00:15:37,400 --> 00:15:39,000
Tôi sẽ nói có mà.
384
00:15:40,200 --> 00:15:43,500
Đó không phải là những điều
để yêu cầu một người mới gặp làm.
385
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
Tao thực sự nghĩ tụi mình cần kiểm tra
một chuỗi sự kiện này.
386
00:15:56,900 --> 00:15:58,300
- Tụi mình phải..?
- Sự kiện A...
387
00:15:58,400 --> 00:16:00,600
Một cô gái đẹp trần truồng
trong nhà tắm tụi mình.
388
00:16:00,700 --> 00:16:04,100
Sự kiện B.. tụi mình phải chạy một nửa
thị trấn để lấy lại bộ tivi cho cô gái trên
389
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
từ bạn trại cũ của cô ta...
390
00:16:06,300 --> 00:16:08,400
Chất vấn...
Trên cơ sở nào
391
00:16:08,500 --> 00:16:11,700
thậm chí hơi có lý cũng được
để liên kết các sự kiện lại?
392
00:16:12,900 --> 00:16:15,200
Cô ấy xin tao 1 ân huệ, Sheldon.
393
00:16:15,500 --> 00:16:18,000
Đúng rồi, đó có thể là nguyên nhân
đầu tiên của chuyến đi,
394
00:16:18,100 --> 00:16:20,500
nhưng tụi mình đều biết nó khác với
395
00:16:20,700 --> 00:16:22,500
nguyên nhân sâu xa hơn.
396
00:16:22,600 --> 00:16:24,900
- Nguyên nhân gì?
- Suy nghĩ với "cái ấy" của mày đi.
397
00:16:26,200 --> 00:16:29,700
Đó là một bất khả sinh lý
(That's a biological impossibility)
Và mày không cần phải đi.
398
00:16:29,800 --> 00:16:32,800
Đúng, tao sẽ đứng sau và
xem Wolowitz nói với Penny
399
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
bằng tiếng Nga, tiếng A Rập và tiếng Farsi.
400
00:16:35,500 --> 00:16:37,200
Sao cô ta không tự lấy tivi ?
401
00:16:37,400 --> 00:16:39,300
Thôi nào, mày có biết chia tay là thế nào không?
402
00:16:39,400 --> 00:16:41,500
Không, tao không biết..
mày cũng vậy luôn.
403
00:16:42,700 --> 00:16:44,200
Tao đã từng chia tay với Joyce Kim.
404
00:16:44,300 --> 00:16:47,500
Mày không chia tay với Joyce Kim.
Cô ấy đã bỏ sang Hàn Quốc.
405
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
Để kiếm thằng khác.
406
00:16:53,000 --> 00:16:55,600
Tình hình này không mấy phức tạp đâu.
407
00:16:55,800 --> 00:16:58,400
Đã có một vài cuộc cãi vả giữa
Penny với bạn trai củ của cô ấy.
408
00:16:58,500 --> 00:17:00,100
như là ai sẽ lấy cái Tivi .
409
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Cô ấy muốn tránh cãi nhau với thằng đó.
410
00:17:02,500 --> 00:17:06,500
-Vậy nên tụi mình đi cãi với nó hả?
- Không, không phải là đi cãi.
411
00:17:06,900 --> 00:17:08,600
Mình có 2 người và nó chỉ một mình .
412
00:17:08,800 --> 00:17:11,400
Leonard, hai đứa mình
thậm chí không nhất nổi cái tivi.
413
00:17:13,600 --> 00:17:16,500
Vậy, anh học chung với Leonard và
Sheldon ở đại học hả?
414
00:17:22,300 --> 00:17:24,300
Xin lỗi, anh có nói được tiếng Anh không?
415
00:17:25,100 --> 00:17:27,800
Nó nói Tiếng Anh.
Nó chỉ không nói chuyện được với phụ nữ.
416
00:17:28,700 --> 00:17:29,900
Vậy hả? Sao vậy?
417
00:17:30,400 --> 00:17:31,700
Một kiểu bất lực.
418
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Nước trái cây không?
419
00:17:41,000 --> 00:17:42,100
Tao sẽ nói.
420
00:17:42,600 --> 00:17:45,400
- Ai đó?
- Chào, tôi là Leonard, đây là Sheldon.
421
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
- Chào.
- Cài gì vậy ..tao chỉ...
422
00:17:49,500 --> 00:17:52,300
- Chúng tôi đến đây để lấy tivi cho Penny.
- Cút đi.
423
00:17:52,400 --> 00:17:53,600
OK. Không làm phiền.
424
00:17:54,200 --> 00:17:56,100
Tụi mình sẽ không bỏ cuộc kiểu này.
425
00:17:56,200 --> 00:17:57,600
Leonard, Tivi ở trong đó.
426
00:17:57,700 --> 00:18:00,500
Nó không cho tụi mình vô..thì..về
427
00:18:00,800 --> 00:18:03,600
Xin lỗi. Nếu tao bỏ cuộc ngay từ đầu
với một cái trở ngại nhỏ xíu
428
00:18:03,800 --> 00:18:06,400
tao sẽ không bao giờ tìm ra được
những mô hình của chuỗi lý thuyết
429
00:18:06,500 --> 00:18:08,300
trong kết quả của vụ nổ Big Bang.
430
00:18:09,700 --> 00:18:11,700
Lỗi của tao. Kế hoạch của mày là gì?
431
00:18:25,900 --> 00:18:28,500
Một quyền được xem cái đầu mày hoạt động
432
00:18:29,700 --> 00:18:32,400
Thôi nào, tổng số IQ của 2 thằng gộp lại là 360 đó.
433
00:18:32,500 --> 00:18:35,400
Chúng ta cần tình toán làm sao
để được vô cái chổ chết tiệt này.
434
00:18:39,500 --> 00:18:41,100
Mày nghĩ tổng IQ tụi nó là bao nhiêu?
435
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Giữ lấy cái cửa!
436
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
Đây rồi.
437
00:18:47,500 --> 00:18:48,600
Để tao nói.
438
00:18:48,900 --> 00:18:51,100
Suy nghĩ hay.
Tao sẽ chỉ là 1 cơ bắp.
(I'll just be the muscle)
439
00:18:58,700 --> 00:18:59,700
Có gì không?
440
00:18:59,900 --> 00:19:01,600
Tôi là Leonard, đây là Sheldon.
441
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
đến từ bộ phận liên lạc.
442
00:19:05,100 --> 00:19:06,800
Thế quái nào mà tụi bây vô được đây?
443
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
Chúng tôi là những nhà khoa học.
444
00:19:12,000 --> 00:19:13,400
Nói với nó về chỉ số IQ của tụi mình đi.
445
00:19:26,300 --> 00:19:28,000
- Leonard...
- Cái gì?
446
00:19:28,100 --> 00:19:30,500
-Mẹ tao mua mấy cái quần đó cho tao.
- Xin lỗi.
447
00:19:32,000 --> 00:19:33,800
Mày sẽ phải gọi cho bà ấy.
448
00:19:36,600 --> 00:19:39,400
Sheldon, tao xin lỗi.
Tao đã kéo mày vào chuyện này.
449
00:19:39,600 --> 00:19:43,300
Không sao.
Đó không phải là cái quần đầu tiên
và sẽ không phải là cái quần cuối cùng.
450
00:19:44,200 --> 00:19:45,700
Và mày đã đúng về động cơ của tao.
451
00:19:45,800 --> 00:19:49,200
Tao đã hy vọng thiết lập một
mối quan hệ với Penny
452
00:19:49,300 --> 00:19:51,300
và một ngày nào đó sẽ đi đến tình dục.
453
00:19:52,600 --> 00:19:54,400
Và mày đã làm tao mất cái quần.
454
00:19:56,500 --> 00:19:58,200
Dù sao thì tao cũng có được 1 bài học.
455
00:19:58,400 --> 00:20:00,200
Tao không theo đuổi cố ấy nửa.
456
00:20:00,300 --> 00:20:03,200
Làm việc, một ngày nào đó
Tao sẽ đạt giải Nobel
457
00:20:03,300 --> 00:20:04,500
và chết một cách cô độc.
458
00:20:04,700 --> 00:20:07,600
Đừng nghĩ vậy.
Mày sẽ không chết 1 cách đơn độc đâu.
459
00:20:07,800 --> 00:20:10,200
Cảm ơn Sheldon.
Mày là một thằng bạn tốt.
460
00:20:12,000 --> 00:20:14,900
Và mày chắc chắn sẽ không đạt giải Nobel đâu.
461
00:20:15,500 --> 00:20:19,100
Đây là nơi yêu thích của tôi
trở lại sau một nhiệm vụ.
462
00:20:19,400 --> 00:20:20,800
Họ có một căn nhà bia lớn
463
00:20:21,400 --> 00:20:22,500
Con hổ ngầu ghê.
464
00:20:22,700 --> 00:20:24,600
Ừ, tôi có nó từ cấp 10.
465
00:20:25,800 --> 00:20:27,100
Nó tên là Buttons.
466
00:20:28,100 --> 00:20:30,300
Nếu bạn có một nhân vật trong game.
467
00:20:30,500 --> 00:20:32,800
chúng ta có thể đi chơi, có thể làm nhiệm vụ.
468
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Nghe hay thật đấy.
469
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
bạn sẽ nghĩ về chuyện đó chứ?
470
00:20:37,300 --> 00:20:39,800
Tôi không nghĩ rằng tôi sẽ có thể ngừng nghĩ về nó
471
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
Ngọt ngào thật.
472
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
Về rồi đây.
473
00:20:46,700 --> 00:20:48,400
Ui trời, chuyện gì vậy?
474
00:20:48,500 --> 00:20:50,600
Màn chào hỏi của bạn trai cũ của cô
475
00:20:50,700 --> 00:20:53,500
và tôi nghĩ phần còn lại khá dễ hiểu.
476
00:20:54,200 --> 00:20:57,500
Xin lỗi. Tôi đã nghĩ nếu mấy anh đi thay tôi
477
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
anh ta sẽ không hành động như một thằng ngốc.
478
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Không. Cô nghĩ cũng hợp lý.
479
00:21:01,100 --> 00:21:03,700
Hợp lý..?
Mày sao vậy?
480
00:21:04,900 --> 00:21:08,500
Cảm ơn nhiều lắm, các anh ....
481
00:21:09,200 --> 00:21:12,000
các anh thật là tuyệt vờii. Thật đấy.
482
00:21:13,300 --> 00:21:14,800
Sao mấy anh không mặc đồ vào đi.
483
00:21:14,900 --> 00:21:17,000
Tôi đi lấy ví, và sẽ trả tiền ăn tối.
Được chứ?
484
00:21:17,100 --> 00:21:18,300
- Thật chứ? Tuyệt
- Cảm ơn.
485
00:21:24,900 --> 00:21:26,800
Mày nói mày không theo đuổi cô ấy nửa mà?
486
00:21:28,200 --> 00:21:30,500
Có phải đứa bé nào cũng thông minh và xinh đẹp không?
487
00:21:33,200 --> 00:21:34,700
Đừng có ảo tưởng nửa.
488
00:21:44,000 --> 00:21:45,900
- Đồ ăn Thái được không Penny?
- Được chứ.
489
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Chúng ta không thể ăn đồ ăn Thái được,
490
00:21:47,100 --> 00:21:48,800
- lúc trưa ăn đồ ăn Ấn Độ rồi.
- Vậy thì sao?
491
00:21:49,100 --> 00:21:51,500
- Cả hai món đều có cà ri
- Vậy thì sao?
492
00:21:51,600 --> 00:21:53,500
Nó sẽ dư thừa
493
00:21:53,700 --> 00:21:57,500
Tôi cảm thấy chúng ta phải nói tất cả mọi thứ cho cô gái này
494
00:21:58,000 --> 00:21:59,200
Có ý kiến gì không Raj?
495
00:22:01,700 --> 00:22:03,900
Rẽ trái vào Lake Street và đến Colorado
496
00:22:04,000 --> 00:22:06,700
Tao biết một quán bar shushi nhỏ có karaoke
497
00:22:06,900 --> 00:22:08,100
Nghe có vẻ vui đấy.
498
00:22:21,500 --> 00:22:23,800
Tao không biết lợi thế của mày là gì,
499
00:22:23,900 --> 00:22:25,900
nhưng đủ làm mọi người trong xe phải bỏ chạy
500
00:22:29,000 --> 00:22:33,700
mày đúng là thằng hát đến chảy nhựa.
501
00:22:37,000 --> 00:22:44,000
Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa
-nguytroa- VT TeamSub
www.viettorrent.vn