1 00:00:25,784 --> 00:00:36,683 Sub Edit by: - d i n - 2 00:00:43,084 --> 00:00:45,376 Pada suatu masa, zaman dahulu kala, 3 00:00:45,377 --> 00:00:49,047 Raja dan Permaisuri ada seorang anak bernama Fiona. 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,924 Tapi dia mengalami sumpahan yang sangat mengerikan. 5 00:00:51,925 --> 00:00:56,721 Siang hari, dia menjadi anak yang cantik. Malam hari, dia menjadi gergasi menyeramkan. 6 00:00:56,722 --> 00:00:59,640 Hanya ciuman dari cinta sejatinya yang boleh hilangkan sumpahannya. 7 00:00:59,641 --> 00:01:03,978 Jadi Fiona menunggu di menara, dijaga oleh naga, hingga suatu hari 8 00:01:03,979 --> 00:01:06,856 cinta sejatinya datang. 9 00:01:06,857 --> 00:01:09,358 Tapi hari berganti tahun, 10 00:01:09,359 --> 00:01:13,489 Raja dan Permaisuri terpaksa melakukan tindakan yang putus asa. 11 00:02:05,375 --> 00:02:07,126 Berhenti disana. 12 00:02:08,378 --> 00:02:10,212 Aku tidak yakin mengenai ini, Lillian. 13 00:02:10,213 --> 00:02:14,715 Pari-pari mengatakan hanya cinta sejati yang boleh menghancurkan sumpahan Fiona. 14 00:02:14,716 --> 00:02:19,137 Aku tidak percaya wanita itu, Harold. Ini mungkin harapan terakhir kita. 15 00:02:19,138 --> 00:02:22,431 Lagipula, orang ini sangat disyorkankan oleh Raja Midas. 16 00:02:22,432 --> 00:02:27,228 Tapi menggantungkan nyawa anak kita di tangan... orang ini? 17 00:02:27,229 --> 00:02:32,108 Dia penuh tipu daya. Dia itu penuh dusta. Dia, dia... 18 00:02:32,109 --> 00:02:34,653 Rumpelstiltskin! 19 00:02:38,491 --> 00:02:40,033 Yang Mulia Permaisuri. 20 00:02:40,660 --> 00:02:42,077 Apa kabar? 21 00:02:43,997 --> 00:02:45,747 Tenang, Fifi. Tenanglah! 22 00:02:47,333 --> 00:02:50,251 Seperti yang anda lihat, semuanya sudah disiapkan. 23 00:02:50,252 --> 00:02:54,130 Jadi kau akan menghilangkan sumpahan anak kami? 24 00:02:54,131 --> 00:02:58,635 Dan, sebagai imbalannya, tanda tangani penyerahan kerajaan Far Far Away kepadaku. 25 00:03:04,684 --> 00:03:08,853 Lillian, ini gila! Apa pilihan yang kita ada? 26 00:03:08,854 --> 00:03:12,565 Fiona sudah terkurung di menara itu dalam waktu lama. 27 00:03:12,566 --> 00:03:14,817 Dia tidak akan semakin muda. 28 00:03:14,818 --> 00:03:17,653 Tapi dengan menyerahkan kerajaan kita? 29 00:03:17,654 --> 00:03:20,740 Jika kerajaan anda lebih berharga daripada anak anda sendiri... 30 00:03:20,741 --> 00:03:24,536 Tak ada yang lebih berharga daripada anak kami sendri. 31 00:03:28,041 --> 00:03:29,541 Lompat, Fifi, lompat! 32 00:03:35,715 --> 00:03:39,551 Tanda tangan saja dan semua permasalahanmu akan berakhir. 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,564 Yang Mulia! anak! Dia telah diselamatkan! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,071 Siapa yang menyelamatkannya? 35 00:03:59,822 --> 00:04:02,615 Tak ada yang menduga kalau seorang gergasi bernama Shrek, 36 00:04:02,616 --> 00:04:04,868 yang raungannya membuat seluruh penghuni negeri itu ketakutan, 37 00:04:04,869 --> 00:04:07,703 akan menyelamatkan anak Fiona yang cantik. 38 00:04:07,704 --> 00:04:10,832 Ciuman cinta sejati kemudian berlanjut ke perkawinan dan melahirkan 3 bayi gergasi! 39 00:04:10,833 --> 00:04:14,126 Kerajaan Far Far Away akhirnya hidup dalam damai. 40 00:04:14,127 --> 00:04:18,674 Beruntungnya mereka! Dan mereka hidup bahagia selamanya! 41 00:04:20,260 --> 00:04:23,053 Tuan? anda harus membayar buku yang dikoyak itu. 42 00:04:24,430 --> 00:04:26,973 Mungkin kita boleh buat perjanjian, anak kecil? 43 00:04:26,974 --> 00:04:30,852 Oh, aku bukan anak sebenar. Kau ingin jadi anak sebenar? 44 00:04:33,439 --> 00:04:37,776 Tak ada yang perlu perjanjian denganmu lagi, Grumpel Stinkypants! 45 00:04:43,783 --> 00:04:47,286 Andai saja gergasi itu tidak pernah dilahirkan! 46 00:04:59,340 --> 00:05:01,550 Bangun, Ayah, bangun! 47 00:05:02,302 --> 00:05:05,470 Selamat pagi. Selamat pagi juga. 48 00:05:08,558 --> 00:05:10,142 Lebih baik dikeluarkan daripada ditahan. 49 00:05:10,852 --> 00:05:12,059 Itu kalimatku. 50 00:05:12,060 --> 00:05:15,187 Apa Fergus kecilku mengeluarkan... 51 00:05:15,188 --> 00:05:18,607 kotoran besar gergasi yang bau?! 52 00:05:18,608 --> 00:05:21,987 Oh, sungguh bau! 53 00:05:24,198 --> 00:05:27,325 Dan disisi kiri, gubuk yang memikat yang menunjukan pada kita kalau tidak perlu 54 00:05:27,326 --> 00:05:29,870 mengganti seluar dalammu untuk merubah dunia! 55 00:05:31,080 --> 00:05:33,205 Aku ingin tahu apa yang dilakukan Shrek disana. 56 00:05:33,206 --> 00:05:36,668 Pakailah. Masukan... Mustahil memasukkannya! 57 00:05:37,587 --> 00:05:40,963 Okay, sang naga masuk ke bawah jambatan, melewati pusaran... 58 00:05:40,964 --> 00:05:43,508 dan akhirnya, masuk ke istana. 59 00:05:49,015 --> 00:05:50,223 Masanya bermain! 60 00:05:57,190 --> 00:05:59,398 Terus Shrek mencium sang anak. 61 00:05:59,399 --> 00:06:01,610 Ia berubah menjadi gergasi yang cantik dan mereka hidup... 62 00:06:01,611 --> 00:06:02,818 Bahagia... 63 00:06:02,819 --> 00:06:04,446 Untuk... Selamanya. 64 00:06:11,120 --> 00:06:12,412 Lihat! Bintang jatuh! 65 00:06:14,540 --> 00:06:16,624 Apa yang kau doakan? 66 00:06:16,625 --> 00:06:18,876 Setiap hari boleh seperti ini. 67 00:06:18,877 --> 00:06:20,504 Ke sinilah. 68 00:06:33,559 --> 00:06:34,850 Pagi, Ayah. 69 00:06:34,851 --> 00:06:36,144 Pagi. 70 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 Lebih baik dikeluarkan daripada ditahan. 71 00:06:40,733 --> 00:06:42,567 Apa Fergus kecilku mengeluarkan... 72 00:06:45,905 --> 00:06:47,948 Lucu. Lucu sekali. 73 00:06:49,742 --> 00:06:50,909 Gubuk ini mengajarkan kita 74 00:06:50,910 --> 00:06:53,995 kalau tidak perlu mengganti seluar dalammu untuk merubah dunia! 75 00:06:55,039 --> 00:06:56,081 Masanya bermain! 76 00:06:58,668 --> 00:07:01,293 Shrek! tandas tersumbat! 77 00:07:01,294 --> 00:07:04,422 Ia berubah menjadi gergasi yang cantik dan mereka hidup... 78 00:07:04,423 --> 00:07:05,590 Bahagia... Untuk... 79 00:07:05,591 --> 00:07:06,800 Selamanya? 80 00:07:09,470 --> 00:07:11,763 Ayah, bangun! Pagi. 81 00:07:13,891 --> 00:07:16,768 Lebih baik dikeluarkan daripada ditahan. Gubuk ini... 82 00:07:17,562 --> 00:07:19,104 masanya bermain! Tidak! 83 00:07:20,940 --> 00:07:22,189 Tandas lagi! 84 00:07:22,190 --> 00:07:23,442 Marilah. 85 00:07:27,363 --> 00:07:28,530 Seluar dalam! 86 00:07:30,366 --> 00:07:31,449 Tandas! 87 00:07:31,450 --> 00:07:33,742 Bangun, bangun! Dan mereka hidup... 88 00:07:33,743 --> 00:07:35,369 Bahagia... Untuk... 89 00:07:35,370 --> 00:07:36,788 Selamanya. 90 00:09:18,140 --> 00:09:19,558 Pendaratan yang bagus, sayang. 91 00:09:19,559 --> 00:09:22,102 Hei! Ingatlah, jangan makan pelayan lelaki. 92 00:09:23,521 --> 00:09:27,190 Selamat ulang tahun, kanak-kanak! Mari berpesta! 93 00:09:28,526 --> 00:09:30,151 Hei, Shrek, Shrek! 94 00:09:31,320 --> 00:09:33,946 Tuan Shrek, mahukah kau menandatangani garpu rumput kami? 95 00:09:33,947 --> 00:09:35,197 Dan obor kami? 96 00:09:35,198 --> 00:09:37,074 Oh, dulunya kau begitu garang! 97 00:09:37,075 --> 00:09:39,076 Ya, semasa kau masih jadi gergasi sebenar! 98 00:09:39,077 --> 00:09:41,162 Gergasi sebenar? 99 00:09:52,633 --> 00:09:55,634 Shrek, ini dinyanyikan bersama-sama! Kau harus ikut menyanyi! 100 00:09:55,635 --> 00:09:58,929 Tidak, terima kasih. Tolonglah? Aku akan jadi sahabatmu. 101 00:09:58,930 --> 00:10:03,559 Kenapa dengan menjadi sahabatmu mengharuskanku melakukan hal yang tidak ingin aku lakukan? 102 00:10:03,560 --> 00:10:06,061 Felicia, jangan di telinga Ayah. 103 00:10:06,062 --> 00:10:07,479 Maaf, tuan Shrek? 104 00:10:07,480 --> 00:10:09,815 Bolehkah kau meraung untuk anakku? 105 00:10:09,816 --> 00:10:11,483 Dia peminat fanatik mu. 106 00:10:11,484 --> 00:10:12,776 Meraunglah. 107 00:10:12,777 --> 00:10:15,738 Sebaiknya tidak. Ini ulang tahun kanak-kanakku. 108 00:10:15,739 --> 00:10:17,906 Meraunglah. Sayang? 109 00:10:17,907 --> 00:10:19,408 Kenapa kau tidak melihat kuihnya? 110 00:10:19,409 --> 00:10:22,953 Tentu. Dan jangan lupa lilinnya. 111 00:10:22,954 --> 00:10:24,122 Jangan bergerak. 112 00:10:24,123 --> 00:10:26,290 Terima kasih seluarnya, Muffin Man. 113 00:10:26,291 --> 00:10:29,335 Aku selalu ingin jadi jagoan! 114 00:10:29,336 --> 00:10:30,878 Tuan Shrek. Apa kabar, Shrek! 115 00:10:30,879 --> 00:10:32,881 Kuihmu. Voilā! 116 00:10:34,008 --> 00:10:37,217 Apa itu? Itu adalah Sprinkles gergasi! 117 00:10:37,218 --> 00:10:39,762 Lucu, 'kan? Dia serupa sepertimu. 118 00:10:39,763 --> 00:10:42,182 Tapi lebih gembira. Ini pesta, Shrek. Kau harus ceria! 119 00:10:42,183 --> 00:10:43,933 Sebenarnya, suasana hatiku sedang baik. 120 00:10:43,934 --> 00:10:46,977 Oh, aku akan menjilat pelangiku! Keldai! 121 00:10:46,978 --> 00:10:48,313 Selagi kau tidak melakukan apapun, 122 00:10:48,314 --> 00:10:49,939 bagaimana kalau kau mengeluarkan raungan Shrek yang terkenal? 123 00:10:49,940 --> 00:10:52,650 Meraunglah. Biar aku perjelas padamu, Butter Pants. 124 00:10:52,651 --> 00:10:55,361 Gergasi hanya meraung bila marah. 125 00:10:55,362 --> 00:10:57,613 Kau tidak ingin melihatku marah, 'kan? 126 00:10:57,614 --> 00:10:59,074 Meraunglah. 127 00:11:00,493 --> 00:11:02,368 Sabarkan hatimu. Sabarlah. 128 00:11:02,369 --> 00:11:04,620 Ayah, dia lari. Lakukan sesuatu. 129 00:11:04,621 --> 00:11:06,080 Oh, bagus. 130 00:11:06,081 --> 00:11:09,750 Ada apa dengan kuihnya? Percayalah. Ini sebuah kemajuan. 131 00:11:09,751 --> 00:11:11,502 Kau menjilatnya! Tidak. 132 00:11:11,503 --> 00:11:14,546 Hanya kerana kau gergasi, tak bermakna kau harus menjilat seperti itu. 133 00:11:14,547 --> 00:11:17,007 Sepertinya kau lupa lilinnya! 134 00:11:17,008 --> 00:11:19,426 Okay, jaga kuihnya. Biar aku ambilkan lilin. 135 00:11:19,427 --> 00:11:20,887 Jaga kuihnya? 136 00:11:21,514 --> 00:11:23,681 Dimana kuihnya?! Kami memakan kuihnya. 137 00:11:23,682 --> 00:11:24,932 Ya. Apa? 138 00:11:24,933 --> 00:11:26,350 Tidak, jangan menangis. 139 00:11:26,351 --> 00:11:29,019 Hei! Aku yakin kau menjanjikan raungan untuk puteraku. 140 00:11:29,020 --> 00:11:30,604 Meraunglah. Raung. 141 00:11:30,605 --> 00:11:33,065 Aku tidak suka itu. Babi, kami perlu kuihnya. 142 00:11:33,066 --> 00:11:36,068 Kami memakan semuanya. Satu raungan saja. 143 00:11:36,069 --> 00:11:38,654 Hei, semuanya! Shrek akan melakukan raungannya! 144 00:11:38,655 --> 00:11:41,532 Jangan sekarang, keldai. Babi, ada kuih mangkok? 145 00:11:41,533 --> 00:11:43,575 Kami memakan semuanya. Mereka ada lollipop. 146 00:11:43,576 --> 00:11:44,911 Tidak, aku sudah memakannya. 147 00:11:44,912 --> 00:11:47,788 Kau tidak bagi-bagi? Kau juga tidak bagi croissant-nya! 148 00:11:47,789 --> 00:11:50,958 Semua akan baik saja. Shrek, ada apa? 149 00:11:50,959 --> 00:11:53,086 Mari, Shrek, fans-mu menunggu! Meraunglah. 150 00:11:54,880 --> 00:11:56,548 Kami perlu kuih! 151 00:11:57,883 --> 00:12:00,218 Kuih! kuih! 152 00:12:15,276 --> 00:12:16,359 Aku menyayangimu, Ayah. 153 00:12:16,360 --> 00:12:19,237 Semuanya, aku bawa kuih lain! 154 00:12:20,573 --> 00:12:22,615 Shrek? Kau baik saja? 155 00:12:50,352 --> 00:12:53,562 Sungguh luar biasa. Katakan padaku! Warga desa itu... 156 00:12:53,563 --> 00:12:57,065 Aku tidak bicarakan warga desa, Shrek. Aku bicara tentangmu. 157 00:12:57,066 --> 00:13:00,235 Beginikah kau ingin mengingat ulang tahun pertama anakmu? 158 00:13:00,236 --> 00:13:04,406 Oh, bagus. Jadi ini salahku? Ya. Tapi kau tahu? 159 00:13:04,407 --> 00:13:06,617 Mari bicarakan mengenai selepas pesta, di rumah. 160 00:13:06,618 --> 00:13:09,495 Maksudmu tempat atraksi pinggir jalan dimana kita tinggal? 161 00:13:09,496 --> 00:13:14,166 Mendekatlah! Lihat gergasi yang menari! Jangan risau! Dia tidak menggigit! 162 00:13:14,167 --> 00:13:18,504 Aku dulu seorang gergasi. Sekarang aku cuma badut hijau yang lucu! 163 00:13:18,505 --> 00:13:22,966 Okay, mungkin kau bukan gergasi yang dulu. 164 00:13:22,967 --> 00:13:24,843 Tapi mungkin itu bukan hal buruk. 165 00:13:24,844 --> 00:13:28,680 Aku tidak mengharap kau faham. Kau juga bukan gergasi yang sesungguhnya. 166 00:13:28,681 --> 00:13:31,141 Kau habiskan setengah hidupmu di istana. 167 00:13:31,142 --> 00:13:33,853 Dan setengah lagi terkunci di menara itu. 168 00:13:35,314 --> 00:13:39,316 Dengar, yang aku inginkan adalah kembali seperti dulu! 169 00:13:39,317 --> 00:13:44,238 Semasa dimana warga desa takut denganku, dan aku boleh mandi lumpur dengan tenang. 170 00:13:44,239 --> 00:13:47,991 Masa aku boleh melakukan apa yang aku mahu, kapan pun aku inginkan! 171 00:13:47,992 --> 00:13:51,537 Kembali bila dunia ini masih masuk akal! 172 00:13:51,538 --> 00:13:54,373 Maksudmu kembali sebelum kau menyelamatkanku dari pengawasan naga? 173 00:13:54,374 --> 00:13:55,917 Tepat! 174 00:14:01,757 --> 00:14:06,009 Shrek, kau sudah ada tiga anak yang lucu-lucu, 175 00:14:06,010 --> 00:14:08,345 isteri yang mencintaimu, 176 00:14:08,346 --> 00:14:12,559 kawan yang begitu memujamu. Kau ada segalanya. 177 00:14:15,020 --> 00:14:19,399 Kenapa satu-satunya orang yang tak boleh melihat itu adalah dirimu sendiri? 178 00:14:40,212 --> 00:14:41,880 Sungguh bagus. 179 00:14:49,722 --> 00:14:52,306 Jika dia kira aku kembali dan minta maaf, 180 00:14:52,307 --> 00:14:55,726 itu takkan terjadi. Dia bukan bosku. 181 00:14:55,727 --> 00:14:59,730 Aku seorang gergasi dan aku takkan meminta maaf kerana bersikap seperti gergasi. 182 00:14:59,731 --> 00:15:04,234 Tolong aku! Seseorang, siapa saja, tolong aku! 183 00:15:04,235 --> 00:15:06,154 Tolong! 184 00:15:06,614 --> 00:15:08,197 Tolong! 185 00:15:08,574 --> 00:15:10,365 Aku terjebak! Tolong! 186 00:15:10,366 --> 00:15:12,367 Oh, tolonglah, tolong! 187 00:15:12,368 --> 00:15:15,329 Siapa saja! Tolong! 188 00:15:15,330 --> 00:15:19,000 Rasa sakitnya! Aku boleh melihat cahaya terang! Sebuah terowong! 189 00:15:19,919 --> 00:15:21,627 Nenek? Itu kau? 190 00:15:21,628 --> 00:15:23,170 Ya, ini aku, Nenek. 191 00:15:23,171 --> 00:15:26,924 Gergasi! tolonglah, tuan gergasi, tolong jangan memakanku! 192 00:15:26,925 --> 00:15:28,634 Aku takkan memakanmu. 193 00:15:28,635 --> 00:15:32,095 Tapi kau seorang gergasi... Bukan? 194 00:15:32,096 --> 00:15:35,098 Ya, aku... dulunya. 195 00:15:35,099 --> 00:15:37,684 Dengar, menyingkirlah atau kau terjepit. 196 00:15:37,685 --> 00:15:39,853 Kau takkan memakanku? 197 00:15:39,854 --> 00:15:44,859 Tidak. Aku sudah ada semangkuk jari kaki aneh untuk sarapan. 198 00:15:46,278 --> 00:15:49,237 Tunggu! Kenapa buru-buru? Kau mahu ke mana? 199 00:15:49,238 --> 00:15:50,406 Tak ke mana-mana. 200 00:15:50,407 --> 00:15:53,241 Kebetulan! Aku juga mahu ke sana. 201 00:15:53,242 --> 00:15:57,913 Tapi, izinkan aku memberikanmu tumpangan. Aku memaksa. 202 00:15:57,914 --> 00:16:02,460 Marilah. Setidaknya itu yang boleh kulakukan setelah kau menyelamatkanku. 203 00:16:04,046 --> 00:16:05,546 Aku ada tikus panggang yang masih panas. 204 00:16:07,508 --> 00:16:11,176 Baiklah! Boleh aku tawarkan kau segelas whiskey atau tonik? 205 00:16:11,177 --> 00:16:14,304 Minuman dewa untuk menghilangkan kekecewaan? 206 00:16:14,305 --> 00:16:18,768 Dengan mata kecil? Ya, mungkin segelas saja. 207 00:16:19,687 --> 00:16:23,690 Jadi sentarus mengatakan, "Itu bukan separuh dari yang aku bicarakan." 208 00:16:24,733 --> 00:16:27,442 Harus aku katakan, Shrek, aku iri padamu. 209 00:16:27,443 --> 00:16:30,946 Menjalani hidup seperti gergasi... tak perlu risau, tidak perlu bertanggung jawab. 210 00:16:30,947 --> 00:16:33,865 Kau bebas menjarah dan menakuti orang lain sesukamu. 211 00:16:33,866 --> 00:16:37,328 Bebas? Lucu sekali. Oh, ya? 212 00:16:37,913 --> 00:16:43,083 Terkadang aku berharap ingin suatu hari merasakan seperti gergasi sebenar lagi. 213 00:16:43,084 --> 00:16:44,377 Kenapa kau bilang begitu? 214 00:16:44,378 --> 00:16:47,713 Perjanjian sihir adalah kepakaranku! 215 00:16:47,714 --> 00:16:51,592 Bagus. Badut, tukang sihir adalah orang-orang yang aku suka. 216 00:16:52,553 --> 00:16:54,052 Sekejap. 217 00:16:54,053 --> 00:16:57,390 "Raja Selama Sebulan." "Ksatria Selama Seminggu." 218 00:17:00,769 --> 00:17:02,770 gergasi Sehari. 219 00:17:04,398 --> 00:17:06,440 Fikirkanlah, Shrek. Ditakuti dan dibenci. 220 00:17:06,441 --> 00:17:07,650 Kau akan boleh: 221 00:17:07,651 --> 00:17:11,403 Dan warga desa akan seperti, "Pergilah! Itu Shrek! Aku takut padanya!" 222 00:17:11,404 --> 00:17:14,948 Itu akan seperti masa-masa indah dulu, masa kau dalam istana mu. 223 00:17:14,949 --> 00:17:20,746 Masa dunia masih waras. Baiklah, jadi apa yang kau inginkan? 224 00:17:20,747 --> 00:17:24,583 Imbalannya? Tidak. Tak ada imbalan. Sungguh tidak ada imbalan. 225 00:17:24,584 --> 00:17:26,836 Maksudku, ada sih. Hal kecil. Bukan apa-apa. Hal sangat kecil. 226 00:17:26,837 --> 00:17:30,005 Baiklah, sudah aku duga. Apa yang kau mahu? 227 00:17:30,006 --> 00:17:32,007 Sehari. Sehari. 228 00:17:32,008 --> 00:17:33,217 Tikusnya matang! 229 00:17:34,762 --> 00:17:37,929 Agar sihirnya berjaya, kau harus memberikan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 230 00:17:37,930 --> 00:17:41,016 Dalam hal ini, kau harus berikan sehari untuk dapatkan sehari. Itu saja. 231 00:17:41,017 --> 00:17:43,894 Aku tidak boleh pergi dan meninggalkan keluargaku. 232 00:17:43,895 --> 00:17:47,731 Disitu bahagian terbaiknya, Shrek! Ini perjanjian sihir. 233 00:17:47,732 --> 00:17:49,733 Takkan ada yang menyadari kalau kau pergi. 234 00:17:49,734 --> 00:17:55,698 Dan bila hari itu berakhir, kau akan merasa seperti gergasi yang beda. 235 00:17:56,658 --> 00:17:58,658 Entahlah, aku tidak tahu. 236 00:17:58,659 --> 00:18:02,370 Hei, tidak masalah. Lupakan saja, bukan hal besar. Tak penting. 237 00:18:02,371 --> 00:18:05,041 Kau mahu daging putih atau gelap? 238 00:18:06,293 --> 00:18:09,294 Jadi hari apa yang kau ingin aku berikan? 239 00:18:09,295 --> 00:18:12,339 Aku tidak tahu, hari apa saja. Suatu hari di masa lalu mu. 240 00:18:12,340 --> 00:18:14,926 Hari bila kau terserang selesma? Hari bila kau kehilangan haiwan peliharaan mu? 241 00:18:14,927 --> 00:18:17,511 Hari dimana seorang mencamistana hal yang bukan urusannya, 242 00:18:17,512 --> 00:18:19,305 menghancurkan bisnesmu dan merosak hidupmu?! 243 00:18:22,976 --> 00:18:24,434 Misalnya itu. 244 00:18:24,435 --> 00:18:26,354 Bagaimana masa hari aku berjumpa keldai? 245 00:18:26,355 --> 00:18:29,023 Itu hari yang aku tidak ingin dapatkan. 246 00:18:29,650 --> 00:18:31,192 Aku tidak tahu siapa itu. 247 00:18:32,027 --> 00:18:34,611 Aku tahu. Bagaimana kalau hari yang bahkan kau tidak ingat? 248 00:18:34,612 --> 00:18:36,988 Seperti hari dimana kau masih bayi. 249 00:18:36,989 --> 00:18:42,410 Bayi kecil tidak berdosa. Pilih saja harinya pilihan mu. 250 00:18:42,411 --> 00:18:46,958 Ambil semuanya aku tidak peduli. Oh, cuma perlu sehari saja. 251 00:18:48,335 --> 00:18:51,002 Okay, bagus. Sehari dimana masa masa kecilmu. 252 00:18:51,003 --> 00:18:54,798 Aku rasa tidak ada salahnya menginginkan sedikit waktu untuk diriku sendiri. 253 00:18:54,799 --> 00:18:56,508 Cuma dalam waktu 24 jam. 254 00:18:56,509 --> 00:18:58,760 Aku masih tetap seorang gergasi! Ya, betul! 255 00:18:58,761 --> 00:19:01,180 Aku tidak perlu meminta izin dari sesiapun sebelumnya untuk ini. 256 00:19:01,181 --> 00:19:04,016 Jadi kenapa tidak mulakan sekarang? 257 00:19:12,693 --> 00:19:14,151 Marilah, Shrek. 258 00:19:14,152 --> 00:19:15,862 Tanda tangan! 259 00:19:16,947 --> 00:19:18,406 Mari, Shrek. 260 00:19:19,533 --> 00:19:21,075 Tanda tangan, Shrek! Tanda tangan! 261 00:19:23,036 --> 00:19:24,078 Kau menandatanganinya. 262 00:19:24,079 --> 00:19:27,038 Jadi, katakan. Apa yang terjadi sekarang? 263 00:19:27,039 --> 00:19:28,875 Semoga hari indah. 264 00:19:46,852 --> 00:19:49,270 Aku rasa aku jatuh diatas batu keras. 265 00:19:51,022 --> 00:19:53,732 Kerana itulah musang keluar hari ini. 266 00:19:53,733 --> 00:19:54,941 Oh, bagus. 267 00:19:54,942 --> 00:19:57,611 Bila kita menuju sungai dan melewati hutan... 268 00:19:57,612 --> 00:19:58,821 gergasi! 269 00:20:22,304 --> 00:20:24,096 Bunuh gergasi itu! 270 00:21:17,484 --> 00:21:20,444 Ini masanya untuk kamu lari! 271 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Menyeronokkan sekali menjadi orang yang dikehendaki lagi. 272 00:21:45,846 --> 00:21:47,346 Bagus. 273 00:21:56,023 --> 00:21:57,398 Fiona? 274 00:22:07,576 --> 00:22:09,076 Oh, tidak. 275 00:22:23,050 --> 00:22:24,717 Rumahku. 276 00:22:26,053 --> 00:22:27,386 Fiona! 277 00:22:29,556 --> 00:22:32,391 Fiona! Kau didalam?! 278 00:23:10,097 --> 00:23:12,264 Baiklah, Rumpel! 279 00:23:12,933 --> 00:23:15,434 Ini bukan bahagian dari perjanjian kita! 280 00:23:18,772 --> 00:23:20,272 Rumpel! 281 00:23:41,670 --> 00:23:43,712 Gergasi! 282 00:23:44,798 --> 00:23:48,134 Ada satu lagi, kawan-kawan! Tangkap dia! 283 00:23:49,678 --> 00:23:51,344 Siapa kau?! 284 00:23:51,345 --> 00:23:53,514 Apa yang kau lakukan dirawaku? 285 00:23:59,771 --> 00:24:01,981 Sepertinya pembuat masalah! 286 00:24:14,536 --> 00:24:15,828 Seret dia! 287 00:24:18,039 --> 00:24:20,166 Bagus, kawan-kawan! 288 00:24:27,716 --> 00:24:32,010 Kamu penyihir membuat kesalahan besar! Aku tahu hakku! 289 00:24:32,011 --> 00:24:34,513 Kau berhak untuk menutup mulutmu! 290 00:24:54,367 --> 00:24:57,870 Keldai, berhentilah menyanyi. 291 00:24:58,705 --> 00:25:00,039 Keldai! 292 00:25:09,382 --> 00:25:11,883 Keldai, dimana aku? Apa yang terjadi? 293 00:25:11,884 --> 00:25:15,221 Diamlah! Oh, aku benci lagu ini. 294 00:25:21,937 --> 00:25:24,730 Aku yang memandukannya, jadi aku yang tentukan muziknya. 295 00:25:25,899 --> 00:25:28,734 Bolehkah kamu para penyihir menyamakan minat? 296 00:25:37,536 --> 00:25:41,121 Keldai? Ada apa ini? Kau tahu dimana Fiona berada? 297 00:25:41,748 --> 00:25:44,457 Diam, gergasi! Kau akan membuatku bermasalah dan aku perlu pekerjaan ini. 298 00:25:44,458 --> 00:25:46,293 Aku tidak mahu kembali bekerja untuk MacDonald tua itu. 299 00:25:46,294 --> 00:25:49,254 Katakan E-l-E-l-O. "E-l-E-l-Tidak!" Itu yang aku katakan. 300 00:25:49,255 --> 00:25:53,132 Dimana kanak-kanakku? Dan dimana isterimu, Naga? 301 00:25:53,133 --> 00:25:56,135 Dengar, aku rasa kau salah mengira kalau aku keldai yang kau kenal. 302 00:25:56,136 --> 00:25:57,680 Aku belum pernah berjumpa denganmu sebelumnya. 303 00:25:57,681 --> 00:26:00,431 Tak pernah berjumpa sebelumnya? Marilah, keldai! 304 00:26:00,432 --> 00:26:02,767 Dan bagaimana kau tahu namaku? 305 00:26:02,768 --> 00:26:05,813 Ini aku, Shrek. Sahabatmu? 306 00:26:06,481 --> 00:26:07,898 Keldai dan gergasi berkawan? 307 00:26:07,899 --> 00:26:10,317 Itu hal paling bodoh yang pernah aku dengar! 308 00:26:13,154 --> 00:26:15,655 Setidaknya bolehkah kau bilang padaku ke mana aku mahu dibawa? 309 00:26:15,656 --> 00:26:18,993 Ke tempat yang sama ke mana semua gergasi dibawa. Ke Rumpelstiltskin. 310 00:26:19,786 --> 00:26:22,871 Stiltskin! aku bilang diam! 311 00:26:30,297 --> 00:26:33,007 Oh, tidak. 312 00:26:44,311 --> 00:26:46,978 Masanya bertarung! 313 00:26:46,979 --> 00:26:51,483 Tempatkan pertaruhanmu! Kita mulakan segera! 314 00:26:51,693 --> 00:26:52,693 Ya! 315 00:26:55,822 --> 00:26:57,197 Gingy? 316 00:27:01,161 --> 00:27:02,995 Gingy snap! 317 00:27:05,582 --> 00:27:06,623 Itu dia! 318 00:27:06,624 --> 00:27:08,500 Menjijikan, gergasi jijik! 319 00:27:09,169 --> 00:27:10,419 Monster menyeramkan! 320 00:27:10,420 --> 00:27:12,211 Makhluk kotor! 321 00:27:12,212 --> 00:27:14,673 Makhluk menjijikan! 322 00:27:40,742 --> 00:27:42,451 Yang semangat! 323 00:27:59,552 --> 00:28:02,303 Jangan risau, keldai. Akan aku dapatkan hidup kita kembali. 324 00:28:02,304 --> 00:28:05,641 Ya, betul. Bawa mustard untukku juga, Kapten Gila! 325 00:28:42,762 --> 00:28:44,596 Tuan Stiltskin? 326 00:28:46,641 --> 00:28:48,767 Ada pelanggan lain. 327 00:28:49,144 --> 00:28:51,644 Serigala! Ya, tuan Stiltskin. 328 00:28:51,645 --> 00:28:53,646 Bawakan aku rambut palsu untuk bisnesku. 329 00:28:53,647 --> 00:28:56,024 Tuan Stiltskin, tolonglah! 330 00:28:58,945 --> 00:29:01,404 Okay, lanjutkan. Jadikan aku seorang budak! 331 00:29:01,405 --> 00:29:04,949 Pergilah! Ini rincian perjanjiannya, anak kayu. 332 00:29:04,950 --> 00:29:07,870 Jumpa lagi, termites! Halo, jerawat! 333 00:29:08,455 --> 00:29:09,788 Stiltskin! 334 00:29:11,166 --> 00:29:12,249 Shrek! 335 00:29:14,210 --> 00:29:15,669 Ini dia! 336 00:29:16,671 --> 00:29:18,088 Hampir saja! 337 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Aku menunggumu! 338 00:29:22,677 --> 00:29:25,178 Kawan-kawan, inilah orangnya 339 00:29:25,179 --> 00:29:28,724 yang membuat ini semua terjadi! 340 00:29:29,809 --> 00:29:32,351 Katakan padaku, bagaimana kau menikmati harimu? 341 00:29:32,352 --> 00:29:35,646 Baiklah, Rumpel, ada apa ini? Apa yang kau lakukan? 342 00:29:35,647 --> 00:29:38,983 Tidak, Shrek, bukan aku yang melakukannya. Kau yang melakukannya. 343 00:29:38,984 --> 00:29:42,945 Terima kasih untuk mu, Raja dan Permaisuri telah tandatangani penyerahan kerajaan ini padaku. 344 00:29:42,946 --> 00:29:44,530 Mereka takkan pernah lakukan itu. 345 00:29:44,531 --> 00:29:49,328 Ya jika aku janjikan semua masalah mereka akan haku selesaikan. 346 00:29:50,830 --> 00:29:53,165 Dan kemudian mereka menghilang! 347 00:30:02,509 --> 00:30:03,884 Mereka takkan lakukan apapun 348 00:30:03,885 --> 00:30:06,178 jika mereka fikir itu akan mengakhiri sumpahan anak mereka. 349 00:30:06,179 --> 00:30:08,721 Aku yang menghancurkan sumpahan Fiona! 350 00:30:08,722 --> 00:30:12,225 Bagaimana boleh jika kau tidak pernah ada? 351 00:30:12,226 --> 00:30:15,394 Sebaiknya kau mulakan bicara yang masuk akal, dasar lelaki kecil licik! 352 00:30:15,395 --> 00:30:17,855 Sini, biar aku bacakan untuk mu! 353 00:30:17,856 --> 00:30:22,360 Kau berikan aku hari dari masa lalu mu, hari yang bahkan kau tidak ingat. 354 00:30:22,361 --> 00:30:26,740 Hari semasa kau masih bayi kecil yang tidak berdosa. 355 00:30:30,370 --> 00:30:31,954 Kau mengambil hari dimana aku lahir. 356 00:30:31,955 --> 00:30:35,122 Tidak, Shrek. Kau yang menyerahkannya. 357 00:30:35,123 --> 00:30:38,835 Nikmatilah selagi boleh, Stiltskin, kerana bila hari ini berakhir... 358 00:30:38,836 --> 00:30:41,712 Tapi kau belum dengar bahagian terbaiknya. 359 00:30:41,713 --> 00:30:47,594 Kerana kau tidak pernah lahir, jadi hari ini takkan berakhir, faham? 360 00:30:51,641 --> 00:30:53,267 Dimana Fiona? 361 00:30:53,977 --> 00:30:55,185 Dimana keluargaku? 362 00:30:55,186 --> 00:30:58,563 Gergasi yang tolol. Kau tidak faham juga, ya? 363 00:30:58,564 --> 00:31:01,274 Kau tidak pernah dilahirkan. 364 00:31:01,275 --> 00:31:03,568 Kau tidak pernah berjumpa Fiona. 365 00:31:03,569 --> 00:31:07,322 Kanak-kanakmu tidak pernah ada. 366 00:31:10,201 --> 00:31:13,412 Bagaimana dengan kejadian berbalik itu? 367 00:31:15,248 --> 00:31:17,666 Sepertinya kau mendapatkan persis seperti yang kau inginkan! 368 00:31:18,668 --> 00:31:21,920 Selamat Hari gergasi! Rumpel! 369 00:31:23,923 --> 00:31:25,215 Tangkap dia, penyihir! 370 00:31:35,727 --> 00:31:38,978 Kau tahu apa yang boleh membantu moral di sini? Sandal Flip-flop Friday. 371 00:31:38,979 --> 00:31:41,815 Kaki merasa selesa dengan angin yang berhembus dijari kakimu. 372 00:31:48,823 --> 00:31:50,490 Tangkap dia! 373 00:32:01,127 --> 00:32:04,838 Kunci semua pintu, dasar penyihir tidak berguna! Lakukan! 374 00:32:07,634 --> 00:32:09,258 Aku segera kembali, keldai! 375 00:32:09,259 --> 00:32:12,846 Aku tidak mengenalmu! Aku tidak kenal dia! 376 00:32:32,325 --> 00:32:34,326 Aku senang aku bukan kau. 377 00:32:38,998 --> 00:32:40,332 Tolong aku! Tolong! 378 00:32:41,542 --> 00:32:42,542 Tolong! 379 00:32:51,010 --> 00:32:52,552 Tidak, jangan bola cantikku! 380 00:32:57,016 --> 00:32:58,850 Awas! 381 00:33:11,072 --> 00:33:12,030 Serigala? 382 00:33:12,031 --> 00:33:14,533 Pakaikan rambut palsu marahku. 383 00:33:23,084 --> 00:33:26,544 Tolong! Aku diculik oleh gergasi gila ini! 384 00:33:26,545 --> 00:33:28,129 Keldai! Lepaskan aku! 385 00:33:28,130 --> 00:33:31,216 Jangan cengkram dengan kuku tajammu itu! 386 00:33:38,266 --> 00:33:39,890 Ambil saja dompetku! Hei! 387 00:33:39,891 --> 00:33:42,060 Aku diculik! 388 00:33:42,687 --> 00:33:43,854 Kekejaman terhadap binatang! Tolong! 389 00:33:43,855 --> 00:33:46,105 Kau harus tenang! 390 00:33:46,106 --> 00:33:47,441 Aku sahabatmu. 391 00:33:48,192 --> 00:33:50,277 Aku takkan menyakitimu, okay? 392 00:33:51,237 --> 00:33:53,112 Bagus. Aku akan melepaskanmu... 393 00:33:53,113 --> 00:33:55,740 sekarang. 394 00:33:55,741 --> 00:33:58,452 Tolonglah! Untuk yang terakhir kali makanlah wajahku. Kirimkan kuku-ku untuk Ibuku! 395 00:33:58,453 --> 00:34:01,078 Keldai! Kau harus percaya padaku. 396 00:34:01,079 --> 00:34:03,831 Kenapa aku harus percaya padamu? Kerana... 397 00:34:03,832 --> 00:34:06,084 kerana... 398 00:34:09,756 --> 00:34:11,089 okay. 399 00:34:48,920 --> 00:34:53,173 Baik! Pergilah! Larilah! Siapa yang memperlukanmu? 400 00:35:26,707 --> 00:35:29,376 Aku tidak pernah melihat gergasi menangis. 401 00:35:34,882 --> 00:35:36,590 Aku tidak menangis. 402 00:35:36,591 --> 00:35:38,801 Kau tidak perlu malu. Aku sering menangis. 403 00:35:38,802 --> 00:35:41,887 Hanya dengan memikirkan nenekku, atau memikirkan bayi kucing, 404 00:35:41,888 --> 00:35:46,393 atau nenekku dicium oleh bayi kucing, atau bayi nenek kucing. 405 00:35:47,728 --> 00:35:50,688 Itu sangat menyedihkan. Ku bilang, aku tidak menangis! 406 00:35:50,689 --> 00:35:52,731 Tenanglah, aku cuma ingin membantu. 407 00:35:52,732 --> 00:35:54,734 Bukan urusanku kenapa kau marah. 408 00:35:55,736 --> 00:35:57,070 Ngomong-ngomong, kenapa kau marah? 409 00:35:57,071 --> 00:36:00,114 Aku ditipu menandatangani sesuatu yang harusnya tidak kulakukan. 410 00:36:00,115 --> 00:36:02,576 Kau menandatangani perjanjian kongsi waktu dengannya? 411 00:36:02,577 --> 00:36:05,412 Bukan. Aku tandatangani ini. 412 00:36:06,080 --> 00:36:08,582 Harusnya kau tidak pernah menandatangani perjanjian apapun dengan Rumpelstiltskin! 413 00:36:08,583 --> 00:36:10,082 Ya, aku faham. 414 00:36:10,083 --> 00:36:12,251 Dia sangat licik. Aku tahu. 415 00:36:12,252 --> 00:36:14,754 Jalan keluar dari perjanjiannya jelas. Ya, aku... 416 00:36:15,590 --> 00:36:18,049 Apa yang kau katakan. Aku bicara mengenai jalan keluar perjanjiannya. 417 00:36:18,050 --> 00:36:19,384 Dulunya, kau harus meneka namanya. 418 00:36:19,385 --> 00:36:21,469 Tapi sekarang semua tahu siapa Rumpelstiltskin itu. 419 00:36:21,470 --> 00:36:23,263 Keldai, aku sudah baca perjanjiannya. 420 00:36:23,264 --> 00:36:25,764 Tak ada mengenai jalan keluar perjanjian itu di sini. 421 00:36:25,765 --> 00:36:27,851 Kau tidak mengharapkan dia membuatnya mudah untuk mu, 'kan? 422 00:36:27,852 --> 00:36:30,269 Sini, biar aku tunjukan padamu. 423 00:36:30,270 --> 00:36:31,938 Aku tidak habiskan waktuku bersama para penyihir itu 424 00:36:31,939 --> 00:36:33,773 tanpa belajar beberapa muslihat mereka. 425 00:36:33,774 --> 00:36:36,151 Dasar kau gergasi berotak kecil tak boleh memahami 426 00:36:36,152 --> 00:36:38,611 kerumitan dari kemampuan seni melipat kertasku. 427 00:36:38,612 --> 00:36:40,029 Apa yang kau lakukan? 428 00:36:40,030 --> 00:36:43,282 Hei, aku tidak boleh melakukan origami kecuali kau berundur sana. 429 00:36:43,283 --> 00:36:46,744 Terima kasih. okay, ini yang harus kau lakukan. Kau lipat yang ini di sini, 430 00:36:46,745 --> 00:36:49,288 sesuaian hurufnya di sini bawa yang sudut ini di sini, 431 00:36:49,289 --> 00:36:53,626 dan jika kau lakukan dengan betul, maka terlihat caranya bagaimana. Ini dia! 432 00:36:53,627 --> 00:36:56,129 "cubalah Kebahagian Lou." 433 00:36:59,133 --> 00:37:00,174 Siapa Lou? 434 00:37:00,175 --> 00:37:02,135 Berikan padaku! 435 00:37:07,475 --> 00:37:09,517 "Ciuman Cinta Sejati." 436 00:37:11,812 --> 00:37:14,314 Kau harus ajak aku makan malam dulu. 437 00:37:15,149 --> 00:37:18,317 "Berdasarkan hukum perdongengan, jika kau tidak merasa puas, 438 00:37:18,318 --> 00:37:21,987 cinta sejatimu akan menjadikan perjanjian ini menjadi tidak bermakna." 439 00:37:21,988 --> 00:37:25,658 keldai! Kau berjaya! Lihat dirimu! 440 00:37:25,659 --> 00:37:30,621 Jika Fiona dan aku berciuman, aku akan dapatkan hidupku kembali! 441 00:37:30,622 --> 00:37:33,708 Okay! Ini bukan kebun binatang! Jadi dimana Fiona? 442 00:37:35,336 --> 00:37:36,795 Itu masalahnya. 443 00:37:37,463 --> 00:37:38,837 Aku tidak tahu. 444 00:37:38,838 --> 00:37:41,174 Bila aku kehilangan sesuatu, aku selalu mencuba mencari jejakku kembali. 445 00:37:41,175 --> 00:37:43,677 Jadi... dimana terakhir kali kau kehilangan dia? 446 00:37:44,345 --> 00:37:46,512 Terakhir kali aku melihatnya, 447 00:37:46,513 --> 00:37:49,349 aku bilang andai saja aku tak pernah menyelamatkannya. 448 00:37:51,352 --> 00:37:54,478 Oh, tidak. Shrek? 449 00:37:54,479 --> 00:37:57,231 Shrek! Shrek, tunggu! Tunggu, Shrek! 450 00:37:57,232 --> 00:37:59,525 Apa kau sudah gila? Tempat itu dijaga Naga! 451 00:37:59,526 --> 00:38:01,611 Mereka memasukan naga disana! 452 00:38:03,489 --> 00:38:04,906 Okay, ya, baik! Pergilah! 453 00:38:04,907 --> 00:38:07,993 Aku akan tetap di sini saja dan mencari sarapan buat kita! 454 00:38:18,796 --> 00:38:20,046 Fiona! 455 00:38:55,249 --> 00:38:56,916 Oh, tidak. 456 00:39:07,845 --> 00:39:10,138 Jika aku tidak menyelamatkan Fiona... 457 00:39:13,100 --> 00:39:14,809 jadi siapa? 458 00:39:25,363 --> 00:39:30,158 Ini sapu tangan yang akan Fiona berikan padaku dihari kami berjumpa. 459 00:39:31,786 --> 00:39:33,828 Ini simbol cinta kami. 460 00:39:34,663 --> 00:39:35,789 Sekarang ciumlah! 461 00:39:35,790 --> 00:39:37,832 Hei, singkirkan sapu tangan kotor itu dari wajahku! 462 00:39:37,833 --> 00:39:41,543 Hidungmu boleh digunakan untuk melacak kewujudan isteriku, 463 00:39:41,544 --> 00:39:44,296 jadi berhentilah mengeluh dan ciumlah. 464 00:39:44,297 --> 00:39:45,923 Cium! Baui, cepat! 465 00:39:45,924 --> 00:39:47,801 Apa aku seperti anjing polis menurutmu? 466 00:39:47,802 --> 00:39:50,386 Jika kau belum menyadarinya, aku ini keldai, bukan anjing! 467 00:39:50,387 --> 00:39:53,305 Jika aku anjing, mereka memanggilku Anjing, bukan keldai! 468 00:39:53,306 --> 00:39:54,849 Dan satu hal lagi... 469 00:39:55,851 --> 00:39:57,310 Tunggu sekejap. 470 00:39:57,978 --> 00:39:59,396 Aku rasa aku tahu sesuatu. 471 00:40:00,022 --> 00:40:02,314 Apapun itu, itu manis. Fiona. 472 00:40:02,315 --> 00:40:04,108 Enak dan lezat. 473 00:40:04,109 --> 00:40:06,820 Hei! Itu isteriku yang kau bicarakan. 474 00:40:08,406 --> 00:40:09,489 Keldai! 475 00:40:13,494 --> 00:40:15,577 Ya! Wafel! 476 00:40:15,578 --> 00:40:18,706 Dan aku fikir pari-pari Wafel cuma dongeng sebelum tidur. 477 00:40:19,250 --> 00:40:22,835 Dengan warna kuning emasnya, sungguh enak sekali! 478 00:40:22,836 --> 00:40:25,170 Keldai! Jangan makan itu! 479 00:40:25,171 --> 00:40:29,466 Ada wafel yang enak dan menggiurkan ditengah hutan. 480 00:40:29,467 --> 00:40:31,511 Tidakkah kau sedikit curiga? 481 00:40:32,263 --> 00:40:34,430 Oh, kau... Aku... Apa yang kau...? 482 00:40:34,431 --> 00:40:36,557 Keldai bandel! Jangan. 483 00:40:36,558 --> 00:40:40,770 Ku bilang, jangan! Jangan! Tidak! Menjauhlah dari itu. 484 00:40:41,689 --> 00:40:42,730 Kau memakannya. 485 00:40:49,864 --> 00:40:50,989 Awas! 486 00:40:54,118 --> 00:40:55,117 Keldai! 487 00:40:55,118 --> 00:40:57,704 Kau baik saja? Aku baik saja. 488 00:40:59,874 --> 00:41:00,957 Keldai. 489 00:41:03,461 --> 00:41:05,043 Tolong! Tolong aku! 490 00:41:05,044 --> 00:41:07,964 Tolong, Shrek! Tolong! 491 00:41:31,739 --> 00:41:32,947 Awas kepalamu. 492 00:41:33,157 --> 00:41:34,490 Hei, ada orang baru! 493 00:41:34,491 --> 00:41:36,784 Lihat dia, di berpakaian dengan jaket hari Minggunya. 494 00:41:36,785 --> 00:41:38,702 Dia agak kecil, 'kan? 495 00:41:38,703 --> 00:41:40,954 Ya. Takdir telah membawa kita menjadi kawan 496 00:41:40,955 --> 00:41:42,749 dan untuk itu, kami sangat berterima kasih. Siapkan pakaian tempurnya! 497 00:41:42,750 --> 00:41:44,876 Mari, hijau. Tunggu sekejap! 498 00:41:49,840 --> 00:41:51,674 Hei! Ambil ini. 499 00:41:56,972 --> 00:41:59,765 Selamat datang di benteng pertahanan. Pertahanan? 500 00:41:59,766 --> 00:42:03,520 Kita berjuang demi kebebasan dan gergasi ada dimana-mana! 501 00:42:12,988 --> 00:42:14,614 Aku tidak tahu kita boleh lakukan itu. 502 00:42:14,615 --> 00:42:17,282 Tolong! Kau tidak boleh memakanku! Aku ada kudis! 503 00:42:17,283 --> 00:42:21,912 Aku beracun! Aku... Aku urus dia! Ini harus dibawa. 504 00:42:21,913 --> 00:42:24,498 Hei! Aku belum menghilangkan isi perutnya. 505 00:42:24,499 --> 00:42:26,834 Percayalah padaku, kau tidak ingin memakan yang ini. 506 00:42:26,835 --> 00:42:29,045 Turunkan aku pelan-pelan, silahkan kamu bertengkar! 507 00:42:29,046 --> 00:42:31,296 Lepaskan! Jangan buat Mama marah. 508 00:42:31,297 --> 00:42:32,549 Makan malammu adalah kawanku! 509 00:42:32,550 --> 00:42:34,841 Marilah, kamu! Aku harus buang isi perutnya! 510 00:42:34,842 --> 00:42:37,011 Dia kembali. Itu dia. 511 00:42:54,863 --> 00:42:55,947 Fiona! 512 00:42:58,075 --> 00:43:00,159 Aku begitu senang menemukanmu! 513 00:43:08,335 --> 00:43:09,711 Mungkin kau melewatkan orientasinya, 514 00:43:09,712 --> 00:43:13,381 tapi untuk kedepan, jarak peribadi itu sangat penting bagiku. 515 00:43:14,675 --> 00:43:16,508 Kau tidak mengenalku, ya? 516 00:43:16,509 --> 00:43:18,176 Tidak. 517 00:43:18,177 --> 00:43:20,345 Brogan, aku ada kabar dari Far Far Away. 518 00:43:20,346 --> 00:43:22,682 Kumpulkan yang lain dan temui aku di ruang perang. 519 00:43:22,683 --> 00:43:25,350 Gretched, pastikan semua orang siap untuk keluar malam ini. 520 00:43:25,351 --> 00:43:27,477 Aku ingin bicara denganmu. Apa itu? 521 00:43:27,478 --> 00:43:32,190 Okay, aku tahu kau tidak ingat aku, tapi... 522 00:43:32,191 --> 00:43:34,443 kita sudah menikah. Dengarkan aku. 523 00:43:34,444 --> 00:43:37,362 Dan di pesta ulang tahun dengan babi dan boneka, 524 00:43:37,363 --> 00:43:38,948 warga desa ingin aku menandatangani garpu rumput mereka, 525 00:43:38,949 --> 00:43:41,158 dan anak itu terus berkata, "Meraunglah." 526 00:43:41,159 --> 00:43:43,744 Kemudian aku memukul kuih yang dimakan babi dan kemudian aku tahu, 527 00:43:43,745 --> 00:43:46,247 keldaiku jatuh dalam lubang wafel. 528 00:43:48,792 --> 00:43:51,294 Betul? Siapa yang mensokongku? 529 00:43:53,047 --> 00:43:55,672 Aku rasa aku pasti menendangnya sangat keras dari yang aku fikir. 530 00:43:55,673 --> 00:43:58,051 Fiona, aku ingin... 531 00:43:59,553 --> 00:44:02,054 Penyihir! Baiklah, semuanya, kamu tahu aturannya! 532 00:44:02,055 --> 00:44:04,056 Fiona! Penyihir! Oh, tidak! 533 00:44:04,057 --> 00:44:06,309 Penyihir! Marilah. 534 00:44:35,214 --> 00:44:38,007 Fiona, itu patroli yang ketiga hari ini. Kita tidak boleh sembunyi selamanya. 535 00:44:38,008 --> 00:44:41,761 Percaya padaku, Brogan. Selepas malam ini, kita tidak perlu sembunyi lagi. 536 00:44:43,347 --> 00:44:46,516 Itu isterimu? Ya, isteriku. 537 00:44:46,934 --> 00:44:49,977 Aku faham siapa yang memakai rantai didalam keluargamu! 538 00:44:53,148 --> 00:44:58,151 Sebahagian orang suka melihat gelas minuman itu... setengah kosong. 539 00:44:58,152 --> 00:45:02,323 Aku, suka melihatnya dalam setengah penuh. 540 00:45:03,158 --> 00:45:06,284 Kita berangkat dari bawah ke atas. 541 00:45:06,285 --> 00:45:09,580 Tapi kita bukan sekedar kerajaan. 542 00:45:10,124 --> 00:45:11,374 Kita keluarga. 543 00:45:12,376 --> 00:45:16,128 Semua sudah dapat kuih mangkuknya? Kuih mangkuk? Bagus. Ya? Baba? 544 00:45:16,129 --> 00:45:17,295 Bagus. 545 00:45:17,296 --> 00:45:20,674 Ya, kamu tahu, kita sudah banyak menangkap para gergasi. 546 00:45:20,675 --> 00:45:25,012 Dan jika satu lari. Siapa yang peduli? Bukan hal besar. 547 00:45:25,514 --> 00:45:27,597 Itu tidak penting bagiku. 548 00:45:27,598 --> 00:45:30,518 Kehilangan dia bukan bermakna kiamat dunia. 549 00:45:31,687 --> 00:45:34,604 Kecuali... lucunya. 550 00:45:34,605 --> 00:45:38,275 Sekarang yang aku fikirkan, gergasi yang berjaya lari itu adalah Shrek! 551 00:45:38,276 --> 00:45:41,278 Dan jika dia berciuman dengan Fiona sebelum matahari terbit, 552 00:45:41,279 --> 00:45:44,614 maka berakhirlah dunia ini! Dunia kita! 553 00:45:44,615 --> 00:45:46,659 Kerajaanku! 554 00:45:50,205 --> 00:45:52,664 Tapi, seperti yang aku katakan, 555 00:45:52,665 --> 00:45:56,878 Aku suka melihat gelas minuman ini setengah penuh. 556 00:45:58,338 --> 00:46:00,338 Berteriak membuatku haus. 557 00:46:00,339 --> 00:46:04,342 Apa kamu mahu minum? Membasahi bibirmu? 558 00:46:04,343 --> 00:46:07,387 Dari gelas yang bening, bersih dan berisi... 559 00:46:07,388 --> 00:46:10,724 ...air tulen? 560 00:46:10,725 --> 00:46:13,227 Ada yang haus? Tak ada yang haus? Tidak? 561 00:46:14,229 --> 00:46:16,229 Kalau begitu siapa yang mahu bilang padaku 562 00:46:16,230 --> 00:46:19,024 apa yang harus kita lakukan untuk menangkap gergasi ini? Kau. 563 00:46:19,025 --> 00:46:20,318 Sapu terbang yang cepat? 564 00:46:20,319 --> 00:46:22,068 Bukan! Topi lancip? 565 00:46:22,069 --> 00:46:23,863 Bukan! Kau! Mungkin kita boleh menyewa 566 00:46:23,864 --> 00:46:25,740 seorang pemburu bayaran profesional? 567 00:46:26,784 --> 00:46:29,744 Sungguh kejam! 568 00:46:31,371 --> 00:46:34,290 Kau tahu, itu bukan idea buruk. Baba! 569 00:46:34,917 --> 00:46:36,541 Aku perlu pemburu bayaran. 570 00:46:36,542 --> 00:46:39,878 Dan jika muzik boleh membuat makhluk liar boleh jinak... 571 00:46:39,879 --> 00:46:43,257 maka aku tahu siapa orang yang tepat! 572 00:46:45,594 --> 00:46:49,846 Dengarkan, semuanya. Ada berita datang dari Far Far Away. 573 00:46:49,847 --> 00:46:53,183 Stiltskin akan memburu gergasi malam ini sendiri. 574 00:46:53,184 --> 00:46:55,061 Dia belum pernah lakukan itu sebelumnya. Apa? Kenapa? 575 00:46:55,062 --> 00:46:57,062 Aku rasa itu kerana kita. 576 00:46:57,063 --> 00:46:58,981 Jika badut pemakan kuih mangkuk itu 577 00:46:58,982 --> 00:47:02,276 akhirnya meninggalkan sarangnya sihirnya... 578 00:47:02,945 --> 00:47:04,237 dia akan mudah diserang. 579 00:47:04,238 --> 00:47:07,572 Rancangannya sederhana. Jika mereka mengikuti rute patroli biasa, 580 00:47:07,573 --> 00:47:09,866 mereka sampai ke sungai tengah malam ini. 581 00:47:09,867 --> 00:47:13,537 Kita akan sembunyi di sepanjang jalan itu, menunggu keretanya datang. 582 00:47:13,538 --> 00:47:17,040 Masa mereka tiba di daerah hutan, aku akan berikan kiraan. 583 00:47:17,041 --> 00:47:19,085 Dan kita serang! 584 00:47:24,842 --> 00:47:28,093 Dan masa semuanya terkepung... Tunggu, apa itu? 585 00:47:28,094 --> 00:47:29,554 Itu stan chimichanga-ku. 586 00:47:30,639 --> 00:47:32,806 Tidak, Cookie. Kita takkan perlu itu. 587 00:47:32,807 --> 00:47:36,686 Percayalah, Fiona. kamu semua akan sangat lapar selepas serangan itu, okay? 588 00:47:37,604 --> 00:47:39,397 Lanjutkan dan selesaikan pidatomu. 589 00:47:40,148 --> 00:47:43,608 Baiklah, seperti yang aku katakan, masa semua sudah terkepung, 590 00:47:43,609 --> 00:47:47,487 Rumpelstiltskin mati dan chimichanga sudah dimakan. 591 00:47:47,488 --> 00:47:50,282 Far Far Away akan kembali bebas. 592 00:47:50,283 --> 00:47:52,201 Dan begitu juga kita. Sebarkan berita ini. 593 00:47:52,202 --> 00:47:55,621 Kita bergerak segera selepas Rumpel meninggalkan istananya. 594 00:47:57,958 --> 00:48:00,166 Bung, ini serius. Katakan padaku. 595 00:48:00,167 --> 00:48:02,919 Bagaimana aku boleh menciumnya sebelum fajar datang? 596 00:48:02,920 --> 00:48:04,630 Sebenarnya, aku membicarakan mengenai revolusi itu. 597 00:48:04,631 --> 00:48:06,298 Revolusi? 598 00:48:06,299 --> 00:48:08,384 Kenapa kau tidak bilang saja padanya apa yang kau ceritakan padaku? 599 00:48:08,385 --> 00:48:11,177 Tentang kaulah cinta sejatinya dan kau datang dari dunia berbeda. 600 00:48:11,178 --> 00:48:13,139 Selagi aku melakukannya, kenapa aku tidak bilang padanya 601 00:48:13,140 --> 00:48:15,308 kalau kau menikah dengan naga yang mengeluarkan api 602 00:48:15,309 --> 00:48:18,519 dan kamu ada bayi mutant keldai-naga. 603 00:48:19,021 --> 00:48:20,186 Betulkah?! 604 00:48:20,187 --> 00:48:23,273 Kau sudah lihat yang terjadi. Dia akan berfikir aku gila. 605 00:48:23,274 --> 00:48:24,649 Aku jadi ayah? 606 00:48:24,650 --> 00:48:28,195 Kau tahu? Jika Fiona menciumku sekali saja.... 607 00:48:30,198 --> 00:48:31,991 maka aku boleh melakukannya lagi. 608 00:48:32,868 --> 00:48:35,076 Shrek, apa anakku ada tapal dan kuku? 609 00:48:35,077 --> 00:48:36,828 Keldai...! 610 00:48:36,829 --> 00:48:38,414 Halo? 611 00:48:39,875 --> 00:48:41,042 Fiona? 612 00:48:47,049 --> 00:48:50,133 Kau harusnya tidak boleh ke sini, seņor. 613 00:48:50,134 --> 00:48:51,677 Puss? 614 00:48:57,184 --> 00:48:58,893 Kau pasti bergurau. 615 00:49:12,741 --> 00:49:15,200 Beri makan aku, jika berani. 616 00:49:15,201 --> 00:49:18,704 Puss, apa yang terjadi denganmu? Kau begitu... 617 00:49:20,082 --> 00:49:23,083 mengagumkan. Apa aku mengenalmu? 618 00:49:23,084 --> 00:49:25,835 Dimana topimu? Dimana ikat pinggangmu? 619 00:49:25,836 --> 00:49:27,754 Kasut bot kecilmu? 620 00:49:27,755 --> 00:49:30,382 Bot? Untuk kucing? Ha! 621 00:49:30,383 --> 00:49:33,636 Tapi kau Puss yang memakai Bot. 622 00:49:34,262 --> 00:49:35,845 Mungkin dulu. 623 00:49:35,846 --> 00:49:37,556 Tapi itu gelar yang aku sandang bila namaku terkenal. 624 00:49:37,557 --> 00:49:39,392 Bukan hanya itu saja yang besar darimu. 625 00:49:39,393 --> 00:49:43,645 Hei! Aku biarkan hidupku mengalir sejak masa bersaraku, 626 00:49:43,646 --> 00:49:46,398 tapi menggantungkan pedang adalah keputusan terbaik dalam hidupku. 627 00:49:46,399 --> 00:49:49,610 Aku ada susu yang boleh aku minum dan tikus yang boleh aku kejar. 628 00:49:51,238 --> 00:49:52,613 Aku akan tangkap dia nanti. 629 00:49:52,614 --> 00:49:55,198 Puss, apa yang telah aku lakukan padamu? 630 00:49:55,199 --> 00:49:56,826 Kau begitu lembut. 631 00:49:57,619 --> 00:50:01,789 Aku menyisir buluku 2 kali sehari. 632 00:50:02,958 --> 00:50:04,583 Dengar, belum terlambat untuk memperbaikinya. 633 00:50:04,584 --> 00:50:07,003 Yang harus kau lakukan adalah membantuku mendapatkan ciuman Fiona. 634 00:50:07,004 --> 00:50:10,296 Apa yang kau lakukan? Apa aku boleh membantumu? 635 00:50:10,297 --> 00:50:13,425 Aku tahu betapa tegangnya kau mempersiapkan perlawanan ini... 636 00:50:13,426 --> 00:50:15,593 menyiapkan prajurit, merancangankan serangan, 637 00:50:15,594 --> 00:50:19,557 jadi aku bawa kau sedikit hiburan untuk mengurangi ketegangan itu. 638 00:50:20,100 --> 00:50:21,183 Satu keranjang hadiah? 639 00:50:21,184 --> 00:50:23,977 Sama-sama. Kita lihat apa isinya. 640 00:50:23,978 --> 00:50:26,522 Siput dalam kotak berbentuk hati. 641 00:50:27,149 --> 00:50:29,607 Lilin beraroma sigung. 642 00:50:29,608 --> 00:50:34,154 Dengar, ini tidak... Apa ini? Kupon! 643 00:50:34,155 --> 00:50:36,364 Kita lihat, "Dapatkan pijatan kaki percuma." 644 00:50:36,365 --> 00:50:38,867 "jururawatan muka dengan lumpur!" Oh, dan satu lagi... 645 00:50:38,868 --> 00:50:42,579 "Dapatkan ciuman percuma." mari tukarkan kuponnya. 646 00:50:42,580 --> 00:50:44,748 Dengar, aku tidak tahu apa maksudnya ini, 647 00:50:44,749 --> 00:50:46,459 tapi aku sedang berusaha untuk melakukan revolusi. 648 00:50:46,460 --> 00:50:48,836 Kecuali kau boleh bawa kepala Rumpelstiltskin ke sini, 649 00:50:48,837 --> 00:50:51,129 Kusarankan kau bawa keranjang hadiahmu, 650 00:50:51,130 --> 00:50:55,009 keluar dari tendaku dan buat dirimu berguna! 651 00:50:55,677 --> 00:50:59,971 Wow. Kau betul. Maafkan aku. 652 00:50:59,972 --> 00:51:03,184 Aku cuma berusaha bersikap ramah. Jangan tersinggung? 653 00:51:04,811 --> 00:51:05,853 Dan pelukan penyesalan? 654 00:51:07,064 --> 00:51:08,355 Dan ciuman perpisahan. 655 00:51:09,858 --> 00:51:10,858 Hei! 656 00:51:11,485 --> 00:51:13,652 Tunggu! Apa itu tanaman mistletoe yang aku lihat? 657 00:51:15,363 --> 00:51:18,740 Hei, Shrek! Apa bayiku lucu atau mereka membuat orang lain merasa tidak selesa? 658 00:51:18,741 --> 00:51:22,035 Dimana kita jumpa orang itu? Apa betul? 659 00:51:22,036 --> 00:51:26,414 Selepas bertahun-tahun aku bersara membuatku lemah? 660 00:51:26,415 --> 00:51:29,501 Jangan bodoh. Siapa kucing cantiknya? 661 00:51:29,502 --> 00:51:31,253 Aku. 662 00:51:39,054 --> 00:51:41,597 Ayah rasa kau sudah cakep, Fifi. 663 00:51:43,933 --> 00:51:45,683 Baiklah, Babi, pergilah! 664 00:51:45,684 --> 00:51:48,062 Jangan lupa bawa kotak itu. 665 00:51:49,022 --> 00:51:50,980 Babi kecil ini mahu pulang! 666 00:51:50,981 --> 00:51:54,443 Tuan Stiltskin! Dia di sini. Bagus. 667 00:52:08,208 --> 00:52:11,377 Pied si Peniup Seruling. Bagaimana kau berkomunikasi? 668 00:52:13,463 --> 00:52:14,546 Bagus. 669 00:52:14,547 --> 00:52:16,465 Kau sebut orang ini pemburu bayaran? 670 00:52:16,466 --> 00:52:19,510 Apa yang dia lakukan, meniup seruling untuk menidurkan gergasi? 671 00:52:31,481 --> 00:52:33,107 Okay, aku faham! 672 00:52:34,317 --> 00:52:36,443 Hentikan! 673 00:52:40,740 --> 00:52:42,116 Baiklah, cukup. 674 00:52:45,453 --> 00:52:49,123 Sepertinya sudah masanya membayar Peniup Seruling ini. 675 00:52:51,293 --> 00:52:54,043 Griselda, aku serius, masanya bayar Peniup Seruling ini. 676 00:52:54,044 --> 00:52:57,255 Sekarang ambil buku cekku! Cepat! Bangun! 677 00:52:57,256 --> 00:52:59,425 Semuanya semakin kacau sekarang! 678 00:53:02,679 --> 00:53:04,679 Ini, pastikan mereka memakannya. 679 00:53:04,680 --> 00:53:08,141 Kau tidak boleh mengakhiri tirani dengan perut yang kosong! Pergilah! Cepat! 680 00:53:08,142 --> 00:53:09,810 Din-din! 681 00:53:17,569 --> 00:53:20,445 Marilah, keldai. Sekali lagi, ya? 682 00:53:20,446 --> 00:53:22,907 Baiklah, tapi ini terakhir kali. 683 00:53:24,492 --> 00:53:25,492 Lihat dia. 684 00:53:30,832 --> 00:53:32,666 Aku melihatmu! 685 00:53:39,591 --> 00:53:41,466 Kawanmu baik juga. 686 00:53:41,467 --> 00:53:43,760 Saya tahu kenapa kau belum memakannya. 687 00:53:43,761 --> 00:53:46,554 Keldai! Aku tidak suka menghentikanmu membuat mereka terkagum-kagum, 688 00:53:46,555 --> 00:53:49,015 tapi hubunganku dengan Fiona belum baik. 689 00:53:49,016 --> 00:53:52,269 Aku perlu bantuanmu! Hei, semuanya. Siapa mahu pencuci mulut? 690 00:53:55,065 --> 00:53:57,107 Darimana kau dapat ini? Keranjang sampah milik Fiona. 691 00:53:57,108 --> 00:54:00,194 Cuma hadiah kecil dari seorang pengagumnya. 692 00:54:01,988 --> 00:54:03,656 Itu bagus, Cookie! 693 00:54:04,658 --> 00:54:07,659 Sesiapun yang kenal Fiona tahu kalau hadiah ini takkan membuatnya terpikat. 694 00:54:07,660 --> 00:54:09,327 Ini boleh membuatku terpikat. 695 00:54:09,328 --> 00:54:12,372 Keldai, apa yang harus aku lakukan? Sepertinya aku tidak mengenalnya. 696 00:54:12,373 --> 00:54:15,917 Kau dalam masalah, Romeo. Hal yang Fiona pedulikan sekarang adalah pemberontakan. 697 00:54:15,918 --> 00:54:19,088 - untuk pemberontakan! - Untuk pemberontakan! 698 00:54:21,258 --> 00:54:22,424 Baiklah! 699 00:54:44,906 --> 00:54:45,906 Halo! 700 00:54:49,911 --> 00:54:51,995 Gerakan yang bagus. Apa yang kau lakukan? 701 00:54:51,996 --> 00:54:54,872 Menurutmu apa? Aku bersiap untuk melakukan serangan. 702 00:54:54,873 --> 00:54:57,709 Oh, ya. Aku selalu bersenam 703 00:54:57,710 --> 00:55:02,046 dan sedikit bersukan sebelum beroperasi.... 704 00:55:02,047 --> 00:55:03,257 Ini sudah ada yang pegang? 705 00:55:03,258 --> 00:55:05,259 Kami gunakan itu untuk bersihkan tandas. 706 00:55:07,178 --> 00:55:10,305 Dan kami gunakan itu untuk bersihkan kotoran yang ada di tandas. 707 00:55:10,306 --> 00:55:11,765 Aku tahu itu. 708 00:55:12,851 --> 00:55:13,976 Itu baru alatnya. 709 00:55:31,119 --> 00:55:33,287 Hei... Scott? 710 00:55:33,788 --> 00:55:35,621 Sebenarnya namaku Shrek. 711 00:55:35,622 --> 00:55:38,624 Kau akan terbunuh dalam serangan malam ini. 712 00:55:38,625 --> 00:55:42,421 Aku akan baik saja. Aku rasa aku boleh mengurus diriku... 713 00:55:42,922 --> 00:55:44,173 Kita lihat saja. 714 00:55:44,591 --> 00:55:47,050 Hei! Hei... Hei! 715 00:55:47,051 --> 00:55:48,260 Apa yang...? 716 00:55:52,974 --> 00:55:54,308 Fiona? 717 00:56:26,883 --> 00:56:28,175 Biar aku ambil. 718 00:56:28,510 --> 00:56:29,843 Ulurkan tanganmu. 719 00:56:32,180 --> 00:56:33,888 Naga berada dibawah jambatan, 720 00:56:33,889 --> 00:56:36,307 masuk ke pusaran dan akhirnya... 721 00:56:36,308 --> 00:56:38,060 Ke dalam istana. 722 00:56:46,694 --> 00:56:48,028 Wow. 723 00:56:49,739 --> 00:56:51,865 Okay. Bagus. 724 00:56:52,492 --> 00:56:54,201 Sepertinya kau boleh urus dirimu sendiri. 725 00:56:54,202 --> 00:56:56,327 Tapi, Fiona... Bersiaplah untuk misi ini! 726 00:56:56,328 --> 00:56:59,498 Tentu, tapi Fiona... Itu perintah! 727 00:57:10,593 --> 00:57:14,011 Baiklah, mari tajamkan kapak itu dan peralatan perang lainnya! 728 00:57:14,012 --> 00:57:15,764 Persiapan untuk pertempuran! 729 00:57:16,933 --> 00:57:21,395 Gergasi! Tunggu dulu! 730 00:57:21,896 --> 00:57:24,440 Gergasi, gergasi, tunggu! 731 00:57:26,067 --> 00:57:27,359 Beri aku waktu sekejap. 732 00:57:27,360 --> 00:57:30,361 Dengar, Puss, aku sedikit tertekan masa ini. 733 00:57:30,362 --> 00:57:33,698 Aku tidak percaya pada apa yang baru saja aku lihat. 734 00:57:33,699 --> 00:57:35,533 Tadi disana, kau dan Fiona. 735 00:57:35,534 --> 00:57:38,369 Ada semacam percikan... percikan api didalam hatinya. 736 00:57:38,370 --> 00:57:40,247 Aku fikir api itu sudah lama padam. 737 00:57:40,248 --> 00:57:44,834 Tapi tadi sejenak, Fiona telah menemukan kembali cinta sejatinya! 738 00:57:44,835 --> 00:57:48,338 Akulah cinta sejatinya. Aku yang mengakhiri sumpahannya. 739 00:57:48,923 --> 00:57:50,756 Kau tahu sumpahannya? 740 00:57:50,757 --> 00:57:54,218 Siang seorang anak, malam menjadi gergasi. 741 00:57:54,219 --> 00:57:57,138 Ini sudah menjadi sumpahannya. 742 00:57:57,139 --> 00:58:00,809 Sampai kau jumpa ciuman pertama dari cinta sejatimu... 743 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 ...kemudian terima bentuk cinta itu. 744 00:58:06,858 --> 00:58:08,733 Kau bahkan tahu sajaknya! 745 00:58:08,734 --> 00:58:11,402 Ini betul! Kaulah orangnya! Kau harus membuktikan padanya! 746 00:58:11,403 --> 00:58:13,738 Caranya? Yakinkan dia! 747 00:58:13,739 --> 00:58:15,239 Jumpai dia bila dia sendiri 748 00:58:15,240 --> 00:58:19,076 dan katakan padanya hal yang hanya cinta sejatinya saja yang tahu. 749 00:58:19,077 --> 00:58:20,787 Tahu tentang apa?! 750 00:58:22,790 --> 00:58:25,918 Ini kucing yang besar! Shrek, boleh kita merawatnya? 751 00:58:42,644 --> 00:58:44,477 Minta maaf! 752 00:58:44,478 --> 00:58:47,355 Maaf! Awas punggungmu. 753 00:58:47,356 --> 00:58:50,399 Dengar, keldai, ini kereta chimichanga! Cepat! 754 00:58:50,400 --> 00:58:53,444 Baiklah! Kejar dia, cepat! Keldai, mari! 755 00:58:53,445 --> 00:58:55,738 Bung, kau cat-astrophe (kucing pembawa sial)! 756 00:58:55,739 --> 00:58:58,283 Dan kau ri-donkey-Ious (keldai bodoh)! 757 00:59:04,165 --> 00:59:06,959 Aku akan mengintai didepan. Tunggu kiraanku. 758 00:59:12,006 --> 00:59:13,882 Pertahankan posisi kamu! 759 00:59:30,233 --> 00:59:32,775 Pemandangannya indah dari sini. Apa yang kau lakukan?! 760 00:59:32,776 --> 00:59:33,986 Kembali ke posisimu! 761 00:59:33,987 --> 00:59:37,238 Kau harus tahu, untuk kali ini dan terakhir, siapa aku sebenarnya. 762 00:59:37,239 --> 00:59:38,864 Kau akan mengacaukan semuanya! 763 00:59:38,865 --> 00:59:41,285 Mengacaukan semuanya? Sebenarnya, aku akan perbaiki semuanya... 764 00:59:41,286 --> 00:59:44,162 gergasi, Rumpel, sumpahanmu. 765 00:59:45,748 --> 00:59:47,416 Bagaimana kau tahu tentang sumpahanku?! 766 00:59:47,417 --> 00:59:52,003 Okay, tolonglah, Fiona... Dengarkanlah aku. 767 00:59:52,004 --> 00:59:54,715 Aku boleh jelaskan semua. 768 00:59:58,219 --> 01:00:01,012 Mana kiraan dari Fiona? Apa yang dia tunggu? 769 01:00:01,013 --> 01:00:04,016 Dia akan lari! Tidak. 770 01:00:29,584 --> 01:00:33,377 Dengar, aku tidak mengenalmu atau bagaimana kau tahu tentang sumpahanku, 771 01:00:33,378 --> 01:00:35,421 tapi jika ada gergasi yang tahu kalau aku... 772 01:00:35,422 --> 01:00:38,841 anak yang cantik? Itu bukanlah diriku! Tidak lagi. 773 01:00:38,842 --> 01:00:42,053 Dengar, aku tahu kau kecewa. Kau tidak tahu apapun tentangku. 774 01:00:42,054 --> 01:00:43,888 Aku tahu semua tentangmu. 775 01:00:43,889 --> 01:00:47,058 Aku tahu kau menyanyi begitu indah hingga burung-burung boleh meletup. 776 01:00:47,059 --> 01:00:49,394 Masalah besar. Aku tahu bila kau menuliskan namamu, 777 01:00:49,395 --> 01:00:52,229 kau pakai bentuk hati dihuruf "l"-nya. Jadi apa? 778 01:00:52,230 --> 01:00:54,398 Aku tahu masa kau melihat bintang jatuh, 779 01:00:54,399 --> 01:00:56,567 kau mengatupkan dua jarimu di kedua tanganmu, 780 01:00:56,568 --> 01:01:00,529 menunduk dan berdoa. 781 01:01:00,530 --> 01:01:03,574 Aku tahu kau tidak suka memakai kasut, 782 01:01:03,575 --> 01:01:05,410 dan aku tahu kau tidur dengan cahaya lilin 783 01:01:05,411 --> 01:01:07,579 kerana setiap kali kau tutup matamu... 784 01:01:08,623 --> 01:01:11,625 kau takut akan terbangun kembali di menara itu. 785 01:01:13,336 --> 01:01:15,462 Tapi, yang paling penting, Fiona... 786 01:01:16,464 --> 01:01:20,050 aku tahu kenapa kau berubah setiap hari kembali menjadi manusia... 787 01:01:22,345 --> 01:01:24,429 itu kerana kau belum berciuman... 788 01:01:29,477 --> 01:01:30,644 denganku. 789 01:01:40,196 --> 01:01:44,116 Gerakanmu lincah. Bukan aku yang menggerakkannya. 790 01:01:46,119 --> 01:01:48,285 Kenapa ini terjadi?! Cinta? 791 01:01:48,286 --> 01:01:51,580 Tidak, aku dipaksa menari! Oleh cinta! 792 01:01:51,581 --> 01:01:54,500 Tidak, aku tidak boleh hentikan diriku! 793 01:01:54,501 --> 01:01:57,503 Tolonglah! Hentikan! 794 01:01:57,504 --> 01:01:59,840 Aku tidak boleh mengawal diriku! 795 01:02:03,678 --> 01:02:06,805 Ya! Cookie membawa hawa panas dari dapur! 796 01:02:09,058 --> 01:02:11,518 Oh, tidak! Itu si Peniup Seruling! 797 01:02:13,688 --> 01:02:17,314 Aku tidak percaya biarkan ini terjadi dan semua ini kerana ulahmu! 798 01:02:17,315 --> 01:02:21,903 Jika saja kau biarkan aku menciummu! Apa? Kau sudah gila! 799 01:02:36,836 --> 01:02:40,921 Kau harus lakukan sesuatu sebelum mereka lupa diri! 800 01:02:40,922 --> 01:02:44,508 Apa yang harus kita lakukan? Pertama, kau harus berhenti menari! 801 01:02:44,509 --> 01:02:47,386 Semasa seseorang meniup seruling itu, aku harus menggerakkan pinggulku! 802 01:02:47,387 --> 01:02:49,181 Kalau begitu keputusannya padaku! 803 01:02:57,732 --> 01:03:01,568 Cepat! Kita harus jauhkan mereka dari muzik itu! 804 01:03:03,905 --> 01:03:06,990 Puss dan keldai datang menyelamatkan! Kita selamatkan mereka! 805 01:03:32,683 --> 01:03:35,184 Keldai... Boleh aku pinjam lidahmu? 806 01:03:35,185 --> 01:03:36,436 Kau bilang apa?! 807 01:03:37,396 --> 01:03:38,730 Tidak. 808 01:03:41,192 --> 01:03:44,236 Aku tidak peduli seberapa besar matamu bermain, aku takkan mahu. 809 01:03:49,992 --> 01:03:51,076 Baiklah! 810 01:03:51,577 --> 01:03:52,576 Hentikan! 811 01:03:52,577 --> 01:03:55,246 Kau mahu ke mana? Untuk menyelamatkan kawanku. 812 01:03:55,247 --> 01:03:58,249 Bagaimana, dengan membuatmu terbunuh? Jika itu perlu. 813 01:03:58,250 --> 01:03:59,709 Puss, katakanlah sesuatu. 814 01:03:59,710 --> 01:04:01,752 Puss? Biar aku jelaskan. 815 01:04:01,753 --> 01:04:04,046 Kerana itulah kau tahu banyak tentangku. 816 01:04:04,047 --> 01:04:07,299 Fiona, tunggu! Cium aku. Apa? 817 01:04:07,300 --> 01:04:09,094 Itu satu-satunya cara untuk selamatkan kawan-kawanmu. 818 01:04:09,095 --> 01:04:10,219 Ketepi kau. 819 01:04:10,220 --> 01:04:13,598 Kau dulu percaya ciuman kecil boleh menyelesaikan semua masalah! 820 01:04:40,209 --> 01:04:44,420 Aku tidak faham. Ini sungguh tidak masuk akal. 821 01:04:44,421 --> 01:04:47,214 Ciuman cinta sejati. Harusnya boleh memperbaiki semuanya! 822 01:04:47,215 --> 01:04:49,466 Ya, itu juga yang mereka katakan padaku. 823 01:04:49,467 --> 01:04:51,969 Cinta sejatiku tidak datang mengeluarkan aku dari menara itu. 824 01:04:51,970 --> 01:04:54,848 Aku sendiri yang menyelamatkan diriku. 825 01:04:56,017 --> 01:04:59,476 Tidakkah kau faham? Itu cuma dongeng belaka. 826 01:04:59,477 --> 01:05:02,062 Fiona, jangan berkata begitu. Itu betul-betul ada! 827 01:05:02,063 --> 01:05:03,606 Bagaimana kau tahu? 828 01:05:03,607 --> 01:05:06,483 Apa kau beranjak dewasa di menara yang dijaga oleh naga? 829 01:05:06,484 --> 01:05:09,486 Apa kau tinggal sendiri di menara yang menyedihkan itu? 830 01:05:09,487 --> 01:05:11,989 Apa kau menangis setiap malam sampai tertidur, 831 01:05:11,990 --> 01:05:14,743 menunggu cinta sejatimu yang tidak pernah datang?! 832 01:05:16,037 --> 01:05:19,622 Tapi... Tapi akulah cinta sejatimu. 833 01:05:19,623 --> 01:05:23,209 Jadi dimana kau masa aku memperlukanmu? 834 01:05:35,056 --> 01:05:37,557 Mungkin caramu menciumnya salah? 835 01:05:38,184 --> 01:05:39,225 Tidak. 836 01:05:39,769 --> 01:05:41,561 Ciumannya tidak berjaya... 837 01:05:42,521 --> 01:05:44,856 kerana Fiona tidak mencintaiku. 838 01:05:51,405 --> 01:05:53,113 Jangan putus asa, gergasi! 839 01:05:53,114 --> 01:05:57,535 Mereka boleh memenjarakan kita di sini, tapi mereka tidak boleh memenjarakan kehormatan kita! 840 01:05:58,913 --> 01:06:01,831 Shrek dan Fiona bersama?! 841 01:06:03,918 --> 01:06:07,169 Ya, aku sudah cukup mendengar bunyi serulingmu. Kau mengacaukannya! 842 01:06:07,170 --> 01:06:09,005 Serigala! Ambil rambut palsu pidatoku. 843 01:06:09,006 --> 01:06:13,426 Baba! Siapkan perhiasanku. Dan Peniup Seruling, naikkan stoking kakiku. 844 01:06:15,888 --> 01:06:18,515 Ketat. Perhatian, warga kota. 845 01:06:19,308 --> 01:06:23,603 Mohon tetap mendengarkan mesej dari Pemimpin kita yang diktator! 846 01:06:24,981 --> 01:06:28,399 Halo, rakyatku. Ini aku, Rumpelstiltskin... 847 01:06:28,400 --> 01:06:30,652 pelindung mimpi-mimpimu. 848 01:06:32,488 --> 01:06:35,447 Baru-baru ini, seseorang 849 01:06:35,448 --> 01:06:38,952 telah membahayakan kehidupan kita. 850 01:06:39,912 --> 01:06:44,873 Orang itu adalah si gergasi pemakan tikus yang bernama Shrek! 851 01:06:44,874 --> 01:06:47,335 Kerana itulah aku mengatakan pada kamu, rakyatku. 852 01:06:47,336 --> 01:06:50,004 Barang siapa saja yang membawa gergasi ini padaku, 853 01:06:50,005 --> 01:06:54,467 akan mendapatkan perjanjian seumur hidup. 854 01:06:54,844 --> 01:06:56,260 Fikirkanlah! Kebahagiaan 855 01:06:56,261 --> 01:06:58,137 selamanya dan abadi. Ya! 856 01:06:58,138 --> 01:07:01,765 Perwujudan semua impianmu! Semua harapan-harapan terbesarmu. 857 01:07:01,766 --> 01:07:03,934 Ya! Mimpi terliarmu. 858 01:07:03,935 --> 01:07:08,732 Apa saja yang kau mahu! Tak ada lagi kabel pengikat! 859 01:07:09,025 --> 01:07:12,109 Tapi cepat, penawaran ini waktunya terbatas. 860 01:07:12,110 --> 01:07:18,116 Jadi hidupkan obormu, tajamkan garpu rumputmu dan kerahkan massamu! 861 01:07:18,617 --> 01:07:21,661 Shrek! Shrek! Shrek! 862 01:07:25,916 --> 01:07:27,959 Kembalilah dari tempatmu berasal! 863 01:07:31,130 --> 01:07:32,755 Sepertinya kita selamat. 864 01:07:32,756 --> 01:07:35,716 Ya, sepertinya banyak sekali garpu rumput dan obor disana. mari. 865 01:07:35,717 --> 01:07:39,970 Untuk apa? Ciumannya tidak berjaya. Semua berakhir. 866 01:07:39,971 --> 01:07:43,140 Dengar, Shrek, aku tahu banyak hal yang tidak sesuai dengan yang kita harapkan, 867 01:07:43,141 --> 01:07:45,768 tapi semua hal itu akan berjalan dengan sendirinya, dan lihat saja. 868 01:07:45,769 --> 01:07:48,312 Aku yakin esok pagi... Tidakkah kau faham? 869 01:07:48,313 --> 01:07:50,147 Tak ada lagi esok. 870 01:07:50,148 --> 01:07:54,276 Tak ada lagi lusa dan tidak ada lagi hari seterusnya! 871 01:07:54,277 --> 01:07:57,946 Hidupku begitu sempurna dan aku takkan pernah dapatkan itu kembali! 872 01:07:57,947 --> 01:08:01,700 Jika hidupmu begitu sempurna, kenapa kau menandatangani perjanjian bersama Rumpelstiltskin? 873 01:08:01,701 --> 01:08:05,246 Kerana aku tidak tahu apa yang ku miliki sampai semuanya hilang! okay? 874 01:08:10,044 --> 01:08:11,878 Aku tidak tahu apa yang aku miliki. 875 01:08:14,465 --> 01:08:17,967 Menyerahlah sekarang! Aku akan menyerahkan kau! 876 01:08:18,552 --> 01:08:22,137 Jangan cuba melawan, gergasi! Hadiahnya milikku! 877 01:08:22,138 --> 01:08:23,306 Gingy? 878 01:08:24,100 --> 01:08:26,517 Lepaskan aku, hantu hijau! Apa yang kau lakukan? 879 01:08:26,518 --> 01:08:27,976 Mengambil bayaranku! 880 01:08:27,977 --> 01:08:30,146 Bayaran? Apa yang kau bicarakan, kuih? 881 01:08:30,898 --> 01:08:33,358 Rumpelstiltskin berjanji memberikan perjanjian seumur hidup 882 01:08:33,359 --> 01:08:36,527 bagi siapa saja yang berjaya menangkapmu. Perjanjian seumur hidup? 883 01:08:36,528 --> 01:08:39,739 Dimana semua keinginanmu terwujud. 884 01:08:41,408 --> 01:08:42,742 Tunggu sekejap. 885 01:08:43,536 --> 01:08:46,245 Aku masih boleh perbaiki ini. Bagaimana kau lakukan itu? 886 01:08:46,246 --> 01:08:50,707 Kau tahu? Aku akan berikan apa yang Rumpelstiltskin mahu. 887 01:08:50,708 --> 01:08:53,211 Okay, Gingy, katakan padaku... 888 01:08:57,591 --> 01:08:59,592 Apa kau mahu memakannya? 889 01:09:01,595 --> 01:09:04,680 Bukan Shrek. Itu bukan Shrek. Juga bukan Shrek. 890 01:09:04,681 --> 01:09:08,183 Itu bahkan bukan gergasi, itu troll! Usaha yang bagus. 891 01:09:08,184 --> 01:09:09,351 Dan itu... 892 01:09:09,352 --> 01:09:10,520 menyedihkan. 893 01:09:11,397 --> 01:09:13,272 Dan apa itu? 894 01:09:13,273 --> 01:09:15,024 Aku cuma lelaki tua yang ketakutan. 895 01:09:15,025 --> 01:09:18,110 Jangan dengarkan dia! Gergasi ini licik! 896 01:09:18,111 --> 01:09:19,903 Itu ayahmu yang kau cat hijau. 897 01:09:19,904 --> 01:09:22,115 Bukan, ini Shrek! Sumpah! 898 01:09:23,659 --> 01:09:24,701 Singkirkan mereka! 899 01:09:24,702 --> 01:09:27,744 Tak adakah yang boleh membawakan Shrek?! Dimana dia? 900 01:09:27,745 --> 01:09:30,623 Seberapa sulitkah?! Aku mahu dia! 901 01:09:31,125 --> 01:09:32,458 Stiltskin! 902 01:09:34,044 --> 01:09:35,753 Aku dengar kau mencariku. 903 01:09:36,589 --> 01:09:38,547 Baiklah! Akhirnya! 904 01:09:38,548 --> 01:09:42,176 Siapa yang bawa dia? Siapa yang dapat perjanjian seumur hidup? 905 01:09:42,177 --> 01:09:44,178 Aku. Apa? Tapi... 906 01:09:44,179 --> 01:09:48,266 Jika aku menyerahkan diri, aku akan dapatkan perjanjian seumur hidup. 907 01:09:51,270 --> 01:09:55,022 Bermakna kau harus berikan apapun yang aku mahu. 908 01:09:55,023 --> 01:09:57,775 Tidak! Hanya ciuman cinta sejatilah yang boleh menghancurkan perjanjian itu! 909 01:09:57,776 --> 01:09:59,819 Jadi jika kau fikir kau datang... 910 01:10:00,863 --> 01:10:05,116 ke sini dan mendapatkan hidupmu kembali... Aku ke sini bukan untuk dapatkan hidupku kembali. 911 01:10:05,659 --> 01:10:08,077 Jadi apa yang kau mahu? 912 01:10:18,839 --> 01:10:21,340 Gergasi. Mereka semua bebas. 913 01:10:21,341 --> 01:10:23,009 Tapi dimana Shrek? 914 01:10:28,182 --> 01:10:30,516 Ini buruk. 915 01:10:31,644 --> 01:10:35,145 Aku tidak tahu. Tidak seperti di akhir buku cerita. 916 01:10:35,146 --> 01:10:41,152 Shrek yang berhati mulia menyerahkan diri untuk selamatkan gergasi-gergasi kotor. 917 01:10:41,695 --> 01:10:44,364 Yang penting mereka semua bebas... 918 01:10:44,865 --> 01:10:46,866 dan Fiona selamat. 919 01:10:48,369 --> 01:10:51,329 Aku rasa Fiona pasti sangat tersentuh mendengarkan itu. 920 01:10:51,997 --> 01:10:53,288 Tapi, hei... 921 01:10:53,289 --> 01:10:56,376 aku rasa kau boleh katakan sendiri padanya. 922 01:10:57,211 --> 01:10:58,670 Fiona! 923 01:11:07,054 --> 01:11:11,348 Stiltskin, kita sudah sepakat! Kau setuju membebaskan semua gergasi! 924 01:11:11,349 --> 01:11:12,766 Oh, ya. 925 01:11:12,767 --> 01:11:17,563 Tapi Fiona bukan gergasi, 'kan? 926 01:11:20,567 --> 01:11:26,364 Siang seorang anak, malam seorang gergasi. 927 01:11:28,242 --> 01:11:30,451 Tak ada yang lebih pintar dariku! 928 01:11:38,585 --> 01:11:41,087 Sungguh hal yang sangat berani yang kau lakukan, Shrek. 929 01:11:41,880 --> 01:11:42,880 Terima kasih. 930 01:11:43,590 --> 01:11:45,925 Tidak, kau betul. 931 01:11:46,760 --> 01:11:48,885 Aku tidak ada disana untuk mu. 932 01:11:48,886 --> 01:11:51,389 Dan tidak hanya di tempat penjagaan naga itu, tapi juga... 933 01:11:52,725 --> 01:11:54,475 setiap hari selepas itu. 934 01:11:57,604 --> 01:11:59,230 Kau di sini sekarang. 935 01:12:01,942 --> 01:12:03,735 Lepaskan aku! Aku harus menyelamatkan Shrek! 936 01:12:03,736 --> 01:12:05,277 Jangan bodoh, keldai! 937 01:12:05,278 --> 01:12:07,946 Dia betul. Istana Rumpel terkunci dengan kuat 938 01:12:07,947 --> 01:12:11,408 dari pada almari Ibu Hubbard. Dan almari itu tidak dijaga. 939 01:12:11,409 --> 01:12:14,578 Oleh sekumpulan penyihir jelek dan kejam. 940 01:12:14,579 --> 01:12:17,623 Hei! Kami dengar percakapan kamu! 941 01:12:18,459 --> 01:12:19,959 Maaf! 942 01:12:21,420 --> 01:12:23,254 Kita harus masuk ke dalam istana itu. 943 01:12:23,255 --> 01:12:25,547 Shrek dan aku berjaya keluar dari istana itu! 944 01:12:25,548 --> 01:12:27,258 Tapi caranya? 945 01:12:28,469 --> 01:12:31,429 Dengan cara yang sama kita memasukinya. 946 01:12:35,893 --> 01:12:40,020 Bola cantikku yang baru! Tidak kelihatan lebih besar di katalognya? 947 01:12:40,021 --> 01:12:41,773 Aku rasa memang begitu. 948 01:12:47,237 --> 01:12:51,948 Para penyihir, akhirnya, masa yang kita tunggu-tunggu tiba. 949 01:12:51,949 --> 01:12:54,910 Perayaan utama malam ini! 950 01:12:54,911 --> 01:12:58,247 Aku persembahkan Shrek and Fiona! 951 01:13:03,337 --> 01:13:07,381 Dan sekarang, untuk mengenang kembali masa lalu, 952 01:13:07,382 --> 01:13:11,301 ku persembahkan mimpi paling buruk bagi sang anak! 953 01:13:11,302 --> 01:13:15,055 Kawan lama Fiona, penjaga dari seluruh penjaga... 954 01:13:15,056 --> 01:13:16,808 Naga! 955 01:13:39,790 --> 01:13:42,083 Keldai? Dan Puss! 956 01:13:45,879 --> 01:13:47,004 Memakai Bot! 957 01:14:17,119 --> 01:14:19,162 Tangkap mereka, penyihir! 958 01:14:20,998 --> 01:14:22,540 Aku datang! 959 01:14:26,753 --> 01:14:29,129 Keldai, rayu dia! Rayu siapa? 960 01:14:29,130 --> 01:14:30,673 Isterimu! 961 01:15:01,371 --> 01:15:04,665 Aku akan menghubungimu! Kami jatuh cinta! 962 01:15:16,428 --> 01:15:17,887 Fiona, bertahanlah! 963 01:15:19,598 --> 01:15:21,224 Hei, kau! 964 01:15:50,754 --> 01:15:53,839 Chimichanga?! Ambil selagi hangat! 965 01:16:00,764 --> 01:16:01,973 Lompat! 966 01:16:05,435 --> 01:16:06,644 Sekarang! 967 01:16:20,701 --> 01:16:23,327 Naga masuk ke bawah jambatan! 968 01:16:24,454 --> 01:16:25,954 Melewati pusaran! 969 01:16:25,955 --> 01:16:27,206 Dan akhirnya... 970 01:16:27,207 --> 01:16:28,958 Masuk ke istana! 971 01:16:35,632 --> 01:16:37,008 Lari! 972 01:16:46,310 --> 01:16:47,643 Sampai jumpa! 973 01:16:50,522 --> 01:16:51,647 Mari, Fifi, terbang! 974 01:16:51,648 --> 01:16:53,691 Cepat! Penyihir, tutup lantainya! 975 01:16:54,818 --> 01:16:57,444 Mari, Fifi, cepat! kepakan sayapmu! 976 01:16:57,445 --> 01:17:00,990 Mari, cepat! Terbanglah! Naik, naik! 977 01:17:01,825 --> 01:17:03,159 Fifi, tidak! 978 01:17:07,914 --> 01:17:09,832 Kemenangan di pihak kita! 979 01:17:18,216 --> 01:17:21,217 Sepertinya kita ada jari kaki yang aneh untuk sarapan. 980 01:17:21,218 --> 01:17:23,970 Hei, kita boleh jadi pasukan yang hebat. 981 01:17:23,971 --> 01:17:26,098 Kau tidak tahu. 982 01:17:34,024 --> 01:17:35,358 Shrek? 983 01:17:38,153 --> 01:17:41,030 Harinya berakhir. Harinya...! 984 01:17:41,615 --> 01:17:42,782 Shrek? 985 01:17:43,867 --> 01:17:45,534 Sudahlah. 986 01:17:49,081 --> 01:17:51,374 Pasti ada sesuatu yang boleh aku lakukan. 987 01:17:52,209 --> 01:17:55,835 Kau sudah lakukan semua untukku, Fiona. 988 01:17:55,836 --> 01:17:58,588 Kau berikan aku rumah dan keluarga. 989 01:17:58,589 --> 01:18:00,507 Kau ada anak? 990 01:18:00,508 --> 01:18:02,676 Kita ada anak. 991 01:18:02,677 --> 01:18:06,721 Fergus, Farkle dan gadis kecil kita bernama... 992 01:18:06,722 --> 01:18:08,224 Felicia. 993 01:18:09,101 --> 01:18:11,894 Aku selalu ingin menamakan anakku Felicia. 994 01:18:12,437 --> 01:18:14,105 Dan suatu hari... 995 01:18:15,774 --> 01:18:17,108 kau akan menamainya. 996 01:18:27,786 --> 01:18:30,454 Kau tahu apa bahagian terbaik dari hari ini? 997 01:18:33,083 --> 01:18:37,253 Aku berpeluang jatuh cinta padamu sekali lagi. 998 01:19:11,163 --> 01:19:13,997 Fiona, fajar menyingsing! 999 01:19:13,998 --> 01:19:16,459 Kau masih tetap... seorang gergasi! 1000 01:19:18,962 --> 01:19:21,922 Bentuk cinta sejati. Tak mungkin! 1001 01:19:22,674 --> 01:19:24,341 Ciumannya berjaya. 1002 01:19:31,016 --> 01:19:32,349 Apa?! 1003 01:19:41,777 --> 01:19:43,194 Fifi! 1004 01:19:44,988 --> 01:19:46,322 Puss! 1005 01:19:48,658 --> 01:19:50,408 Tidak, tidak! 1006 01:19:50,409 --> 01:19:53,662 Tidak, belum masanya! Aku belum siap! Tidak, tunggu! 1007 01:20:07,803 --> 01:20:09,260 Aku menyayangimu, Ayah! 1008 01:20:09,261 --> 01:20:12,681 Shrek! Shrek! Shrek! Shrek! 1009 01:20:17,103 --> 01:20:20,314 Semuanya, aku jumpa kuih lain! 1010 01:20:21,066 --> 01:20:23,359 Shrek? Kau baik saja? 1011 01:20:29,866 --> 01:20:34,036 Fiona. Aku tidak pernah lebih baik. 1012 01:20:42,712 --> 01:20:45,046 Selamat ulang tahun, Farkle. 1013 01:20:45,047 --> 01:20:47,507 Fergus, anak kecilku! 1014 01:20:47,508 --> 01:20:49,968 Dan Felicia, buah hatiku. 1015 01:20:49,969 --> 01:20:52,388 Aku yakin ini kepunyaan mu. 1016 01:20:53,765 --> 01:20:55,432 Terima kasih, Ayah. 1017 01:20:56,935 --> 01:20:59,435 Hei, pakcik Shrek! Bagaimana jika ulangi sekali lagi untuk kanak-kanakku! 1018 01:20:59,436 --> 01:21:01,730 Tolonglah, seņor, biar kami mendengarnya! 1019 01:21:13,034 --> 01:21:16,495 Aku tidak tahu kita boleh lakukan itu. Itu sahabatku! 1020 01:21:17,747 --> 01:21:19,914 Kau tahu, aku selalu berfikir 1021 01:21:19,915 --> 01:21:22,458 kalau aku menyelamatkanmu dari penjagaan naga itu. 1022 01:21:22,459 --> 01:21:24,002 Memang betul. 1023 01:21:24,003 --> 01:21:27,756 Tidak. Kaulah yang menyelamatkanku. 1024 01:21:27,756 --> 01:21:35,856 Sub Edit by: - d i n - 1025 01:21:36,256 --> 01:22:15,356 - 04 January 2012 CIS -