1 00:01:38,250 --> 00:01:39,280 Ê, Jerry 2 00:01:39,280 --> 00:01:42,710 Chắc cậu muốn xem cái này đây Palomar vừa mới bắt được thứ gì đó 3 00:01:42,820 --> 00:01:46,150 Hình như là một dạng vật thể bay ngoài hành tinh, và nó đang hướng về phía ta 4 00:01:46,150 --> 00:01:48,750 Tớ đã bảo cậu bao nhiêu lần rồi, 5 00:01:48,850 --> 00:01:51,560 rằng người ngoài hành tinh không có thật, và chúng ta sẽ không bao giờ thấy…. 6 00:01:52,070 --> 00:01:55,090 Chà. Mức năng lượng của nó thật khủng khiếp 7 00:01:55,200 --> 00:01:58,210 Lạy Chúa tôi! Chúng ta phải làm gì đây? Không ai nói cho chúng ta biết là phải làm gì! 8 00:01:58,320 --> 00:02:00,500 Lý do duy nhất tôi nhận việc này là vì nó chẳng cần phải làm gì hết 9 00:02:00,500 --> 00:02:04,040 Jerry, Thôi đi! Tôi sẽ tính toán điểm va chạm của nó 10 00:02:04,870 --> 00:02:06,740 Có vẻ là... 11 00:02:07,160 --> 00:02:09,340 Ở Modesto, California 12 00:02:09,340 --> 00:02:12,770 Siêu Tân Tinh, Đây là Sao lùn Đỏ Chúng ta có báo động khẩn… 13 00:02:12,980 --> 00:02:16,830 Mã Nimoy! Tôi lặp lại: Mã Nimoy! 14 00:03:07,580 --> 00:03:11,020 Mọi người làm gì ở đây thế? Mới có 5 giờ sáng mà? 15 00:03:11,120 --> 00:03:13,510 Nhanh lên, mở TV đi Mở TV nhanh lên 16 00:03:13,510 --> 00:03:17,150 …Và sương mù buổi sớm sẽ tan đi dưới bầu trời đầy ắp nắng 17 00:03:17,150 --> 00:03:18,400 75º F 18 00:03:18,500 --> 00:03:23,390 Một ngày tuyệt hảo để ghé qua triển lãm nghệ thuật của hội người cao tuổi tại hội chợ 19 00:03:23,390 --> 00:03:27,660 Và cũng là một ngày tuyệt vời để kết hôn với Susan Murphy 20 00:03:29,320 --> 00:03:31,090 Anh yêu em, cưng à 21 00:03:31,090 --> 00:03:33,580 Em cũng yêu anh 22 00:03:34,730 --> 00:03:38,370 Và chào buổi sáng, Modesto! 23 00:03:38,580 --> 00:03:40,450 Kênh 172 24 00:03:49,810 --> 00:03:52,620 Con trông thật tuyệt vời, con yêu ạ 25 00:03:52,830 --> 00:03:55,320 Cảm ơn, mẹ 26 00:04:01,250 --> 00:04:03,850 Ah! Con gái nhỏ của bố 27 00:04:03,850 --> 00:04:05,310 Bố! 28 00:04:05,310 --> 00:04:09,780 Bố thật sự muốn con biết rằng mặc dù bố sắp sửa tiễn con đi... 29 00:04:09,990 --> 00:04:13,000 Nhưng bố sẽ luôn luôn có mặt để chăm sóc con 30 00:04:13,110 --> 00:04:17,480 Đừng khóc vì bố sẽ làm con khóc theo đấy mà như thế thì mặt con sẽ xấu lắm 31 00:04:17,580 --> 00:04:21,430 Bố không cầm lòng lại được! 32 00:04:21,840 --> 00:04:26,730 Xin chào mọi người, xin mọi người chú ý Đám cưới sẽ được tiến hành trong 30 phút nữa 33 00:04:26,840 --> 00:04:28,600 Cô con dâu xinh đẹp của mẹ! 34 00:04:28,600 --> 00:04:31,520 Chào Mẹ Diet! Cứ như là chuyện cổ tích ấy 35 00:04:31,520 --> 00:04:34,740 Chàng dự báo thời tiết và vợ của chàng 36 00:04:34,840 --> 00:04:37,760 Ôi thật lãng mạn Con biết! 37 00:04:37,760 --> 00:04:41,400 Chỉ cần nghĩ đến…ngày mai vào giờ này Con đã ở Paris! 38 00:04:41,500 --> 00:04:45,450 và chúng con không chỉ có tuần trăng mật ở đó. Derek sẽ trở thành bình luận viên 39 00:04:45,560 --> 00:04:48,990 hoặc một phóng viên nước ngoài và chúng con sẽ đi du lịch toàn thế giới 40 00:04:49,090 --> 00:04:52,940 Ôi, con yêu Mẹ đan chéo tay cầu nguyện cho con đây 41 00:04:55,330 --> 00:04:58,140 Ngón cái này ngắn hơn ngón cái bên kia đó là di truyền 42 00:04:58,250 --> 00:05:00,950 Derek không có như thế Nó cách một thế hệ con ạ 43 00:05:00,950 --> 00:05:03,650 Con của con sẽ có như thế 44 00:05:12,390 --> 00:05:15,200 Chà, Em đẹp thật đấy 45 00:05:15,300 --> 00:05:19,360 Anh cũng thế… ý em là anh cũng rất đẹp trai 46 00:05:19,570 --> 00:05:21,340 Xin lỗi, em hơi mệt một tí 47 00:05:21,440 --> 00:05:23,420 chắc là em đã bị bố mẹ đôi bên quần nhiều quá 48 00:05:23,620 --> 00:05:24,770 không cần lo lắng gì cả em ạ 49 00:05:24,770 --> 00:05:27,470 Chúng ta sẽ nhanh chóng một mình bên nhau. Chỉ có chúng ta thôi 50 00:05:27,580 --> 00:05:31,110 Hmmm... ăn phô mai và bánh mì baguette bên dòng sông Seine 51 00:05:31,220 --> 00:05:34,650 mớm cho nhau ăn bánh kẹp chocolate, hmmm 52 00:05:36,100 --> 00:05:38,910 Có chuyện gì sao? Không, không... chỉ là... 53 00:05:40,780 --> 00:05:44,420 Có một chút xíu thay đổi trong kế hoạch 54 00:05:44,420 --> 00:05:46,300 Chúng ta sẽ không đi Paris 55 00:05:46,400 --> 00:05:47,860 Sao? 56 00:05:48,170 --> 00:05:49,210 Sao lại thế? 57 00:05:49,210 --> 00:05:50,980 Bởi vì chúng ta sẽ đến một nơi tuyệt vời hơn. 58 00:05:50,980 --> 00:05:52,330 Tuyệt hơn París? 59 00:05:52,330 --> 00:05:54,100 Ừ, đúng thế Nơi nào thế anh? 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,490 Tahiti? Không! 61 00:05:56,700 --> 00:05:57,740 Fresno 62 00:05:57,840 --> 00:05:59,710 Fresno! 63 00:06:00,130 --> 00:06:01,900 Fresno? 64 00:06:02,110 --> 00:06:05,330 Trong cái vũ trụ nào thì Fresno tốt hơn Paris hả Derek? 65 00:06:05,430 --> 00:06:07,100 Trong cái vũ trụ mà 66 00:06:07,200 --> 00:06:12,510 "Anh được thử giọng để trở thành bình luận viên buổi tối của Kênh 23" 67 00:06:12,510 --> 00:06:14,070 Anh vừa nhận được phone từ tổng giám đốc 68 00:06:14,170 --> 00:06:17,810 Ông ta muốn anh thử việc ngay, thật là tuyệt phải không? 69 00:06:17,910 --> 00:06:19,790 Derek 70 00:06:19,790 --> 00:06:21,350 Điều này thật là... 71 00:06:21,560 --> 00:06:23,320 Tuyệt vời! 72 00:06:23,430 --> 00:06:27,270 Thật tuyệt! Fresno là một trong những thị trường ở top 50 phải không? 73 00:06:27,270 --> 00:06:31,230 Thật ra là thứ 55 Nhưng chúng ta sẽ có cuộc sống riêng của mình 74 00:06:31,330 --> 00:06:33,200 Giờ, còn về Paris... 75 00:06:33,310 --> 00:06:37,570 Oh! không sao, không sao đâu anh miễn là chúng ta bên nhau 76 00:06:37,570 --> 00:06:41,630 thì Fresno là một thành phố lãng mạn nhất trên thế giới này 77 00:06:41,730 --> 00:06:43,400 Em rất tự hào về anh 78 00:06:43,400 --> 00:06:46,100 Về chúng ta chứ... Không phải là chỉ riêng anh 79 00:06:46,310 --> 00:06:51,720 Dĩ nhiên là thế vì chúng ta là một đôi mà Em phải rất tự hào về chúng ta 80 00:06:51,820 --> 00:06:54,730 Thôi! Anh đi ngay đi Nhìn thấy em mặc áo cưới là không hên đâu 81 00:06:54,840 --> 00:06:57,640 Thôi nào! Em biết thừa anh đâu có tin mấy chuyện vớ vẩn đó 82 00:06:57,640 --> 00:06:59,620 Anh sẽ chờ em ở nhà thờ 83 00:06:59,720 --> 00:07:02,530 Một anh bình luận viên mới thật đẹp trai trong bộ lễ phục đúng không nào? 84 00:07:02,530 --> 00:07:05,760 Anh yêu em đó, anh nói rồi đấy nhé 85 00:07:05,970 --> 00:07:09,190 Em cũng yêu anh 86 00:07:40,180 --> 00:07:43,410 Susan! 87 00:07:43,410 --> 00:07:45,590 Con bé có thể đi đâu được nhỉ? 88 00:07:45,690 --> 00:07:47,050 Susan! 89 00:07:47,150 --> 00:07:50,270 Con đâu rồi? 90 00:07:56,200 --> 00:07:58,380 Susan Nãy giờ con ở đâu thế? 91 00:07:58,380 --> 00:08:01,190 Con nghĩ là con vừa bị một thiên thạch rơi trúng 92 00:08:01,400 --> 00:08:06,190 Oh, Susan, mọi cô dâu đều cảm thấy thế vào ngày cưới của họ 93 00:08:06,390 --> 00:08:08,580 Lạy Chúa, nhìn con kìa. cả người con thật dơ dáy 94 00:08:08,580 --> 00:08:11,700 Nhờ trời, mẹ có mang theo khăn giấy ướt đây 95 00:08:48,830 --> 00:08:52,570 Chà Em.. Em đang tỏa sáng kia! 96 00:08:52,780 --> 00:08:54,240 Cảm ơn anh 97 00:08:54,240 --> 00:08:59,120 Không, không anh nói thật đấy Em đang phát sáng, em có màu xanh! 98 00:09:00,890 --> 00:09:02,140 Ôi không! 99 00:09:03,800 --> 00:09:04,740 Derek. 100 00:09:04,950 --> 00:09:06,200 Ôi trời đất ơi! 101 00:09:10,560 --> 00:09:12,960 Chuyện gì thế? Chuyện gì đã xảy ra ở đây thế? 102 00:09:13,060 --> 00:09:14,830 Toàn bộ mọi người sao co nhỏ lại thế? 103 00:09:14,930 --> 00:09:18,360 Không có ... Là em đang lớn lên! Vậy ngăn nó lại đi! 104 00:09:18,570 --> 00:09:21,070 Cho tôi nói chuyện với chính phủ 105 00:09:21,800 --> 00:09:23,980 Không thể nào thế này được! 106 00:09:24,920 --> 00:09:27,830 Không Việc này không thể xảy ra 107 00:09:29,490 --> 00:09:31,360 Đợi đấy, đợi đấy mọi người không có chuyện gì đâu 108 00:09:31,360 --> 00:09:33,650 Uống một chút sâm panh và chúng ta sẽ giải quyết chuyện này 109 00:09:33,760 --> 00:09:36,570 Ngón cái! Ngón cái! 110 00:09:38,020 --> 00:09:40,830 Derek cứu em! 111 00:09:50,500 --> 00:09:52,580 Cô dâu tới kìa! 112 00:09:52,580 --> 00:09:55,290 Oh, Carl ngày cưới của con mình 113 00:09:56,740 --> 00:09:59,660 Derek! Derek! 114 00:09:59,860 --> 00:10:02,880 Cột nhà... làm Derek đau 115 00:10:03,920 --> 00:10:05,900 Derek, anh có sao không? 116 00:10:06,310 --> 00:10:07,980 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 117 00:10:07,980 --> 00:10:12,550 Đừng kinh hoàng, đừng lo lắng Dù sao đi nữa, em cũng đừng, đừng buông.. 118 00:10:12,760 --> 00:10:14,010 Derek! 119 00:10:14,630 --> 00:10:15,360 Xin lỗi ngài 120 00:10:15,360 --> 00:10:17,020 Mấy người này là ai thế? 121 00:10:17,020 --> 00:10:18,900 Mấy người làm gì thế? 122 00:10:19,310 --> 00:10:20,460 Dừng lại ngay! 123 00:10:20,560 --> 00:10:21,910 Cẩn thận chứ! 124 00:10:21,910 --> 00:10:24,820 Buông tay tôi ta Mấy người không biết tôi là ai à? 125 00:10:25,030 --> 00:10:28,880 Làm ơn, Hãy để tôi yên! 126 00:10:46,460 --> 00:10:51,550 Lên, tiến lên đi! Chúng ta nhanh lên, khẩn trương! 127 00:10:52,800 --> 00:10:54,880 Derek! 128 00:10:57,900 --> 00:11:00,910 Được rồi, chuẩn bị đưa cô gái này lên xe bus 129 00:11:06,010 --> 00:11:10,070 Anh yêu, anh có thể bấm nút tạm ngưng báo thức dùm em? 130 00:11:10,480 --> 00:11:13,080 Anh yêu Sao anh lại cài báo thức thế? 131 00:11:13,600 --> 00:11:16,720 Chúng ta đang hưởng tuần trăng mật mà 132 00:11:21,720 --> 00:11:24,000 Chào? 133 00:11:24,110 --> 00:11:26,080 Chuyện gì thế nầy? 134 00:12:12,160 --> 00:12:14,760 Chào? 135 00:12:34,100 --> 00:12:38,990 Im lặng! Cô ấy có thể nghe được 136 00:12:41,900 --> 00:12:45,130 Chào? 137 00:12:45,440 --> 00:12:47,620 Có ai ở đây không? 138 00:12:47,730 --> 00:12:51,990 Mọi người làm ơn cho tôi biết Tôi đang ở đâu thế? 139 00:13:06,760 --> 00:13:09,360 Cái gì thế? 140 00:13:16,430 --> 00:13:17,580 Chào 141 00:13:17,790 --> 00:13:19,870 Eeeeooooo! 142 00:13:20,390 --> 00:13:21,630 Cô có thể ngừng...?! 143 00:13:21,630 --> 00:13:23,090 Coi chừng chứ! 144 00:13:23,300 --> 00:13:25,380 Làm ơn, thưa cô! Đừng... 145 00:13:25,480 --> 00:13:26,210 Làm 146 00:13:26,320 --> 00:13:27,670 Thế. 147 00:13:31,000 --> 00:13:34,320 Bất kể thằng bác học điên nào đã tạo ra cô 148 00:13:34,430 --> 00:13:37,650 Hắn thực sự thành công lắm 149 00:13:37,860 --> 00:13:41,190 Ngươi có thể... nói chuyện? 150 00:13:48,990 --> 00:13:50,860 Chào cô! 151 00:13:51,070 --> 00:13:53,250 Argg, lưng của tôi! 152 00:13:53,360 --> 00:13:56,060 Đùa thôi Tôi không có Iưng 153 00:13:56,160 --> 00:13:59,800 Bỏ qua cho hắn đi, như cô thấy đó hắn đâu có não 154 00:13:59,910 --> 00:14:01,470 Thật ra thì anh đâu cần não? Được đề cao quá thôi! 155 00:14:01,470 --> 00:14:03,960 Dựa trên thực tế là, 156 00:14:03,960 --> 00:14:06,250 Tôi thậm chí không…. 157 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 Ôi tôi quên thở làm sao rồi Ôi tôi quên cách thở rồi! 158 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 Giúp tôi! Tiến sĩ Cockroach Cứu tôi với 159 00:14:12,600 --> 00:14:15,090 Hít vào Bob 160 00:14:17,170 --> 00:14:19,670 Cảm ơn Tiến sĩ Ngài đúng là vị cứu tinh 161 00:14:20,290 --> 00:14:23,310 Ô! nhìn cô kìa Tôi biết cô đang nghĩ gì 162 00:14:23,410 --> 00:14:26,640 Ngày đầu tiên trong ngục, cô muốn hạ gục thằng nào sừng sỏ nhất trong khám 163 00:14:26,850 --> 00:14:29,550 Tôi cũng muốn xem cô trổ tài…. 164 00:14:40,780 --> 00:14:43,490 Chà! Sao?! Cô ta cứng họng rồi 165 00:14:43,490 --> 00:14:44,320 Cô ta? 166 00:14:44,320 --> 00:14:49,000 Đúng thế! Bob. Hiện nay chúng ta đang đứng trước một nữ Quái vật quý hiếm 167 00:14:49,100 --> 00:14:50,870 Không dám đâu! hắn là con trai đó 168 00:14:50,980 --> 00:14:53,160 Nhìn ngực của hắn kìa? 169 00:14:53,680 --> 00:14:55,450 Chúng ta cần nói chuyện sau. Thưa các ngài, 170 00:14:55,550 --> 00:14:58,570 Tôi e rằng chúng ta đã không tạo được ấn tượng đầu tốt lắm 171 00:14:58,670 --> 00:15:02,620 Ít nhất tôi cũng nói thẳng, lần đầu tiên sau nhiều năm chúng ta mới có quái vật mới, 172 00:15:02,620 --> 00:15:06,990 vậy mà đó không phải người sói hay xác ướp gì, để xem nào.... để có thể chơi bài cùng à? 173 00:15:08,030 --> 00:15:11,460 Xin cô cho biết quý danh Thưa cô 174 00:15:11,570 --> 00:15:12,500 Susan 175 00:15:12,500 --> 00:15:15,000 Không, không, không… Chúng tôi muốn biết tên Quái vật của cô 176 00:15:15,100 --> 00:15:18,020 Một cái tên khiến người ta phải kêu thét khi mà họ thấy cô xuất hiên đó! 177 00:15:18,120 --> 00:15:21,970 Như vầy nè... "Coi chừng, ... đang đến kìa!" 178 00:15:22,180 --> 00:15:24,050 Susan 179 00:15:24,150 --> 00:15:25,190 Thật sao? 180 00:15:25,300 --> 00:15:27,480 Suuuusan 181 00:15:27,480 --> 00:15:29,980 Tôi vừa nhát chính mình này! Cũng đáng sợ đó 182 00:15:29,980 --> 00:15:32,790 Ôi! Tới giờ ăn rồi 183 00:15:37,570 --> 00:15:40,900 Thật là ghê tởm 184 00:15:41,110 --> 00:15:43,390 Ôi! Tôi khoái dép! 185 00:15:51,400 --> 00:15:54,110 Trời ơi! Lạy Chúa! Làm ơn hãy nói với tôi rằng việc này không có thật 186 00:15:54,110 --> 00:15:56,190 Hãy nói là tôi bị chấn động thần kinh tại đám cưới 187 00:15:56,290 --> 00:15:58,270 và bây giờ tôi ở bệnh viện tâm thần và đang được điều trị 188 00:15:58,370 --> 00:16:01,600 và nó gây cho tôi những ảo giác 189 00:16:10,120 --> 00:16:14,800 Đừng làm InsectoSaur sợ. Nó mà tè ra thì cả đám phải khổ sở đấy 190 00:16:14,910 --> 00:16:18,130 Phòng nào cũng có cửa mà Cửa phòng này ở đâu? Nó đâu rồi? 191 00:16:18,240 --> 00:16:21,570 Không có gì đâu, anh bạn Đừng có sợ 192 00:16:21,770 --> 00:16:26,970 Con bọ nào mà đẹp trai nhất nhỉ? Mày khoái chí khi tao chà bụng mày đúng không? 193 00:16:27,080 --> 00:16:31,970 Trời ơi! Có ai không? Tôi không thể ở đây Thả tôi ra 194 00:16:32,070 --> 00:16:33,530 Này, này Đó không phải là ý hay đâu 195 00:16:33,630 --> 00:16:36,750 Thả tôi ra! 196 00:16:48,190 --> 00:16:52,040 Quái vật Trở lại phòng của mình đi 197 00:17:11,700 --> 00:17:15,230 Ô! Lạy Chúa! Một con người thật sự 198 00:17:15,230 --> 00:17:16,900 Ông là một người thật sự Đúng không? 199 00:17:16,900 --> 00:17:20,330 Không là dạng nửa người nửa máy chứ? 200 00:17:20,540 --> 00:17:21,990 Ta thường gọi những thứ ấy là gì nhỉ? 201 00:17:21,990 --> 00:17:23,970 Một Cyborg? Ôi không! 202 00:17:23,970 --> 00:17:25,220 Ông là một Cyborg? 203 00:17:25,220 --> 00:17:28,130 Thưa cô, tôi cam đoan với cô rằng Tôi không phải là một Cyborg 204 00:17:28,230 --> 00:17:30,420 Tôi là Tướng W.R.Monguer 205 00:17:30,420 --> 00:17:36,030 Tôi phụ trách cơ sở này Bây giờ, đi theo tôi, đã đến lúc cô cần được định hướng 206 00:17:46,230 --> 00:17:48,720 Vào năm 1950 đã có quyết định là tầng lớp dân đen 207 00:17:48,720 --> 00:17:51,220 không nên biết sự thật về những Quái vật 208 00:17:51,320 --> 00:17:54,650 mà nên tập trung vào chuyện quan trọng hơn như là đóng thuế 209 00:17:54,750 --> 00:17:58,810 Thế nên chính quyền đã thuyết phục cả thế giới Quái vật chỉ là truyền thuyết và huyền thoại 210 00:17:58,810 --> 00:18:01,830 và nhốt tất cả Quái vật trong cơ sở này 211 00:18:04,950 --> 00:18:06,920 Nhưng tôi không phải là quái vật 212 00:18:06,920 --> 00:18:08,900 Tôi chỉ là một người bình thường 213 00:18:09,000 --> 00:18:12,640 Tôi không gây hại cho bất cứ ai hay bất cứ thứ gì 214 00:18:14,100 --> 00:18:15,970 Đừng để cô ta tóm tôi! 215 00:18:15,970 --> 00:18:17,320 Xin lỗi 216 00:18:24,600 --> 00:18:27,100 Tôi sẽ ở đây bao lâu?\- Không xác định được 217 00:18:27,310 --> 00:18:29,280 Tôi có thể liên lạc với bố mẹ tôi không? - Không 218 00:18:29,280 --> 00:18:30,220 Hay là Derek? - Cũng không 219 00:18:30,320 --> 00:18:33,550 Họ không biết tôi ở đâu ư? - Không, và họ cũng sẽ không bao giờ biết 220 00:18:33,650 --> 00:18:35,520 Đây là chốn tuyệt mật 221 00:18:35,520 --> 00:18:39,370 được bọc lại bởi một lớp bột rồi sau đó được nhúng trong chảo dầu sôi hoang tưởng 222 00:18:39,480 --> 00:18:43,530 Không có bất kỳ sự tiếp xúc nào với thế giới bên ngoài 223 00:19:08,290 --> 00:19:12,130 7, 8... 224 00:19:12,240 --> 00:19:16,190 899, 1000... 225 00:19:17,340 --> 00:19:18,690 Không ngờ mình đã làm đến 10 lần rồi 226 00:19:29,300 --> 00:19:31,060 Ah, Susan 227 00:19:31,170 --> 00:19:33,350 Cô tình cờ có tí xíu nào chất phóng xạ uranium trên người cô không? 228 00:19:33,460 --> 00:19:34,910 Chỉ cần một chút xíu thôi 229 00:19:34,910 --> 00:19:38,140 Tịch thu đặc quyền sử dụng hộp đồ chơi của Tiến sĩ Cockroach ngay lập tức 230 00:19:38,550 --> 00:19:42,710 Chúng tôi đã cho nhà tâm lý học của nhà tù trang trí lại phòng giam cho cô 231 00:19:42,820 --> 00:19:45,830 Để giúp cô luôn cảm thấy thoải mái 232 00:19:45,940 --> 00:19:47,910 Nhưng tôi không muốn có bức hình 233 00:19:48,120 --> 00:19:51,860 Tôi muốn có một con mèo thật sự trèo lên một cái cây thực sự 234 00:19:52,590 --> 00:19:54,360 Tôi muốn về nhà 235 00:19:54,360 --> 00:19:58,110 Ôi! Thôi mà! Đừng khóc Cô sẽ làm đau đầu gối tôi mất 236 00:19:58,210 --> 00:20:00,290 Đừng nghĩ đây là một nhà tù 237 00:20:00,390 --> 00:20:05,070 hãy xem như nó là một khách sạn mà cô không bao giờ rời khỏi bởi vì nó đã bị khóa ngoài 238 00:20:08,510 --> 00:20:10,590 À, và một điều khác nữa 239 00:20:10,590 --> 00:20:15,580 Chính phủ đã đổi tên cô thành Ginormica 240 00:21:03,520 --> 00:21:09,250 Bắt đầu trình tự phục hồi hoạt động 241 00:21:12,050 --> 00:21:15,800 Ai dám đánh thức ta thế? 242 00:21:15,800 --> 00:21:22,040 Đã xác định được vị trí của Quantonium ở một hành tinh xa thuộc về phần tư Omega 243 00:21:22,140 --> 00:21:24,430 Phần tư Omega ? 244 00:21:24,430 --> 00:21:25,890 Thật chẳng ra gì 245 00:21:25,890 --> 00:21:33,580 Quỹ đạo của thiên thạch chứa Quantonium đã được theo dõi đến vùng 72-4 246 00:21:33,690 --> 00:21:36,700 Một hành tinh được dân bản địa gọi là Trái đất 247 00:21:36,910 --> 00:21:40,970 Thứ tinh cầu bùn này trông mới khốn khổ làm sao! 248 00:21:40,970 --> 00:21:44,090 Gửi một robot thăm dò! 249 00:21:44,190 --> 00:21:50,220 Chiết xuất lấy Quantonium với mức thiệt hại cao nhất 250 00:21:50,330 --> 00:21:53,030 Ta muốn có toàn bộ chúng 251 00:21:53,140 --> 00:21:55,740 Cho đến giọt cuối cùng! 252 00:21:55,840 --> 00:21:58,440 Vâng, thưa ngài Gallahxar 253 00:21:58,860 --> 00:22:03,020 Không gì có thể cản đường ta nữa! 254 00:22:23,400 --> 00:22:26,830 Đừng thúc anh, Katie Anh thật tình là…chưa chuẩn bị mà 255 00:22:27,040 --> 00:22:30,060 Thư giãn đi nào Cuthbert Chỉ giống như khiêu vũ thôi mà 256 00:22:30,160 --> 00:22:31,620 Em dẫn trước cho 257 00:22:33,280 --> 00:22:34,530 Katie 258 00:22:34,740 --> 00:22:38,170 Anh có buổi gặp tại phòng thể hình ngày mai do đó có lẽ anh sẽ…. 259 00:22:38,480 --> 00:22:41,290 Em đã mở cửa nóc xe à? 260 00:22:41,500 --> 00:22:43,470 Lạy Chúa Cảnh sát kìa 261 00:22:43,680 --> 00:22:45,870 Chúng tôi không làm chuyện gì cả thưa ngài 262 00:22:45,870 --> 00:22:48,260 Yeah Đâu có làm gì đâu 263 00:22:53,460 --> 00:22:56,480 Tại sao mà anh lại để em đưa anh vào chuyện này cơ chứ? 264 00:22:56,580 --> 00:22:57,930 Có lẽ chúng ta nên đi khỏi đây 265 00:22:58,040 --> 00:23:00,220 Hoặc có lẽ chúng ta nên đi xem thử. 266 00:23:00,430 --> 00:23:02,510 Katie Em có điên không? 267 00:23:02,510 --> 00:23:05,630 Chờ tí Đừng bỏ anh một mình 268 00:23:08,750 --> 00:23:10,720 Không! Mắt cá chân tôi 269 00:23:10,720 --> 00:23:13,120 Chắc là vỡ mắt cá chân rồi 270 00:23:13,120 --> 00:23:15,200 Katie 271 00:23:16,130 --> 00:23:18,940 Đây là cuộc hẹn hò tệ nhất mình từng có! 272 00:23:28,510 --> 00:23:30,800 Katie, anh sợ quá 273 00:23:38,490 --> 00:23:41,300 Nó được phát hiện đầu tiên vào đêm qua 274 00:23:41,410 --> 00:23:43,900 bởi một đôi tình nhân đang ôm ấp tình tứ 275 00:23:44,010 --> 00:23:47,330 Không ai biết nó là gì hoặc nó đến từ đâu 276 00:23:47,440 --> 00:23:50,870 Toàn bộ lực lượng quân đội đã lập tức được huy động 277 00:23:50,970 --> 00:23:54,200 Chuyện gì thế Henshock? OK 278 00:23:54,300 --> 00:23:59,400 Tôi vừa mới nhận được tin Tổng Thống Mỹ đã đến 279 00:23:59,500 --> 00:24:02,620 và sẽ cố gắng thực hiện cuộc tiếp xúc đầu tiên 280 00:24:02,620 --> 00:24:04,700 Tôi phải tiếp cận nó một mình 281 00:24:04,810 --> 00:24:07,930 Tất cả phải là một cuộc trao đổi trong hòa bình 282 00:24:08,760 --> 00:24:11,260 Vâng, thưa ngài Tổng Thống 283 00:24:43,190 --> 00:24:47,660 Phạm vi xung quanh ổn định Đã thấy Gấu Bố, vẫn an toàn. 284 00:27:13,470 --> 00:27:16,280 Chỉ huy! Làm gì đó bạo lực đi! 285 00:27:16,490 --> 00:27:19,190 Nghe Tổng thống nói gì chưa! Bắn nó đi! 286 00:27:26,580 --> 00:27:31,150 Chúng ta đang bị dẫm nát ở đây. Gọi không quân hổ trợ! 287 00:27:52,370 --> 00:27:55,390 Ra lệnh... Ra lệnh toàn bộ rút lui! 288 00:27:55,390 --> 00:27:58,400 Toàn bộ rút lui, toàn bộ rút lui! Rút toàn bộ lực lượng! 289 00:27:59,440 --> 00:28:01,320 Chuẩn bị sẵn xe, Gấu Bố đang trên di chuyển! 290 00:28:01,320 --> 00:28:02,250 Chờ đã 291 00:28:02,880 --> 00:28:04,650 Vậy đây là cách mày muốn chơi à? 292 00:28:04,750 --> 00:28:07,660 Ăn đi này, robot ngoài hành tinh! 293 00:28:08,910 --> 00:28:11,400 Rõ ràng là chúng đã nếm được đạn chì - Đưa Tổng thống lên máy bay 294 00:28:11,820 --> 00:28:14,530 Ta thật là can đảm Ta là một vị Tổng Thống Can Đảm! 295 00:28:38,860 --> 00:28:40,840 ...được chính phủ chấp thuận 296 00:28:43,020 --> 00:28:45,210 ... hãy hy sinh người già cho cái con robot đó... ... Trái đất chỉ còn khoảng 2 tuần nữa... 297 00:28:45,210 --> 00:28:49,060 Nếu con vật đó đi vào khu dân cư sẽ có một thảm họa khủng khiếp 298 00:28:49,260 --> 00:28:52,280 Chúng ta cần những cái đầu khoa học bàn bạc chuyện này Nối điện thoại với Ấn Độ 299 00:28:52,280 --> 00:28:54,260 Có thể đưa nước Mĩ tới hành tinh khác an toàn hơn không? 300 00:28:54,260 --> 00:28:57,790 Tôi đề nghị là cấp cho người hành tinh này Thẻ Xanh và ban cho hắn vinh dự được làm người Mỹ. 301 00:28:57,900 --> 00:29:02,580 Thưa ngài, trong những lúc khó khăn thế này tôi thường dừng lại và tự hỏi: Oprah sẽ làm gì? 302 00:29:02,580 --> 00:29:05,280 Kệ đó đi! Để làm gì cơ chứ? 303 00:29:05,490 --> 00:29:07,460 Đây đúng là thảm họa! 304 00:29:07,780 --> 00:29:10,380 Ngưng lại thưa ngài. Đừng nhấn nó Ngừng lại, Không! 305 00:29:10,480 --> 00:29:12,140 Đó là nút phóng toàn bộ đầu đạn hạt nhân của chúng ta! 306 00:29:12,250 --> 00:29:14,740 Vậy thế nút nào đưa cho tôi cà phê? 307 00:29:14,850 --> 00:29:19,320 ….À …thế thì cái nút kia thưa ngài. 308 00:29:20,570 --> 00:29:23,270 Thằng ngu nào thiết kế cái này hả? 309 00:29:23,380 --> 00:29:25,150 Chính là ngài, thưa ngài. 310 00:29:25,150 --> 00:29:28,790 Công bằng đấy. Wilson, sa thải ai đó đi! 311 00:29:28,990 --> 00:29:30,140 Nghe kỹ đây! 312 00:29:30,240 --> 00:29:33,880 Tôi sẽ không đi vào lịch sử như một tên Tổng Thống chỉ biết ngồi trong phòng 313 00:29:33,880 --> 00:29:40,230 khi thế giới đi tới bờ vực thẳm, cho nên mọi người hãy nghĩ ra gì đó đi, và nghĩ nhanh lên! 314 00:29:40,330 --> 00:29:41,890 Tách cà phê này ngon thật đấy 315 00:29:41,990 --> 00:29:44,390 Ngài Tổng Thống 316 00:29:45,950 --> 00:29:50,630 Tôi chẳng những là có ý kiến mà còn là có cả một kế hoạch 317 00:29:54,680 --> 00:29:57,490 Hiện nay các loại vũ khí cổ truyền đều không có tác dụng với vật nầy 318 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 và chúng ta đều biết rằng vũ khí Hạt nhân không phải là một lựa chọn 319 00:30:00,400 --> 00:30:04,460 Có đấy chứ. Chỉ cần ... - Không, đừng, đừng.. không phải nút đó, đừng! 320 00:30:04,670 --> 00:30:08,410 Tôi không đùa với ngài đâu, ngài Tổng thống. Giờ là thời khắc đen tối 321 00:30:08,410 --> 00:30:10,280 Những thứ kỳ quặc đang chống lại chúng ta 322 00:30:10,280 --> 00:30:14,440 Chúng ta cần một cách thức mới. Chúng ta cần có thứ sức mạnh nguyên thủy, chúng ta cần… 323 00:30:14,650 --> 00:30:17,980 Quái vật… 324 00:30:18,190 --> 00:30:20,270 Quái vật? dĩ nhiên 325 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 Thật đơn giản 326 00:30:23,080 --> 00:30:25,470 Tôi… Tôi chẳng hiểu gì cả 327 00:30:25,570 --> 00:30:29,110 Suốt 50 năm qua tôi đã bắt những con quái vật hung hăng 328 00:30:29,210 --> 00:30:33,170 và giam chúng trong một khu cơ sở tuyệt mật 329 00:30:33,170 --> 00:30:38,160 Tuyệt mật đến nỗi mà chỉ cần nhắc đến tên của nó cũng là một hành vi tấn công liên bang 330 00:30:38,260 --> 00:30:40,760 Ông ta muốn nói đến khu Năm mươi... 331 00:30:42,730 --> 00:30:46,580 Ngài tổng thống, hãy chào gặp mặt Insecta-Saur 332 00:30:48,970 --> 00:30:51,160 Cô Ronson Làm ơn đi 333 00:30:51,260 --> 00:30:54,490 Phóng xạ hạt nhân, đã biến nó từ một con sâu nhỏ 334 00:30:54,590 --> 00:30:59,370 thành một con quái cao 350', và đã tấn công Tokyo 335 00:31:00,210 --> 00:31:04,160 Ở đây chúng ta có The Missing Link 336 00:31:05,300 --> 00:31:08,010 Một người cá 20.000 năm tuổi bị đóng băng 337 00:31:08,010 --> 00:31:10,400 người đã được rã đông bởi các nhà khoa học 338 00:31:10,500 --> 00:31:15,810 Hắn trốn thoát,, và đã trở nên hung dữ tại nơi hắn được phát hiện ra 339 00:31:15,910 --> 00:31:19,140 Anh chàng đẹp trai này là Giáo sư Cockroach, bằng tiến sĩ 340 00:31:19,340 --> 00:31:21,630 Một người đàn ông thông minh nhất thế giới 341 00:31:21,630 --> 00:31:26,520 Ông ta đã phát minh ra một cỗ máy có thể trao cho con người 342 00:31:26,620 --> 00:31:29,640 những khả năng sinh tồn của loài gián 343 00:31:29,950 --> 00:31:34,420 Thật đáng tiếc là còn có hiệu ứng phụ 344 00:31:34,740 --> 00:31:37,750 Bây giờ chúng ta có thứ này gọi à B.O.B 345 00:31:38,690 --> 00:31:42,430 Ai đó mang dùm cô ta ra khỏi đây cái?! 346 00:31:43,270 --> 00:31:45,030 Cảm ơn 347 00:31:45,240 --> 00:31:48,470 Một quả cà chua bị biến đổi gen được kết hợp với 348 00:31:48,470 --> 00:31:52,310 sốt trộn rau có bị biến đổi hóa học tại một xưởng bánh snack 349 00:31:52,520 --> 00:31:58,660 kết quả là cái mớ lầy nhầy này lại có đươc nhận thức và trở thành một khối không thể phá hủy được 350 00:31:59,280 --> 00:32:03,030 Và bổ sung sau cùng của chúng ta, Ginormica 351 00:32:07,710 --> 00:32:09,580 Đại tướng, tiếp tục đi 352 00:32:09,790 --> 00:32:16,030 Toàn thể cơ thể cô ta bức xạ ra toàn năng Iượng thuần chất khiến cô có tầm vóc và sức mạnh vô song 353 00:32:16,550 --> 00:32:21,120 Thưa ngài, những quái vật này là vũ khí tốt nhất và là cơ hội duy nhất của chúng ta để đánh bại con robot đó 354 00:32:21,120 --> 00:32:24,040 Không phải chúng ta đang có vấn đề về người ngoài hành tinh sao, Đại tướng? 355 00:32:24,140 --> 00:32:26,950 Tôi không nghĩ chúng ta cần thêm vấn đề về quái vật nữa 356 00:32:27,160 --> 00:32:30,070 Ông có ý tưởng hay hơn không, mọt sách? 357 00:32:32,980 --> 00:32:36,000 Được rồi, ở yên đó 358 00:32:36,200 --> 00:32:42,340 Đại tướng. Tôi chấp thuận cho ông tiến hành việc Quái vật chống người Ngoài hành tinh, ...đại loại thế 359 00:32:42,970 --> 00:32:44,630 Bốc bài đi 360 00:32:52,330 --> 00:32:57,730 Anh có… …bất kỳ… 361 00:32:57,730 --> 00:32:58,770 con Ba nào không? 362 00:32:58,980 --> 00:33:03,770 Ô! Có! Sao mà anh lại đoán hay thế nhỉ? 363 00:33:03,770 --> 00:33:06,050 Anh là người may mắn nhất tôi từng gặp đấy! May mắn chẳng liên quan gì tới vụ này đâu 364 00:33:07,720 --> 00:33:10,210 Cái gì…? Này 365 00:33:11,980 --> 00:33:13,960 Bọn chúng nói là ta điên 366 00:33:13,960 --> 00:33:16,870 Nhưng ta sẽ cho chúng thấy! Ta sẽ chứng minh cho chúng thấy! 367 00:33:19,260 --> 00:33:22,070 Tiến sĩ, xin ngài đừng cười kiểu cười bác học điên 368 00:33:22,070 --> 00:33:24,780 trong khi tôi đang bị móc vào cái máy này 369 00:33:27,790 --> 00:33:29,460 Mày đúng đấy, Insecto 370 00:33:29,560 --> 00:33:32,890 Cô đã để cho tên lang băm này thử nghiệm trên cô cả tháng qua 371 00:33:33,100 --> 00:33:36,220 Tôi không phải là một tên lang băm tôi là một nhà bác học điên 372 00:33:36,320 --> 00:33:37,260 Khác nhau đấy chứ! 373 00:33:37,360 --> 00:33:39,750 Mọi người tôi còn có sự lựa chọn gì đây? 374 00:33:39,960 --> 00:33:43,810 Nếu ông ta có thể làm cho tôi trở lại bình thường hoặc là cao khoảng 6'8" cũng được. Tôi có thể thoát ra khỏi đây 375 00:33:43,810 --> 00:33:45,780 trở lại với cuộc sống tôi nên có… 376 00:33:45,890 --> 00:33:48,180 Tôi có thể ở... Để tôi đoán nhé! Fresno? 377 00:33:48,280 --> 00:33:50,670 Thì, Fresno chỉ là bước đầu tiên 378 00:33:50,780 --> 00:33:53,790 trạm kế: Milwaukee, và sau đó New York và hy vọng một ngày nào đó 379 00:33:53,900 --> 00:33:56,080 Rồi, chúng tôi biết, Paris 380 00:33:56,190 --> 00:33:59,300 Bấm công tắc đi, Tiến sĩ Nhưng đừng có cười 381 00:33:59,510 --> 00:34:03,150 Bây giờ, cô sẽ hơi đau nhói ở trong não 382 00:34:04,090 --> 00:34:04,920 Xin lỗi 383 00:34:15,630 --> 00:34:18,230 Susan! Yuuhuu! 384 00:34:18,750 --> 00:34:20,830 Tôi nhỏ lại chưa? 385 00:34:21,040 --> 00:34:23,230 Tôi e rằng không, Cô bạn à 386 00:34:26,970 --> 00:34:27,910 Thật ra 387 00:34:27,910 --> 00:34:30,820 cô có lẽ còn cao thêm vài feet 388 00:34:34,360 --> 00:34:37,370 Không sao, Tiến sĩ chúng ta sẽ thử lại ngày mai 389 00:34:37,480 --> 00:34:39,040 Cô thật sự không hiểu à? 390 00:34:39,240 --> 00:34:42,470 Không con Quái vật nào có thể thoát khỏi đây 391 00:34:42,470 --> 00:34:45,280 Không đúng Người tàng hình đã thoát khỏi đây 392 00:34:45,280 --> 00:34:49,020 Không đâu. Chúng tôi nói như vậy để anh không phải buồn 393 00:34:49,120 --> 00:34:52,140 Anh ta đã chết vì bệnh tim cách đây 25 năm 394 00:34:52,140 --> 00:34:53,490 Khônngggg! 395 00:34:53,600 --> 00:34:54,740 Đúng thế 396 00:34:54,950 --> 00:34:57,440 Trên chính chiếc ghế đó 397 00:34:57,550 --> 00:34:59,420 Anh ta vẫn ngồi đó. 398 00:35:01,400 --> 00:35:05,770 Cô hiểu những gì tôi nói không? Không ai có thể rời khỏi, không ai có thể ra ngoài. 399 00:35:05,970 --> 00:35:09,300 Tin tốt đây, Quái vật! Các người sẽ ra ngoài. 400 00:35:09,300 --> 00:35:11,690 Cho đến hôm nay 401 00:35:15,020 --> 00:35:17,310 Hãy để tôi nói thẳng Monguer 402 00:35:17,310 --> 00:35:19,910 Ông muốn chúng tôi chiến đấu với một con robot ngoài hành tinh? 403 00:35:20,010 --> 00:35:25,730 Và để đổi lại, tổng thống nước Mỹ sẽ để cho tôi giải phóng mọi người 404 00:35:25,840 --> 00:35:27,920 Ah! tôi không thể tin được! 405 00:35:28,130 --> 00:35:31,970 là tôi có thể quay trở lại trong vòng tay của Derek, ... hay là anh ấy trong tay tôi 406 00:35:31,970 --> 00:35:35,720 Tôi không chờ nổi đến kỳ nghĩ xuân lại bãi biển Cocoa để…. 407 00:35:35,820 --> 00:35:37,800 nhát mọi người chơi. 408 00:35:37,900 --> 00:35:41,440 Và tôi sẽ trở lại phòng thí nghiệm của mình để hoàn thành cho xong các thí nghiệm 409 00:35:41,440 --> 00:35:43,410 Không, không đó là tôi chứ, Bob 410 00:35:43,410 --> 00:35:45,910 Vậy tôi sẽ là một… quý cô khổng lồ 411 00:35:46,220 --> 00:35:47,990 Đó là Susan, Bob 412 00:35:47,990 --> 00:35:52,150 Tốt thôi, vậy tôi sẽ quay lại Modesto và sống cùng Derek 413 00:35:52,150 --> 00:35:54,020 ... vẫn là Susan, Bob 414 00:35:54,130 --> 00:35:56,830 Tô nghĩ tôi cũng xứng đáng có một cơ hội ở cùng với Derek 415 00:35:56,830 --> 00:35:59,120 Được rồi, cất cánh đi! 416 00:36:21,270 --> 00:36:25,020 Tất cả mọi người di chuyển trật tự Đây là trường hợp khẩn cấp 417 00:36:25,020 --> 00:36:31,260 Chúng tôi đang di tản thành phố 418 00:36:59,340 --> 00:37:04,120 Tiến lên nào! 419 00:37:07,760 --> 00:37:11,090 Đây là San Francisco! Chỗ này gần nhà tôi 420 00:37:11,400 --> 00:37:14,730 Hãy cảm nhận làn gió thổi qua râu, không tuyệt vời sao? 421 00:37:14,840 --> 00:37:18,890 Đã 50 năm rồi tôi không ra ngoài, Thật thú vị quá! 422 00:37:19,000 --> 00:37:22,010 Nó hơi nóng hơn tôi nhớ Có phải Trái đất ấm lên không? 423 00:37:22,010 --> 00:37:25,960 Nếu biết được thì hay. Hẳn nó sẽ gây sốc lắm 424 00:37:30,960 --> 00:37:33,040 Thế mới là robot chứ! 425 00:37:33,250 --> 00:37:34,080 Nó khổng lồ 426 00:37:34,080 --> 00:37:38,340 Cố đừng làm hư hại nhiều, Tôi có thể mang nó về nông trại 427 00:37:38,340 --> 00:37:41,770 Không không chờ đã ông đã không nói rõ là nó bự như vầy 428 00:37:41,980 --> 00:37:44,690 Chờ đấy không, đừng bỏ đi 429 00:37:48,120 --> 00:37:49,890 Tôi nghĩ là nó thấy ta rồi 430 00:37:49,990 --> 00:37:53,320 Xin chào! Mày khỏe không? 431 00:37:53,420 --> 00:37:56,960 Chào mừng! Bọn ta đến để tiêu diệt mày! 432 00:37:56,960 --> 00:37:59,040 Tôi không thể đấu với thứ đó Tôi thậm chí không thể… 433 00:37:59,250 --> 00:38:02,370 Tôi… Tôi đang thở gấp đây 434 00:38:02,470 --> 00:38:04,550 Có ai đó có một cái túi giấy khổng lồ không? 435 00:38:04,550 --> 00:38:06,420 Thư giãn đi 436 00:38:06,530 --> 00:38:08,610 Ông già Link đủ chơi với con này rồi 437 00:38:08,610 --> 00:38:11,310 Trốn trong thành phố đi Susan, cô sẽ an toàn ở đó 438 00:38:11,310 --> 00:38:14,330 Nhưng phải tránh góc phố Tenderloin nhé Nó hơi hẹp đấy 439 00:38:14,430 --> 00:38:18,490 Cuối cùng cũng đến lúc hành động Tôi sẽ biến cái hộp thiếc quá khổ kia thành 440 00:38:18,490 --> 00:38:22,860 thành một cái hộp thiếc khổng lồ méo mó 441 00:38:26,500 --> 00:38:30,350 OK Có ai có 20 xu để gọi cho InsectoSaur không? 442 00:38:30,350 --> 00:38:33,780 Ôi chà, các anh có thấy kích cỡ của cái - Chân kìa! 443 00:38:36,900 --> 00:38:39,080 Tôi tóm được hắn rồi, mọi người tôi tóm... 444 00:38:39,810 --> 00:38:43,550 Đừng lo lắng, tôi sẽ không để nó thoát Tôi sẽ kéo chân nó lại 445 00:38:43,550 --> 00:38:45,530 Nói là nó chậm lại rồi đi! 446 00:38:46,050 --> 00:38:50,000 Vào thành phố đi Link Tôi sẽ theo anh ngay khi có thể 447 00:38:51,560 --> 00:38:56,970 Hoặc có thể là... Anh mới phải đuổi theo tôi 448 00:40:22,260 --> 00:40:26,000 Không! Không! 449 00:40:51,060 --> 00:40:53,870 OK, ok Tôi ổn rồi 450 00:41:07,180 --> 00:41:09,370 Chà, đau đấy 451 00:41:11,870 --> 00:41:14,880 Vào đi Tôi có một kế hoạch 452 00:41:26,320 --> 00:41:28,610 Xúc xích! 453 00:41:34,850 --> 00:41:38,390 Được rồi, Link. Tôi sẽ cập sát bên nó 454 00:41:38,390 --> 00:41:42,030 Cậu nhảy vào trong,tiến thẳng đến bộ xử lý trung tâm và... 455 00:41:42,130 --> 00:41:45,250 Này! Các anh Chụp tôi nào 456 00:41:51,280 --> 00:41:54,090 Đi thôi, cứ tiếp tục đi đi 457 00:41:54,090 --> 00:41:56,170 Này, không bấm còi 458 00:42:01,160 --> 00:42:03,350 Xin lỗi tránh ra 459 00:42:03,350 --> 00:42:06,050 phía bên phải đây... không điều khiển được 460 00:42:23,730 --> 00:42:26,020 Oh, không 461 00:42:35,800 --> 00:42:37,360 Được rồi, sẽ ổn thôi 462 00:42:37,570 --> 00:42:40,790 Tôi sẽ giúp anh ra khỏi xe Chờ chút 463 00:42:40,900 --> 00:42:45,470 Anh phải rời khỏi cầu ngay, trước khi... 464 00:42:54,520 --> 00:42:56,600 Cứu! 465 00:43:08,770 --> 00:43:10,850 Không, không, không 466 00:43:10,950 --> 00:43:13,340 Tránh xa tôi ra! 467 00:43:29,670 --> 00:43:31,860 Cho đi qua đi cẩn thận chứ 468 00:43:37,270 --> 00:43:39,970 Chào Trái banh lông, nãy giờ mày ở đâu thế? 469 00:43:42,360 --> 00:43:44,960 Rồi, tao biết mà tao hơi bị thừa cân một chút 470 00:43:45,070 --> 00:43:50,060 Trời ơi, hắn đang cố giết tôi Tại sao lại thế? tại sao...? 471 00:44:00,250 --> 00:44:01,190 Wow! 472 00:44:18,350 --> 00:44:20,740 Wow! Cô làm tốt lắm! 473 00:44:20,840 --> 00:44:22,720 Tôi đang làm mọi thứ đây này! 474 00:44:22,720 --> 00:44:27,920 Không lâu nữa đâu. Nào các anh Hạ gục thứ này thôi 475 00:44:28,440 --> 00:44:32,180 Một lá chắn phản hồi. Bình thường thôi 476 00:44:39,460 --> 00:44:42,790 Ngươi không thể nào nghiền được một con gián! 477 00:44:51,730 --> 00:44:55,170 Rồi, rồi, rồi Tới thôi 478 00:45:00,160 --> 00:45:01,610 Insect-a-Saur 479 00:45:02,340 --> 00:45:03,700 Insect-a-Saur 480 00:45:04,420 --> 00:45:05,670 BOB! sao? 481 00:45:05,670 --> 00:45:06,710 Giúp tôi! 482 00:45:06,710 --> 00:45:09,210 Xin lỗi, tôi đang nhìn con chim đằng kia 483 00:45:09,310 --> 00:45:11,500 Chúng ta phải đưa mọi người ra khỏi cầu 484 00:45:11,600 --> 00:45:13,260 Đã rõ! 485 00:45:14,200 --> 00:45:18,260 Đừng Bob Hãy dời mấy đoạn phân đường ấy! 486 00:45:18,460 --> 00:45:21,790 Oh, vâng, cô nói đúng Xin lỗi nhé 487 00:45:25,950 --> 00:45:28,550 Đi, đi đi, đi 488 00:45:40,720 --> 00:45:42,490 Link! 489 00:45:42,490 --> 00:45:45,090 Oh, Tôi cảm thấy không ổn lắm 490 00:45:47,270 --> 00:45:51,540 Ok, Susan mày có thể làm được mà 491 00:46:36,570 --> 00:46:41,150 Được rồi Chúng ta đã hạ được nó rồi 492 00:46:49,990 --> 00:46:52,280 Thu hồi thất bại 493 00:46:52,380 --> 00:46:56,330 Đừng buồn Nó xảy ra với tất cả mọi người 494 00:46:56,540 --> 00:47:02,890 Dạng sống hạ đẳng kia nghĩ có thể trộm được quantorium của ta ư? 495 00:47:02,990 --> 00:47:05,490 Gửi một robot thăm dò khác ngay lập tức 496 00:47:05,590 --> 00:47:08,810 Quantonium không thể được thu hồi qua đường robot 497 00:47:09,020 --> 00:47:13,910 Vật thể sống có cấu trúc carbon, được biết đến là Susan, bây giờ quá mạnh 498 00:47:14,010 --> 00:47:18,900 Ô, vậy mi nghĩ vì giờ ngươi quá mạnh... 499 00:47:19,010 --> 00:47:25,350 .. và mi có thể tiêu hủy được con robot thăm dò của ta nên ta sẽ phải trốn chạy? 500 00:47:25,560 --> 00:47:29,720 Những ngày trốn chạy của ta đã chấm dứt rồi 501 00:47:29,820 --> 00:47:37,100 Máy tính, đặt lộ trình tới Trái Đất Ta sẽ tự thu hồi Quantonium 502 00:47:37,310 --> 00:47:43,760 Kể cả khi phải xé nhỏ cô ta ra từng tế bào một! 503 00:47:46,880 --> 00:47:50,100 Cẩn thận nó nóng 504 00:47:53,430 --> 00:47:55,300 Cách đây 3 tuần nếu các anh đề nghị tôi đánh bại 505 00:47:55,300 --> 00:47:58,110 một con robot ngoài hành tinh khổng lồ, tôi sẽ nói là "Không thể nào!" 506 00:47:58,220 --> 00:48:03,520 Nhưng tôi đã làm được, chính tôi, tôi thật sự bôí rối Các anh có thấy tôi mạnh thế nào không 507 00:48:03,520 --> 00:48:05,910 Không có cái hũ nào trên thế giới này mà tôi không mở được 508 00:48:06,120 --> 00:48:09,240 Cô thật sự là một anh hùng, bạn tôi ơi 509 00:48:09,350 --> 00:48:12,260 Tôi thật sự ngưỡng mộ cách cô cứu những người trên cầu đó 510 00:48:12,360 --> 00:48:15,380 Thật là cảm động vô cùng. Cô ấy thật kinh ngạc phải không Link? 511 00:48:15,480 --> 00:48:19,230 Yeah, Cô ấy thật tuyệt. Rất ngầu. Thích lắm. 512 00:48:19,330 --> 00:48:25,570 Ôi Link tôi nghiệp!, sau những lời đao to búa lớn anh bị một cô gái làm bẽ mặt 513 00:48:25,880 --> 00:48:27,440 Bảo sao anh thất vọng thế 514 00:48:27,550 --> 00:48:30,250 Này tôi không thất vọng Tôi mệt 515 00:48:30,360 --> 00:48:32,440 Tại sao anh mệt? Anh có làm gì đâu? 516 00:48:32,540 --> 00:48:36,390 À tại tôi mất ngủ. tôi bị chứng nuốt thở 517 00:48:36,490 --> 00:48:39,400 nuốt thở... hay.. nín thở...? Sao cũng được, chẳng vui tí nào đâu 518 00:48:39,610 --> 00:48:43,250 Vậy là Link hơi riệu rã một chút Ý tôi là thiếu ngủ ấy mà 519 00:48:43,360 --> 00:48:47,410 Anh sẽ sớm bình thường lại thôi, và tôi cũng thế 520 00:48:47,520 --> 00:48:51,680 Thế có chuyện gì với vụ "không cái hũ nào tôi không mở được" rồi? 521 00:48:51,780 --> 00:48:54,280 Mà có cái hũ nào cô không mở được à? Có cái gì trong đó? Dưa bao tử à? 522 00:48:54,280 --> 00:48:56,770 Cô giấu cái hũ dưa bao tử khổng lồ đâu rồi? 523 00:48:56,880 --> 00:48:59,580 Điều người trợ lý của tôi đang cố gắng muốn nói là 524 00:48:59,580 --> 00:49:06,240 Chúng tôi đều nghĩ cô Susan mới này thật "tuyệt cú mèo" 525 00:49:06,440 --> 00:49:08,000 Tôi xin lỗi 526 00:49:08,630 --> 00:49:12,370 Ôi các anh, thật ngọt ngào 527 00:49:12,480 --> 00:49:15,810 Nhưng tôi có cả một cuộc sống bình thường đang chờ đợi tôi 528 00:49:15,910 --> 00:49:20,490 Thế hãy nói rõ cho tôi nghe cuộc sống bình thường của cô sẽ ra sao khi cô to lớn như thế này? 529 00:49:20,690 --> 00:49:22,980 Tôi sẽ không là người khổng lồ vĩnh viễn 530 00:49:22,980 --> 00:49:27,140 Derek sẽ không chịu ngồi yên cho đến khi tìm ra được cách chữa cho... 531 00:49:27,140 --> 00:49:29,640 ...tình trạng của tôi Chúng ta là một đội mà 532 00:49:29,850 --> 00:49:34,840 Chúng ta có thể cùng Derek tìm kiếm Có thể một ngày nào đó chúng ta sẽ làm bạn với anh ấy 533 00:49:34,840 --> 00:49:36,400 Thật không? 534 00:49:36,610 --> 00:49:38,690 Các anh muốn gặp Derek sao? 535 00:49:46,170 --> 00:49:48,260 Trạm dừng đầu tiên: Modesto 536 00:49:48,260 --> 00:49:52,000 Ginormica, Tôi đã gọi cho nhà cô báo cho họ biết cô đang trên đường về 537 00:49:52,100 --> 00:49:55,850 Và tôi cũng đã gọi cho cảnh sát Modesto bảo họ không bắn cô 538 00:49:56,990 --> 00:49:59,070 Cảm ơn, đại tướng 539 00:50:10,720 --> 00:50:16,340 Giờ, xin hãy nhớ những người dân quanh đây không quen nhìn những thứ... 540 00:50:16,440 --> 00:50:20,180 ...như anh. Hoặc anh... Hoặc anh... 541 00:50:20,390 --> 00:50:27,150 Thế nên là... là, tốt hơn hết chỉ là... là... cứ làm theo tôi 542 00:50:31,520 --> 00:50:38,910 Dừng lại! Chỉ là tai nạn thôi! Đừng phá hủy bất cứ cái gì 543 00:50:39,220 --> 00:50:40,780 Susan? 544 00:50:40,880 --> 00:50:43,070 Susie Q? 545 00:50:43,170 --> 00:50:45,980 Mẹ? Bố? 546 00:50:46,190 --> 00:50:49,720 Họ có thử nghiệm trên con không? 547 00:50:49,830 --> 00:50:51,910 Không, mẹ ạ con khỏe 548 00:50:55,750 --> 00:50:58,360 Không sao đâu Họ đi chung với con 549 00:50:58,360 --> 00:50:59,920 Đây là những người bạn mới của con 550 00:51:00,020 --> 00:51:02,930 Oh, Derek Em nhớ anh quá 551 00:51:03,040 --> 00:51:05,630 Nghĩ đến việc một ngày nào đó lại được bên anh 552 00:51:05,630 --> 00:51:09,690 Là niềm hy vọng duy nhất giúp em sống sót trong tù Em yêu anh! Tôi yêu người đàn ông này! 553 00:51:09,800 --> 00:51:11,880 Không, BOB Đó là mẹ tôi 554 00:51:11,880 --> 00:51:13,440 Anh đang làm bà nghẹ thở đấy! 555 00:51:15,100 --> 00:51:16,870 Em ơi! Em không sao chứ? 556 00:51:17,080 --> 00:51:18,430 Em nghe mùi thịt nguội 557 00:51:18,530 --> 00:51:22,380 Xin lỗi mẹ Anh ta chỉ là một người thích ôm 558 00:51:22,900 --> 00:51:24,150 Derek đâu mẹ? 559 00:51:24,360 --> 00:51:26,640 Nó đi làm, con yêu 560 00:51:26,640 --> 00:51:29,870 Con biết nó mà rất mê say công việc 561 00:51:29,970 --> 00:51:32,260 Chúng ta không thể ăn mừng mà thiếu anh ấy được 562 00:51:32,260 --> 00:51:36,420 Susan, mẹ phải làm gì với những người bạn của con? 563 00:51:36,630 --> 00:51:39,020 Cứ cho họ ít đồ ăn vặt Họ ăn mọi thứ 564 00:51:41,620 --> 00:51:43,910 Oh, toàn là cao lương mỹ vị 565 00:51:47,240 --> 00:51:48,490 Khỏe không? 566 00:51:49,210 --> 00:51:50,670 Đi chơi không, cô em? 567 00:51:51,090 --> 00:51:53,480 Nhảy hay lắm, Insecto 568 00:51:56,700 --> 00:51:59,610 Ai muốn đi bơi với Link nào? 569 00:52:05,330 --> 00:52:08,970 Hi, Tôi là Benzoate Ostylezene Bicarbonate 570 00:52:09,180 --> 00:52:12,930 hoặc cô có thể gọi tôi là BOB cứ cái nào dể thì gọi 571 00:52:13,030 --> 00:52:16,980 Tôi có đường đột quá chăng? Tôi xin lỗi, Tôi có hơi lạc hậu 572 00:52:17,190 --> 00:52:21,660 Tôi đã ở trong tù gần mãn đời Tại sao tôi lại nhắc đến tù ngục nhỉ? 573 00:52:21,870 --> 00:52:25,100 Oh, Tôi không muốn làm cô sợ Tôi đi đây 574 00:52:25,200 --> 00:52:27,180 Ah, Tôi thấy mình đần quá 575 00:52:27,900 --> 00:52:32,060 Mọi người bình tĩnh Dù có làm gì, cũng đừng khiêu khích họ 576 00:52:32,270 --> 00:52:36,020 Có ai muốn một ly rượu Gin Nguyên tử sủi bọt không? Nó khá là... 577 00:52:38,410 --> 00:52:39,240 ... mạnh 578 00:52:40,280 --> 00:52:44,030 Chất Clo! Có clo trong mắt tôi! 579 00:52:47,150 --> 00:52:49,850 Muốn sống thì chạy đi! 580 00:52:54,220 --> 00:52:56,510 Tại sao họ lại chạy mất nhỉ? 581 00:52:59,630 --> 00:53:01,910 .. thật là hài hước, Jim 582 00:53:01,910 --> 00:53:06,600 Đúng là kiểu truyện cười vùng quê này mà tôi sẽ nhớ khi tôi tới Fresno 583 00:53:06,800 --> 00:53:10,860 Đây là Derek Dietl xin dừng tại đây, buổi phát cuối cùng của tôi 584 00:53:10,960 --> 00:53:14,080 Chúc ngủ ngon... Modesto! 585 00:53:14,190 --> 00:53:16,060 kênh 172 586 00:53:16,060 --> 00:53:18,350 và... Cắt! 587 00:53:20,950 --> 00:53:24,070 Cô có thích cái "tạm ngừng" đó ko? Vừa nghĩ ra đấy 588 00:53:30,200 --> 00:53:31,870 Ôi thánh thần ơi.... 589 00:53:32,600 --> 00:53:34,990 Chờ, chờ, chờ tí... 590 00:53:38,210 --> 00:53:39,670 Oh, Derek! 591 00:53:39,670 --> 00:53:42,370 Anh không thể tin được 3 tuần qua của em thế nào đâu. NThật là không thể tin được. 592 00:53:46,430 --> 00:53:49,130 Nghĩ về anh là cách duy nhất giúp em khỏi phát điên 593 00:53:49,240 --> 00:53:52,050 ...Không thở được! Vỡ xương sườn... 594 00:53:52,460 --> 00:53:54,440 Oh, trời ơi! Em xin lỗi, em xin lỗi 595 00:53:55,480 --> 00:53:58,080 Oh lạy Chúa Tốt hơn chưa anh? 596 00:53:58,700 --> 00:54:01,200 OK OK 597 00:54:01,820 --> 00:54:04,520 Tại em vẫn chưa quen với sức mạnh mới của mình 598 00:54:04,730 --> 00:54:07,330 Wow, Em thật sự lớn thật đấy 599 00:54:07,330 --> 00:54:12,220 Vâng, nhưng em vẫn là em Em vẫn là cô gái mà anh yêu 600 00:54:12,430 --> 00:54:15,970 Ngoại trừ chuyện Em đã phá hủy cây cầu Cổng Vàng 601 00:54:16,070 --> 00:54:19,820 Thì đó là cách duy nhất để em có thể ngăn con robot khổng lồ 602 00:54:20,020 --> 00:54:22,210 Anh có bao giờ tưởng tượng em làm được như thế không? 603 00:54:22,210 --> 00:54:23,460 Không, anh không tưởng được 604 00:54:23,460 --> 00:54:30,420 Anh có thể thú thật là nó không bao giờ, chưa bao giờ, chưa, chưa, chưa, chưa, chưa từng xuất hiện trong tâm trí anh 605 00:54:31,980 --> 00:54:34,060 Em biết là nó hơi quái đản.. à không, nó rất là quái đản 606 00:54:34,170 --> 00:54:38,430 Nhưng chúng ta sẽ tìm ra cách 607 00:54:38,640 --> 00:54:42,380 Em biết, cùng với nhau, chúng ta sẽ tìm cách cho em trở lại bình thường 608 00:54:42,490 --> 00:54:46,020 Susan, hãy thử đứng vào cương vị của anh xem nào 609 00:54:46,340 --> 00:54:49,560 Anh có nhiều sự nghiệp cần đến anh 610 00:54:49,560 --> 00:54:52,780 từ tin tức, thời tiết, thể thao và những mẩu chuyện tâm tình 611 00:54:52,990 --> 00:54:55,280 và em lại mong anh phải bỏ lại mọi thứ 612 00:54:55,280 --> 00:54:57,670 để cố giải quyết những chuyện đã xảy ra với em? 613 00:54:57,780 --> 00:55:00,170 Cái mà anh hoàn toàn chẳng liên can gì? 614 00:55:00,170 --> 00:55:01,310 Vâng 615 00:55:01,520 --> 00:55:04,330 Đó là chính xác những gì em mong đợi 616 00:55:04,330 --> 00:55:08,280 Thế còn về cuộc sống mà ta vẫn thường nói? Anh vẫn còn mong chuyện đó chứ? 617 00:55:08,390 --> 00:55:11,190 Dĩ nhiên, chỉ là không... 618 00:55:11,400 --> 00:55:14,830 không hình dung ra được làm sao anh có thể có nó với em 619 00:55:14,940 --> 00:55:16,910 Derek, làm ơn... 620 00:55:17,120 --> 00:55:18,160 Đừng làm như thế 621 00:55:18,790 --> 00:55:21,180 Em phải đối mặt với sự thật, Susan 622 00:55:21,390 --> 00:55:24,400 Và đừng nghiền nát anh khi anh nói điều này nhưng anh không muốn kết hôn 623 00:55:24,400 --> 00:55:29,080 và sống trọn đời dưới cái bóng của một ai đó 624 00:55:29,190 --> 00:55:32,200 và em thì tỏa ra cái bóng quá lớn. 625 00:55:32,310 --> 00:55:33,970 Anh xin lỗi 626 00:55:34,180 --> 00:55:35,840 Kết thúc rồi 627 00:55:36,990 --> 00:55:40,630 Chúc may mắn Susan 628 00:55:46,970 --> 00:55:51,550 Tạm biệt Modesto 629 00:56:24,830 --> 00:56:28,780 Wow, ồn ào và náo nhiệt quá! 630 00:56:28,890 --> 00:56:32,110 Bố mẹ cô thật là biết cách tổ chức tiệc tùng 631 00:56:33,250 --> 00:56:38,140 Đó là một buổi đại tiệc Một trong những thứ tuyệt nhất kể từ khi tôi ra tù 632 00:56:38,250 --> 00:56:40,850 Tôi hẳn đã có mặt tại một buổi tiệc khác 633 00:56:40,950 --> 00:56:43,550 vì nghe chẳng giống chỗ tôi tham gia tí nào cả 634 00:56:43,650 --> 00:56:45,210 Tôi không nghĩ bố mẹ cô thích tôi, 635 00:56:45,210 --> 00:56:48,020 và tôi nghĩ là cô Jello đã cho tôi số điện thoại rởm 636 00:56:48,130 --> 00:56:51,770 Thì, ít ra rác cũng miễn phí. Anh biết mà, ý tôi là... 637 00:56:52,390 --> 00:56:54,060 Chúng ta dối được ai chứ? 638 00:56:54,160 --> 00:56:56,140 Có thể chúng ta đãcứu từng thành phố của hành tinh này 639 00:56:56,140 --> 00:56:59,150 nhưng họ vẫn đối xử với ta cái cách mà trước đó vẫn đối xử với... 640 00:56:59,360 --> 00:57:02,060 những con quái vật 641 00:57:02,270 --> 00:57:06,330 Đúng, những con quái vật 642 00:57:07,060 --> 00:57:10,590 Mà thôi đi Derek sao rồi? 643 00:57:15,060 --> 00:57:17,770 Derek... là một gã khốn ích kỷ 644 00:57:17,770 --> 00:57:19,640 Không phải chứ Đúng thế đấy 645 00:57:20,260 --> 00:57:22,030 Lúc nào cũng nói về "Chúng ta" 646 00:57:22,240 --> 00:57:25,780 "Anh thật sự hãnh diện về chúng ta" "Chúng ta sẽ có việc làm ở Fresno" 647 00:57:25,880 --> 00:57:28,690 Thật ra không hề có Chúng Ta chỉ là có Derek 648 00:57:28,790 --> 00:57:31,810 Tại sao phải đến lúc bị thiên thách rơi trúng tôi mới nhận ra được? 649 00:57:33,060 --> 00:57:34,410 Tôi đúng là con ngốc mà! 650 00:57:36,390 --> 00:57:39,820 Mà tại sao tôi lại nghĩ cuộc đời có Derek mới thật tuyệt cơ chứ? 651 00:57:40,030 --> 00:57:42,630 Cứ nhìn vào những việc tôi đã làm mà không có anh ta 652 00:57:42,730 --> 00:57:46,990 đánh con robot ngoài hành tinh? Là tôi, không phải anh ta 653 00:57:47,100 --> 00:57:48,870 Và điều đó quả là tuyệt vời 654 00:57:48,870 --> 00:57:52,400 được gắp các anh Thật tuyệt vời 655 00:57:52,400 --> 00:57:55,520 Tiến sĩ Cockroach Ông có thể bò lên tường và... 656 00:57:55,630 --> 00:57:59,580 dựng một siêu máy tính từ hộp bánh pizza, hai chai xịt tóc và... 657 00:57:59,680 --> 00:58:00,930 và một cái kẹp giấy 658 00:58:00,930 --> 00:58:01,970 Thật tuyệt vời! 659 00:58:02,070 --> 00:58:05,090 và anh, Anh chẳng cần phải giới thiệu nhiều. Anh là Missing Link! 660 00:58:05,510 --> 00:58:08,630 Anh có thể một mình mang 250 cô gái đi tại bãi biển Cocoa 661 00:58:08,630 --> 00:58:10,710 mà vẫn còn sức mạnh để chiến đấu bảo vệ tổ quốc 662 00:58:10,920 --> 00:58:13,620 và đội bảo vệ bờ biển thêm cả người cứu hộ 663 00:58:13,720 --> 00:58:15,490 Thật tuyệt vời! 664 00:58:15,600 --> 00:58:21,110 Bob, còn ai khác có thể rơi từ độ cao không tưởng xuốn mà không có một vết trầy 665 00:58:21,210 --> 00:58:22,250 Link? 666 00:58:22,360 --> 00:58:23,080 Anh! 667 00:58:23,080 --> 00:58:24,540 Tuyệt vời! 668 00:58:27,240 --> 00:58:31,090 Đúng lắm, Insecto. Susan, đừng tự đánh giá thấp mình 669 00:58:31,200 --> 00:58:34,730 Ồ, tôi sẽ không bao giờ đánh giá mình nữa! 670 00:58:45,130 --> 00:58:46,280 Susan! 671 00:58:53,870 --> 00:58:55,740 đúng rồi đó Insecto! 672 00:59:07,290 --> 00:59:09,260 Insecto Coi chừng! 673 00:59:15,190 --> 00:59:18,520 Insectosaurus Không! 674 00:59:28,090 --> 00:59:30,580 Mày sẽ vượt qua thôi Mày sẽ ổn thôi, nhìn tao này 675 00:59:30,580 --> 00:59:32,040 Đừng có nhắm mắt lại 676 00:59:32,040 --> 00:59:34,430 Sao mày dám nhắm mắt lại? 677 00:59:35,680 --> 00:59:37,660 Mày không thể... 678 00:59:43,790 --> 00:59:47,020 Mẹ? 679 01:00:15,410 --> 01:00:18,010 Ngươi chắc là kinh hãi lắm 680 01:00:18,110 --> 01:00:22,690 Tỉnh dậy ở một nơi kỳ lạ mặc một bộ đồ kỳ lạ 681 01:00:22,690 --> 01:00:28,000 bị cầm tù bởi một sinh vật kỳ lạ đứng trên một vật thể bay kỳ lạ 682 01:00:28,200 --> 01:00:30,080 Thật là kỳ lạ đúng không? 683 01:00:30,080 --> 01:00:31,010 Khó đấy 684 01:00:31,120 --> 01:00:33,200 Đây không phải là lần đầu tiên 685 01:00:33,400 --> 01:00:35,800 Chà, ngươi có kinh nghiệm thật đấy 686 01:00:35,900 --> 01:00:38,810 tới phòng chiết xuất 687 01:00:39,230 --> 01:00:41,310 Này Ông muốn gì ở tôi? 688 01:00:41,310 --> 01:00:45,050 Ngươi đã ăn cắp thứ chính đáng thuộc về ta 689 01:00:45,360 --> 01:00:47,030 tôi không lấy bấy cứ cái gì của ông cả 690 01:00:47,130 --> 01:00:51,080 Thân hình to lớn, kệch cỡm của ngươi chứa Quantonium 691 01:00:51,190 --> 01:00:55,140 Thứ năng Iượng hữu dụng nhất trong vũ trụ này 692 01:00:55,250 --> 01:00:58,990 Ngươi thật sự nghĩ có thể giữ nó khỏi ta à? 693 01:00:59,090 --> 01:01:02,210 Vậy ra đó là nguyên nhân? Ngươi tàn phá San Francisco 694 01:01:02,210 --> 01:01:06,270 Làm kinh hãi hàng triệu người 695 01:01:06,480 --> 01:01:09,490 Ngươi giết bạn ta chỉ để có được ta? 696 01:01:10,430 --> 01:01:11,570 Im lặng! 697 01:01:11,680 --> 01:01:15,420 Giọng ngươi nghe thật chát chúa trong lỗ tai ta 698 01:01:15,630 --> 01:01:21,450 Thật là đáng tiếc khi ngươi không thể thấy những gì Quantonium có thể làm 699 01:01:21,560 --> 01:01:25,510 trong những cái xúc tu của người biết cách sử dụng nó! 700 01:01:25,720 --> 01:01:28,220 Ta biết sử dụng nó làm gì rồi 701 01:01:28,420 --> 01:01:33,620 đừng cố gắng phí công Trường Iực này không thể xuyên thủng... 702 01:01:34,040 --> 01:01:36,740 Chuyện quái gì thế! 703 01:01:48,390 --> 01:01:51,510 Thế này sẽ ngừng việc ngươi... 704 01:01:51,720 --> 01:01:53,700 Máy tính đóng cửa khoang số 2 705 01:01:54,630 --> 01:01:56,300 Đóng cửa khoang 3 706 01:01:56,710 --> 01:01:59,210 Cửa khoang 4 707 01:01:59,830 --> 01:02:01,810 Đóng hết lại! 708 01:02:48,300 --> 01:02:50,480 Máy tính Bắt đầu chiết xuất 709 01:03:32,090 --> 01:03:37,810 cuối cùng, ta có thể xây lại nền văn minh của mình trên một hành tinh mới 710 01:03:37,910 --> 01:03:41,450 ta nên xây dựng cửa hàng nơi nào nhỉ? 711 01:03:41,450 --> 01:03:43,010 có lẽ trên hành tinh của ngươi? 712 01:03:43,010 --> 01:03:45,920 hãy tránh những cái vòi nhầy nhụa của ngươi khỏi hành tinh của ta 713 01:03:46,130 --> 01:03:50,700 Nếu ngươi muốn ngăn chặn ta thì ngươi nên làm khi còn sở hữu quantonium 714 01:03:50,810 --> 01:03:53,200 Giờ ngươi chẳng là gì cả 715 01:03:53,300 --> 01:03:58,190 Có những người vô tội dưới đó những người không ân oán gì với ông 716 01:03:58,300 --> 01:04:02,350 cũng có những người vô tội trên hành tinh của ta trước khi nó bị hủy diệt 717 01:04:02,460 --> 01:04:05,060 Tôi lấy làm tiếc khi hành tinh của ông bị hủy diệt 718 01:04:05,060 --> 01:04:07,550 Chà, không cần thế Ta chính là người hủy diệt nó 719 01:04:07,550 --> 01:04:09,530 Bối rối không? 720 01:04:09,740 --> 01:04:15,980 Sau khi ta tiết lộ câu chuyện của ta, mọi thứ sẽ rõ như ban ngày 721 01:04:16,080 --> 01:04:19,410 Máy tính khởi động máy nhân bản 722 01:04:19,620 --> 01:04:22,530 Vâng Gallahxar 723 01:04:22,740 --> 01:04:26,060 Nhiều zentons trước Khi ta chỉ còn là một con mực nhí 724 01:04:26,380 --> 01:04:29,390 Ta đã phát hiện ra cha mẹ ta đã... 725 01:04:31,580 --> 01:04:35,110 Không một đứa trẻ nào nên trãi qua những chuyện như thế 726 01:04:35,220 --> 01:04:39,070 Vì thế ta lại tiếp tục lên đường với một... 727 01:04:39,480 --> 01:04:42,190 và ngay sau đó là hôn nhân! 728 01:04:42,290 --> 01:04:46,660 Mọi thứ đang tốt đẹp Cho đến khi cô ta muốn... 729 01:04:47,390 --> 01:04:53,310 và khi ta nói: "Không được "và cô ta nói "Được" và mọi chuyện... 730 01:04:53,830 --> 01:04:57,790 Nhưng ta đã kể cho ngươi nghe quá nhiều rồi 731 01:04:58,410 --> 01:05:03,090 Hãy để sự cho sự ra đời hành tinh của ta, 732 01:05:03,300 --> 01:05:06,520 hành tinh được gọi là... "Hành tinh của Gallahxar" bắt đầu! 733 01:05:33,150 --> 01:05:36,580 một lần nữa, một UFO lại đáp xuống nước Mỹ 734 01:05:36,690 --> 01:05:39,910 Quốc gia duy nhất mà UFO nào cũng muốn đáp 735 01:05:39,910 --> 01:05:45,420 .. xin lỗi... chuyện gì thế Henshaw,? được rồi, được rồi 736 01:05:45,530 --> 01:05:52,600 Bây giờ tôi sẽ tường thuật lại thông điệp phát từ phi thuyền của người ngoài hành tinh 737 01:05:54,470 --> 01:05:55,930 Loài người trên trái đất 738 01:05:56,030 --> 01:06:00,190 Ta đến đây với thiện chí hòa bình Các ngươi không cần sợ ta 739 01:06:00,290 --> 01:06:02,890 Ta sẽ không làm hại các ngươi 740 01:06:03,100 --> 01:06:08,090 Tuy nhiên, có một điều quan trọng cần chú ý là hầu hết các người sẽ không còn sống sau 24h tới 741 01:06:08,410 --> 01:06:12,460 Nếu có ai đó sống sót sẽ phải làm nô lệ và vật thí nghiệm 742 01:06:12,460 --> 01:06:17,970 Mọi người không nên xem đây như là một sự trả thù cá nhân 743 01:06:18,180 --> 01:06:20,060 Nó chỉ là công việc thôi 744 01:06:20,060 --> 01:06:23,800 Vì thế, tóm lại ta đến trong hòa bình, không làm hại các người và toàn bộ các người sẽ chết 745 01:06:23,900 --> 01:06:26,400 Gallahxar nói xong 746 01:06:29,940 --> 01:06:36,900 Nào, mọi người hãy công bố mức độ khủng bố lên màu nâu, bởi vì tôi cần phải đi thay quần 747 01:06:49,700 --> 01:06:52,610 Chúng ta phải làm gì đây, Tiến sĩ? 748 01:06:52,920 --> 01:06:55,000 Tôi, tôi không biết 749 01:06:55,110 --> 01:06:57,080 tôi sẽ nói chúng ta cần làm gì 750 01:06:57,710 --> 01:07:00,100 Chúng ta sẽ không để Insecto chết một cách vô ích 751 01:07:00,310 --> 01:07:06,960 Chúng ta sẽ lên trên kia, tìm Susan, và hạ gã người ngoài hành tinh này 752 01:07:11,330 --> 01:07:13,410 Được rồi mọi người, ở đây chúng ta chỉ có đủ nhiên liệu cung cấp cho 753 01:07:13,510 --> 01:07:16,840 các hỏa tiễn bay đến đó nhưng không đủ để quay về 754 01:07:16,950 --> 01:07:21,000 Tôi sẽ tới để đón mọi người Còn nếu tôi không tới, có nghĩa là tôi đã chết 755 01:07:21,110 --> 01:07:23,400 hoặc đến trễ 756 01:07:23,600 --> 01:07:26,830 tôi là người quản thúc các anh gần 50 năm qua 757 01:07:26,930 --> 01:07:29,530 nhưng chuyện đó không quan trọng nữa 758 01:07:29,640 --> 01:07:32,440 Cho những người xứng đáng... 759 01:07:32,650 --> 01:07:34,840 Thật thô lỗ Chúng ta đã làm gì nào? 760 01:07:34,840 --> 01:07:39,100 Không, Bob, Cái đó không phải là thô lỗ Đó là dấu hiệu của sự kính trọng 761 01:07:48,670 --> 01:07:50,230 Thưa đại tướng, nó đang nhắm vào chúng ta 762 01:07:50,230 --> 01:07:53,350 Mục tiêu là vậy, trung úy Giữ vững đường bay đi 763 01:07:53,560 --> 01:07:56,880 Giữ nguyên.... Giữ nguyên thế... 764 01:07:58,240 --> 01:08:01,670 ngoặt sang phải, sang phải ngoặt sang phải 765 01:08:03,130 --> 01:08:05,830 tôi không thể lách nó tôi không thể lách nó 766 01:08:08,430 --> 01:08:11,550 Bám chắc vào! Chúng ta sẽ làm một cú rơi! 767 01:08:22,780 --> 01:08:27,460 Đó là lý do tại sao tôi luôn luôn đeo dù, trung úy 768 01:08:29,230 --> 01:08:32,250 Cậu có thể thả tôi ra được rồi, trung úy 769 01:09:04,490 --> 01:09:10,420 Cậu đang ra dấu cho ai thế? Chúng tôi ở ngay đây mà Này, thôi đi! 770 01:09:15,780 --> 01:09:17,180 Nhân bản 771 01:09:17,180 --> 01:09:18,630 Vạn tuế, Gallahxar 772 01:09:18,740 --> 01:09:21,860 Không, không phải toàn bộ các ngươi Ngươi, đứa kia 773 01:09:22,380 --> 01:09:23,730 Bây giờ làm sao đây? 774 01:09:23,830 --> 01:09:26,750 Thứ 3 từ phía sau. Không, không, không. Tên đó, kế bên ngươi 775 01:09:26,850 --> 01:09:28,410 Cái đứa mà ta đang chỉ tay này này 776 01:09:28,410 --> 01:09:34,550 Ngươi... Ngươi, bản sao Rồi, được rồi 777 01:09:34,650 --> 01:09:37,350 Đưa tên tù nầy đến lò thiêu 778 01:09:37,350 --> 01:09:39,850 Bây giờ nó vô dụng với ta 779 01:09:39,960 --> 01:09:42,870 vạn tuế, Gallahxar vạn tuế ta! 780 01:09:56,910 --> 01:09:59,720 Wow Ginormica không còn... 781 01:09:59,820 --> 01:10:01,380 là ginormica nữa 782 01:10:01,480 --> 01:10:05,020 Chúng ta làm thế nào cứu được cô ấy đây? Bọn chúng đông quá 783 01:10:05,020 --> 01:10:06,580 Bất khả thi mà 784 01:10:11,370 --> 01:10:16,360 Tôi có thể không có não, thưa các ngài Nhưng tôi có một ý tưởng 785 01:10:21,560 --> 01:10:24,570 Sẽ không thành công đâu 786 01:10:36,850 --> 01:10:39,860 Dừng lại! 787 01:10:41,840 --> 01:10:43,190 Ta, 788 01:10:43,290 --> 01:10:48,810 Gallahxar, Ra lệnh cho ngươi hãy giao nộp tên tù này ngay lập tức 789 01:10:48,910 --> 01:10:51,510 Rõ ràng là nhà ngươi bị lỗi không thể sửa chữa được 790 01:10:51,620 --> 01:10:55,880 Lính đâu, mang tên nhân bản bị lỗi này đến lò thiêu 791 01:10:58,270 --> 01:11:01,390 Nghe không, các ngươi còn chờ gì nữa? ngươi và ngươi! 792 01:11:01,390 --> 01:11:03,160 Cái gì, nghiêm túc đấy à? 793 01:11:03,260 --> 01:11:08,780 Mang tên tù này và tên nhân bản bị lỗi kia đến lò thiêu 794 01:11:08,980 --> 01:11:11,060 À! Tất nhiên Thưa ngài 795 01:11:11,060 --> 01:11:14,180 Và đây là thẻ bảo vệ phòng khi cần dùng 796 01:11:14,390 --> 01:11:17,200 Có cần súng không? Vâng, cần ạ! 797 01:11:17,200 --> 01:11:20,840 Này, mọi người Nhìn nè 798 01:11:24,900 --> 01:11:28,750 Tôi không thể tin nổi mọi người đến để cứu tôi. Cảm ơn 799 01:11:28,850 --> 01:11:32,180 Đừng bận tâm. Những quái vật chúng ta luôn gắn bó với nhau 800 01:11:32,380 --> 01:11:36,230 Nhưng tôi không còn là quái vật nữa, Tôi chỉ là ...tôi 801 01:11:36,230 --> 01:11:40,710 Bạn ơi, không quan trọng kích thước cô thế nào Cô luôn luôn ... 802 01:11:40,910 --> 01:11:44,450 ...chẳng là gì ngoài dạng sống carbon bẩn thỉu 803 01:11:44,450 --> 01:11:46,220 Vạn tuế, Gallahxar - Vạn tuế, Gallahxar 804 01:11:51,630 --> 01:11:54,750 Những thứ ngụy trang này là bom mà! 805 01:11:55,160 --> 01:11:57,870 Chính thế! Theo tôi 806 01:11:57,870 --> 01:12:00,780 Cách duy nhất để cứu... - vạn tuế Gallahxar 807 01:12:00,880 --> 01:12:03,170 Cách duy nhất để cứu... - vạn tuế Gallahxar 808 01:12:03,280 --> 01:12:06,190 Cách duy nhất để cứu trái đất là làm nổ tung chiếc tàu này trước cuộc xâm lăng 809 01:12:06,290 --> 01:12:07,020 vạn tuế Gallahxar 810 01:12:07,020 --> 01:12:09,520 vạn tuế Gallahxar - Trước khi cuộc xâm lăng khởi đầu 811 01:12:09,520 --> 01:12:14,200 Thế thì, chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta cần tìm trung tâm năng lượng chính 812 01:12:14,400 --> 01:12:17,520 xin lỗi, làm ơn chỉ dùm chúng tôi đường đến trung tâm năng lượng chính 813 01:12:17,520 --> 01:12:21,160 Rất hân hạnh, nó nằm ngay kia trên phòng chiết xuất 814 01:12:32,920 --> 01:12:34,270 cám ơn nhiều vạn tuế Gallaxhar 815 01:12:34,370 --> 01:12:37,080 Coi chừng! - Wow, coi chừng không não 816 01:12:37,180 --> 01:12:38,640 đưa tôi vật này 817 01:12:38,640 --> 01:12:43,010 Những món vũ khí như vậy cần nằm trong tay người có trách nhiệm 818 01:12:44,050 --> 01:12:46,230 Cái gì? 819 01:12:46,650 --> 01:12:48,520 vạn tuế, Galaxar? 820 01:12:49,450 --> 01:12:52,050 Quái vật, quái vật 821 01:12:52,160 --> 01:12:53,820 Quái vật? 822 01:12:54,650 --> 01:12:59,020 Chú ý, tất cả người ngoài hành tinh hãy tiêu diệt lũ quái vật 823 01:13:00,790 --> 01:13:02,450 Tụi mày muốn như vầy à? 824 01:13:07,860 --> 01:13:12,130 Ngươi muốn bạn ta? ngươi phải qua ta trước 825 01:13:14,420 --> 01:13:15,970 Oh, yeah. 826 01:13:45,410 --> 01:13:47,490 Không thể tin chúng ta đã qua được 827 01:14:06,000 --> 01:14:12,030 Báo động: có kẻ đột nhập 828 01:14:12,970 --> 01:14:16,920 Ngươi sẽ không bao giờ tìm ra mã màu sắc của ta 829 01:14:17,440 --> 01:14:22,020 một hệ thống mã màu lục phân. Sẽ không mất nhiều thời gian lắm đâu 830 01:14:23,580 --> 01:14:29,720 đỏ, xanh, xanh lục, vàng, cam, xanh nhạt, tím, hồng, nâu cà fe mơ... 831 01:14:37,520 --> 01:14:39,600 tiến sĩ, làm đi! Nhảy đi 832 01:14:39,600 --> 01:14:44,380 Những động tác nhảy nhót không ngừng của ngươi không thích hợp với giao thức bảo vệ an ninh của ta 833 01:14:44,480 --> 01:14:46,880 Chúng tôi không giữ chúng lâu hơn được nữa 834 01:14:46,880 --> 01:14:49,480 có một thứ ngươi không biết về ta 835 01:14:49,480 --> 01:14:55,200 Bằng tiến sĩ của ta là về.... Nhảy múa! 836 01:14:56,970 --> 01:14:59,460 Hệ thống an ninh đã bị xâm nhập 837 01:14:59,560 --> 01:15:02,690 Tàu đã được cài chế độ tự tiêu hủy 838 01:15:02,690 --> 01:15:07,470 Sẽ phá hủy toàn bộ trong vòng 6 phút 839 01:15:07,680 --> 01:15:12,250 Cái gì? Vậy tiến hành cuộc xâm lăng đi! - Cuộc xâm lăng không thể tiến hành được nữa 840 01:15:12,250 --> 01:15:18,910 Oh, chuyển toàn bộ Quantonium đến quả cầu và chuẩn bị tàu thoát hiểm cho ta 841 01:15:33,370 --> 01:15:37,530 Nhìn xem kìa bọn chúng đang chay tán loạn . Quái vật đã thắng 842 01:15:37,840 --> 01:15:39,710 Tôi không nghĩ chúng chạy vì sợ ta đâu 843 01:15:39,920 --> 01:15:45,430 Tàu sẽ tự tiêu hủy trong vòng 5 phút nữa 844 01:15:47,620 --> 01:15:49,490 vạn tuế Gallahxar 845 01:15:49,800 --> 01:15:51,780 Chúng ta sẽ không kịp mất 846 01:15:58,950 --> 01:16:00,620 Bám vào 847 01:16:17,570 --> 01:16:19,860 Không được rồi, Nó không nhúc nhích 848 01:16:20,690 --> 01:16:23,290 Nếu tôi còn là Ginormica tôi có thể mở được 849 01:16:23,390 --> 01:16:25,890 Susan, ra khỏi đây ngay khi còn có thể 850 01:16:25,890 --> 01:16:29,320 Không, đừng nói thế Tôi sẽ không bỏ rơi mọi người 851 01:16:29,430 --> 01:16:33,790 Cô phải làm thế, hãy đến chỗ Monguer Ông ta đang chờ cô ngoài con tàu 852 01:16:34,000 --> 01:16:36,290 Đi đi,khi vẫn còn thời gian 853 01:16:36,390 --> 01:16:41,280 con tàu sẽ bị tiêu hủy trong vòng 4 phút nữa 854 01:16:41,390 --> 01:16:46,280 Đừng bận tâm vì chúng tôi Susan cô cuối cùng cũng đã có thể trở lại cuộc sống cũ 855 01:16:46,380 --> 01:16:49,710 tôi không muốn quay về cuộc sống cũ 856 01:16:56,570 --> 01:17:00,730 Chúng nghĩ là chúng có thể chặn đứng ta ư? Chúng sẽ không chặn được cái gì cả 857 01:17:00,730 --> 01:17:05,200 Dạng sống cấu trúc carbon nữ, hay là "Susan" không cản lại được - Cái gì? 858 01:17:13,530 --> 01:17:17,580 Chú ý những robot nghiền nát sinh vật trái đất 859 01:17:46,500 --> 01:17:49,410 Khoang robot đã bị phá hủy 860 01:17:49,720 --> 01:17:52,010 Khai pháo phaseoid 861 01:18:14,890 --> 01:18:17,700 Ngươi có điên không? Ngươi xém nữa là giết ta đấy! 862 01:18:17,800 --> 01:18:19,570 Chúng ta hiểu nhau rồi đấy 863 01:18:19,670 --> 01:18:23,210 Giờ mở cửa và thả bạn ta ra 864 01:18:23,210 --> 01:18:24,660 Nếu không thì sao? 865 01:18:24,660 --> 01:18:28,100 Ngươi không nghĩ ngươi là một đối thủ ngang tầm với ta chứ? 866 01:18:29,760 --> 01:18:34,550 Quantonium đã chuyển hướng đến cầu thành công 867 01:18:34,750 --> 01:18:37,870 Tàu thoát hiểm đã sẵn sàng cất cánh 868 01:18:38,080 --> 01:18:43,800 Như ta từng nói, ngươi chỉ có thể đánh bại ta khi ngươi có Quantonium 869 01:18:43,910 --> 01:18:46,820 Ở lại nổ vui nhé! 870 01:19:12,400 --> 01:19:14,280 Giờ mở cửa ra ngay! 871 01:19:14,280 --> 01:19:16,770 Ngay cả khi ta muốn thế ta cũng không thể 872 01:19:16,880 --> 01:19:20,200 Chuyện tất phải thế khi ngươi cài chế độ tự hủy tàu 873 01:19:20,310 --> 01:19:21,970 Bây giờ toàn bộ chúng ta phải chết 874 01:19:21,970 --> 01:19:24,260 Và ngươi chẳng thể làm gì được hết... 875 01:19:24,470 --> 01:19:26,240 Susan 876 01:19:27,900 --> 01:19:29,980 Ta không dám chắc vậy đâu 877 01:19:30,080 --> 01:19:33,310 và cái tên là Ginormica 878 01:19:45,480 --> 01:19:49,640 Sự tiêu hủy sẽ tiến hành trong vòng 1 phút nữa 879 01:19:49,740 --> 01:19:53,170 Thật vinh dự được biết ông, Tiến sĩ - Cùng cảm xúc đó bạn tôi ạ 880 01:19:53,170 --> 01:19:55,880 Tôi sẽ gặp mọi người ngày mai vào giờ ăn trưa 881 01:19:55,980 --> 01:20:00,040 Đúng đó, Bob Sẽ có kẹo, bánh, bóng bay 882 01:20:00,250 --> 01:20:02,120 Bánh và bóng bay cho bữa trưa? 883 01:20:02,120 --> 01:20:05,650 Sẽ là ngày tuyệt vời nhất! Tôi yêu các anh ! 884 01:20:38,630 --> 01:20:44,340 Toàn bộ sẽ tiêu hủy trong vòng 30 giây nữa 885 01:20:46,840 --> 01:20:48,190 Monguer đâu nhỉ? 886 01:20:48,300 --> 01:20:49,750 Đáng lẽ ông ta phải ở đây rồi 887 01:20:49,860 --> 01:20:54,950 Ông ta bảo lý do duy nhất cho sự vắng mặt là khi ông ấy chết 888 01:20:56,830 --> 01:20:58,590 Hoặc trễ 889 01:21:02,860 --> 01:21:06,390 Insectosaurus, mày vẫn sống! 890 01:21:06,500 --> 01:21:09,200 ...và đã trở thành bướm 891 01:21:13,670 --> 01:21:21,680 8, 7, 6, 5, 4 892 01:21:21,890 --> 01:21:26,360 - 3, 2, - Coi nào, coi nào 893 01:21:29,280 --> 01:21:31,560 Hmm, Không có chuyện gì xảy ra, có lẽ tôi đếm... 894 01:22:00,890 --> 01:22:02,140 Oh, tuyệt 895 01:22:06,090 --> 01:22:07,970 Ối trời! 896 01:22:07,970 --> 01:22:09,730 Susie? 897 01:22:09,730 --> 01:22:12,330 Daddy! - Oh, Susan 898 01:22:12,540 --> 01:22:16,080 Ngay từ khi con còn là một đứa bé Mẹ biết sẽ có ngày nào đó 899 01:22:16,180 --> 01:22:20,340 Con sẽ cứu cả thế giới khỏi sự xâm chiếm của người ngoài hành tinh 900 01:22:20,550 --> 01:22:23,460 Cảm ơn mẹ, nhưng không phải chỉ mình con, mẹ ạ 901 01:22:23,460 --> 01:22:26,480 Xin lỗi. Chào Cho tôi qua. Em khỏe không? 902 01:22:26,480 --> 01:22:27,830 Susan! 903 01:22:27,930 --> 01:22:29,290 Derek? 904 01:22:29,290 --> 01:22:32,610 Em yêu, anh đã nghĩ rất nhiều và cũng rất lâu về chuyện gữa hai ta 905 01:22:32,610 --> 01:22:37,090 Và anh muốn em biết là... anh tha thứ cho em 906 01:22:37,190 --> 01:22:38,860 Anh tha thứ cho tôi? 907 01:22:38,860 --> 01:22:41,560 Dĩ nhiên, hoàn toàn không phải lỗi của em khi em bị thiên thạch đâm vào 908 01:22:41,560 --> 01:22:44,260 Và làm hỏng mọi thứ. Và em biết gì không? 909 01:22:44,580 --> 01:22:46,550 Anh nghĩ em chẳng làm hỏng chuyện gì hết 910 01:22:46,660 --> 01:22:51,750 Anh vừa nhận được cuộc gọi từ NewYork. Họ giao anh cả một mạng lưới 911 01:22:51,960 --> 01:22:54,870 Những gì anh phải làm là một cuộc phỏng vấn độc quyền với em 912 01:22:55,180 --> 01:22:56,120 Thật không? 913 01:22:56,220 --> 01:22:59,970 Anh sẽ có một công việc trong mơ và em đã có chàng trai trong mơ của em 914 01:23:00,070 --> 01:23:03,710 2 chiến thắng cho đội Dietl! 915 01:23:03,920 --> 01:23:07,870 Derek... ...thật tuyệt vời 916 01:23:08,810 --> 01:23:10,270 Camera có đang quay không? 917 01:23:10,270 --> 01:23:12,450 Tất nhiên rồi 918 01:23:13,180 --> 01:23:17,020 Tốt, bởi vì tôi không muốn những fan của anh bỏ lỡ dịp này 919 01:23:17,340 --> 01:23:19,310 Đây là Susan Murhpy 920 01:23:19,310 --> 01:23:23,270 Tạmmmm biệtttt Derek 921 01:23:26,700 --> 01:23:30,750 Bob, anh có thể...? 922 01:23:33,350 --> 01:23:37,100 Derek,anh là tên khốn ích kỷ và anh biết gì không? 923 01:23:37,310 --> 01:23:40,010 tôi đã gặp một người khác. Cô ấy màu xanh tươi 924 01:23:40,010 --> 01:23:43,030 cô ấy có 14 miếng dứa nhỏ phía bên trong 925 01:23:43,230 --> 01:23:46,350 và cô ấy là người mà tôi đáng được có trong cuộc đời 926 01:23:46,670 --> 01:23:51,040 Tôi hạnh phúc, Derek, không cần anh. - Chuyện kết thúc rồi. 927 01:23:54,570 --> 01:23:55,400 Quái vât! 928 01:23:55,510 --> 01:23:59,150 Tôi tự hào về mọi người đến phát khóc nếu như tôi không bị mất tuyến lệ của mình trong chiến tranh 929 01:23:59,770 --> 01:24:03,410 Nhưng vụ khóc lóc có thể chờ, thế giới lại đang cần các bạn 930 01:24:03,720 --> 01:24:04,760 Chuyện gì thế đại tướng? 931 01:24:04,970 --> 01:24:08,090 Hình như có một con ốc sên rơi vào lò phản ứng hạt nhân của Pháp 932 01:24:08,300 --> 01:24:15,790 và khi ta đang nói, Scargetua đang chầm chậm trườn tới Paris 933 01:24:16,310 --> 01:24:18,800 Ồ! tôi đã luôn muốn đến Paris 934 01:24:18,910 --> 01:24:20,470 Bây giờ, ai đi với tôi nào? 935 01:24:20,470 --> 01:24:23,800 Ý mày thế nào, Butter-Fly-Sauros? 936 01:24:25,360 --> 01:24:26,400 Chúng tôi đi 937 01:24:26,500 --> 01:24:28,480 Tôi cũng đi! Cả tôi nữa 938 01:24:34,300 --> 01:24:38,360 Tạm biệt, thượng lộ bình an 939 01:24:38,360 --> 01:24:40,330 Yeah, bám chặt nhé 940 01:24:53,130 --> 01:24:56,350 Tạm biệt, Derek Chúc anh mau quên được tôi 941 01:24:56,350 --> 01:25:00,200 Ahh, Bob, là tôi chứ, anh ta không bao giờ nguôi ngoai được đâu 942 01:25:00,410 --> 01:25:04,360 chờ, chờ đã Cô cũng cặp bồ với Derek ư? 943 01:25:04,670 --> 01:25:06,440 Đúng là tên khốn bắt cá hai tay mà!